Blob Blame History Raw
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2007
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2012
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2015. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: passwd 0.79\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.redhat.com/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-01 02:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-24 02:44-0400\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"

#: libuser.c:91
#, c-format
msgid "%s: libuser initialization error:"
msgstr "%s: помилка ініціалізації libuser:"

#: libuser.c:157
msgid "Warning: unlocked password would be empty."
msgstr "Попередження: розблокований пароль буде порожнім."

#: libuser.c:203
msgid "Note: deleting a password also unlocks the password."
msgstr "Зауваження: вилучення пароля призводить до розблокування цього пароля."

#: libuser.c:267
msgid "Corrupted passwd entry."
msgstr "Пошкоджений запис у passwd."

#: libuser.c:284
msgid "Empty password."
msgstr "Порожній пароль."

#: libuser.c:287
msgid "Password locked."
msgstr "Пароль заблоковано."

#: libuser.c:291
msgid "Password set, MD5 crypt."
msgstr "Пароль заданий, шифр MD5."

#: libuser.c:294
msgid "Password set, blowfish crypt."
msgstr "Пароль заданий, шифр blowfish."

#: libuser.c:297
msgid "Password set, SHA256 crypt."
msgstr "Пароль заданий, шифр SHA256."

#: libuser.c:300
msgid "Password set, SHA512 crypt."
msgstr "Пароль заданий, шифр SHA512."

#: libuser.c:302
msgid "Password set, unknown crypt variant."
msgstr "Пароль заданий, шифр невідомий."

#: libuser.c:305
msgid "Alternate authentication scheme in use."
msgstr "Використовується альтернативна схема перевірки автентичності."

#: libuser.c:310
msgid "Password set, DES crypt."
msgstr "Пароль заданий, шифр DES."

#: libuser.c:323
#, c-format
msgid "No password set.\n"
msgstr "Пароль не заданий.\n"

#: libuser.c:328
#, c-format
msgid "Unknown user.\n"
msgstr "Невідомий користувач.\n"

#: libuser.c:403
#, c-format
msgid "%s: user account has no support for password aging.\n"
msgstr "%s: обліковий запис не підтримує закінчення терміну дії паролю.\n"

#: passwd.c:157
msgid "keep non-expired authentication tokens"
msgstr "зберегти не застарілі ознаки перевірки автентичності (паролі)"

#: passwd.c:159
msgid ""
"delete the password for the named account (root only); also removes password "
"lock if any"
msgstr ""
"вилучити пароль для вказаного облікового запису (лише root); також знімає "
"блокування з пароля, якщо його було встановлено"

#: passwd.c:162
msgid "lock the password for the named account (root only)"
msgstr "заблокувати пароль до облікового запису (лише root)"

#: passwd.c:165
msgid "unlock the password for the named account (root only)"
msgstr "розблокувати пароль до облікового запису (лише root)"

#: passwd.c:168
msgid "expire the password for the named account (root only)"
msgstr "завершити строк дії пароля до облікового запису (лише root)"

#: passwd.c:171
msgid "force operation"
msgstr "примусове виконання"

#: passwd.c:173
msgid "maximum password lifetime (root only)"
msgstr "максимальний термін дії паролю (дозволено лише користувачу root)"

#: passwd.c:175
msgid "minimum password lifetime (root only)"
msgstr "мінімальний термін дії паролю (дозволено лише користувачу root)"

#: passwd.c:177
msgid ""
"number of days warning users receives before password expiration (root only)"
msgstr ""
"за скільки днів до дати закінчення терміну дії паролю почати попереджувати "
"користувача (дозволено лише користувачу root)"

#: passwd.c:180
msgid ""
"number of days after password expiration when an account becomes disabled "
"(root only)"
msgstr ""
"через скільки днів після закінчення терміну дії паролю блокувати обліковий "
"запис (дозволено лише користувачу root)"

#: passwd.c:183
msgid "report password status on the named account (root only)"
msgstr ""
"зберегти стан паролю для облікового запису (дозволено лише користувачу root)"

#: passwd.c:186
msgid "read new tokens from stdin (root only)"
msgstr ""
"прочитати нове значення зі стандартного потоку вводу (дозволено лише "
"користувачу root)"

#: passwd.c:193
msgid "[OPTION...] <accountName>"
msgstr "[ПАРАМЕТРИ...] <обліковий_запис>"

#: passwd.c:196
#, c-format
msgid "%s: bad argument %s: %s\n"
msgstr "%s: неправильний аргумент %s: %s\n"

#: passwd.c:257
#, c-format
msgid "%s: Only one of -l, -u, -d, -S may be specified.\n"
msgstr "%s: Допускається вказувати лише один з параметрів: -l, -u, -d чи -S.\n"

#: passwd.c:266
#, c-format
msgid "%s: Cannot mix one of -l, -u, -d, -S and one of -i, -n, -w, -x.\n"
msgstr "%s: Не допускається змішувати ключі -l, -u, -d, -S и -i, -n, -w, -x.\n"

#: passwd.c:282
#, c-format
msgid "Only root can do that.\n"
msgstr "Операція дозволена лише користувачу root.\n"

#: passwd.c:295
#, c-format
msgid "%s: Only root can specify a user name.\n"
msgstr "%s: Лише root може вказувати назву облікового запису.\n"

#: passwd.c:304
#, c-format
msgid "%s: The user name supplied is too long.\n"
msgstr "%s: Вказана назва користувача надто довга.\n"

#: passwd.c:314
#, c-format
msgid "%s: Only one user name may be specified.\n"
msgstr "%s: Допускається вказувати лише одну назву.\n"

#: passwd.c:324
#, c-format
msgid "%s: This option requires a user name.\n"
msgstr "%s: Для цього параметра необхідне ім'я користувача.\n"

#: passwd.c:335
#, c-format
msgid "%s: Can not identify you!\n"
msgstr "%s: Не вдається вас ідентифікувати!\n"

#: passwd.c:344 passwd.c:379
#, c-format
msgid "%s: Unknown user name '%s'.\n"
msgstr "%s: Невідоме ім'я '%s'.\n"

#: passwd.c:388
#, c-format
msgid "%s: SELinux denying access due to security policy.\n"
msgstr "%s: доступ заборонено правилами безпеки SELinux.\n"

#: passwd.c:398
#, c-format
msgid "Locking password for user %s.\n"
msgstr "Блокується пароль для користувача %s.\n"

#: passwd.c:402 passwd.c:414 passwd.c:429 passwd.c:440 passwd.c:458
msgid "Success"
msgstr "Успішно виконано"

#: passwd.c:402 passwd.c:417
msgid "Error (password not set?)"
msgstr "Помилка (пароль не заданий?)"

#: passwd.c:410
#, c-format
msgid "Unlocking password for user %s.\n"
msgstr "Знімається блокування паролю для користувача %s.\n"

#: passwd.c:416
msgid "Unsafe operation (use -f to force)"
msgstr "Операція небезпечна (використовуйте -f для примусового виконання)"

#: passwd.c:425
#, c-format
msgid "Expiring password for user %s.\n"
msgstr "Завершення строку дії пароля для користувача %s.\n"

#: passwd.c:429 passwd.c:440 passwd.c:458
msgid "Error"
msgstr "Помилка"

#: passwd.c:437
#, c-format
msgid "Removing password for user %s.\n"
msgstr "Видаляється пароль для користувача %s.\n"

#: passwd.c:455
#, c-format
msgid "Adjusting aging data for user %s.\n"
msgstr "Встановлюються параметри закінчення терміну дії для користувача %s.\n"

#: passwd.c:471
#, c-format
msgid "Changing password for user %s.\n"
msgstr "Заміна паролю для користувача %s.\n"

#: passwd.c:489
#, c-format
msgid "%s: error reading from stdin: %s\n"
msgstr "%s: помилка читання зі стандартного потоку вводу: %s\n"

#: passwd.c:496
#, c-format
msgid "%s: password too long, maximum is %zu"
msgstr ""

#: passwd.c:515
#, c-format
msgid "%s: unable to start pam: %s\n"
msgstr "%s: небезпечно запускати pam: %s\n"

#: passwd.c:528
#, c-format
msgid "%s: unable to set tty for pam: %s\n"
msgstr "%s: не вдається задати tty для pam: %s\n"

#: passwd.c:539
#, c-format
msgid "%s: unable to set failure delay: %s\n"
msgstr "%s: не вдається вказати затримку при помилці: %s\n"

#: passwd.c:553
#, c-format
msgid "%s: expired authentication tokens updated successfully.\n"
msgstr ""
"%s: успішно оновлено застарілу ознаку перевірки автентичності (пароль).\n"

#: passwd.c:556
#, c-format
msgid "%s: all authentication tokens updated successfully.\n"
msgstr "%s: всі ознаки перевірки автентичності (паролі) успішно оновлені.\n"