# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Maxim Dziumanenko , 2007 # Yuri Chornoivan , 2012 # Yuri Chornoivan , 2015. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: passwd 0.79\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.redhat.com/\n" "POT-Creation-Date: 2018-04-01 02:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-05-24 02:44-0400\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Zanata 3.9.6\n" #: libuser.c:91 #, c-format msgid "%s: libuser initialization error:" msgstr "%s: помилка ініціалізації libuser:" #: libuser.c:157 msgid "Warning: unlocked password would be empty." msgstr "Попередження: розблокований пароль буде порожнім." #: libuser.c:203 msgid "Note: deleting a password also unlocks the password." msgstr "Зауваження: вилучення пароля призводить до розблокування цього пароля." #: libuser.c:267 msgid "Corrupted passwd entry." msgstr "Пошкоджений запис у passwd." #: libuser.c:284 msgid "Empty password." msgstr "Порожній пароль." #: libuser.c:287 msgid "Password locked." msgstr "Пароль заблоковано." #: libuser.c:291 msgid "Password set, MD5 crypt." msgstr "Пароль заданий, шифр MD5." #: libuser.c:294 msgid "Password set, blowfish crypt." msgstr "Пароль заданий, шифр blowfish." #: libuser.c:297 msgid "Password set, SHA256 crypt." msgstr "Пароль заданий, шифр SHA256." #: libuser.c:300 msgid "Password set, SHA512 crypt." msgstr "Пароль заданий, шифр SHA512." #: libuser.c:302 msgid "Password set, unknown crypt variant." msgstr "Пароль заданий, шифр невідомий." #: libuser.c:305 msgid "Alternate authentication scheme in use." msgstr "Використовується альтернативна схема перевірки автентичності." #: libuser.c:310 msgid "Password set, DES crypt." msgstr "Пароль заданий, шифр DES." #: libuser.c:323 #, c-format msgid "No password set.\n" msgstr "Пароль не заданий.\n" #: libuser.c:328 #, c-format msgid "Unknown user.\n" msgstr "Невідомий користувач.\n" #: libuser.c:403 #, c-format msgid "%s: user account has no support for password aging.\n" msgstr "%s: обліковий запис не підтримує закінчення терміну дії паролю.\n" #: passwd.c:157 msgid "keep non-expired authentication tokens" msgstr "зберегти не застарілі ознаки перевірки автентичності (паролі)" #: passwd.c:159 msgid "" "delete the password for the named account (root only); also removes password " "lock if any" msgstr "" "вилучити пароль для вказаного облікового запису (лише root); також знімає " "блокування з пароля, якщо його було встановлено" #: passwd.c:162 msgid "lock the password for the named account (root only)" msgstr "заблокувати пароль до облікового запису (лише root)" #: passwd.c:165 msgid "unlock the password for the named account (root only)" msgstr "розблокувати пароль до облікового запису (лише root)" #: passwd.c:168 msgid "expire the password for the named account (root only)" msgstr "завершити строк дії пароля до облікового запису (лише root)" #: passwd.c:171 msgid "force operation" msgstr "примусове виконання" #: passwd.c:173 msgid "maximum password lifetime (root only)" msgstr "максимальний термін дії паролю (дозволено лише користувачу root)" #: passwd.c:175 msgid "minimum password lifetime (root only)" msgstr "мінімальний термін дії паролю (дозволено лише користувачу root)" #: passwd.c:177 msgid "" "number of days warning users receives before password expiration (root only)" msgstr "" "за скільки днів до дати закінчення терміну дії паролю почати попереджувати " "користувача (дозволено лише користувачу root)" #: passwd.c:180 msgid "" "number of days after password expiration when an account becomes disabled " "(root only)" msgstr "" "через скільки днів після закінчення терміну дії паролю блокувати обліковий " "запис (дозволено лише користувачу root)" #: passwd.c:183 msgid "report password status on the named account (root only)" msgstr "" "зберегти стан паролю для облікового запису (дозволено лише користувачу root)" #: passwd.c:186 msgid "read new tokens from stdin (root only)" msgstr "" "прочитати нове значення зі стандартного потоку вводу (дозволено лише " "користувачу root)" #: passwd.c:193 msgid "[OPTION...] " msgstr "[ПАРАМЕТРИ...] <обліковий_запис>" #: passwd.c:196 #, c-format msgid "%s: bad argument %s: %s\n" msgstr "%s: неправильний аргумент %s: %s\n" #: passwd.c:257 #, c-format msgid "%s: Only one of -l, -u, -d, -S may be specified.\n" msgstr "%s: Допускається вказувати лише один з параметрів: -l, -u, -d чи -S.\n" #: passwd.c:266 #, c-format msgid "%s: Cannot mix one of -l, -u, -d, -S and one of -i, -n, -w, -x.\n" msgstr "%s: Не допускається змішувати ключі -l, -u, -d, -S и -i, -n, -w, -x.\n" #: passwd.c:282 #, c-format msgid "Only root can do that.\n" msgstr "Операція дозволена лише користувачу root.\n" #: passwd.c:295 #, c-format msgid "%s: Only root can specify a user name.\n" msgstr "%s: Лише root може вказувати назву облікового запису.\n" #: passwd.c:304 #, c-format msgid "%s: The user name supplied is too long.\n" msgstr "%s: Вказана назва користувача надто довга.\n" #: passwd.c:314 #, c-format msgid "%s: Only one user name may be specified.\n" msgstr "%s: Допускається вказувати лише одну назву.\n" #: passwd.c:324 #, c-format msgid "%s: This option requires a user name.\n" msgstr "%s: Для цього параметра необхідне ім'я користувача.\n" #: passwd.c:335 #, c-format msgid "%s: Can not identify you!\n" msgstr "%s: Не вдається вас ідентифікувати!\n" #: passwd.c:344 passwd.c:379 #, c-format msgid "%s: Unknown user name '%s'.\n" msgstr "%s: Невідоме ім'я '%s'.\n" #: passwd.c:388 #, c-format msgid "%s: SELinux denying access due to security policy.\n" msgstr "%s: доступ заборонено правилами безпеки SELinux.\n" #: passwd.c:398 #, c-format msgid "Locking password for user %s.\n" msgstr "Блокується пароль для користувача %s.\n" #: passwd.c:402 passwd.c:414 passwd.c:429 passwd.c:440 passwd.c:458 msgid "Success" msgstr "Успішно виконано" #: passwd.c:402 passwd.c:417 msgid "Error (password not set?)" msgstr "Помилка (пароль не заданий?)" #: passwd.c:410 #, c-format msgid "Unlocking password for user %s.\n" msgstr "Знімається блокування паролю для користувача %s.\n" #: passwd.c:416 msgid "Unsafe operation (use -f to force)" msgstr "Операція небезпечна (використовуйте -f для примусового виконання)" #: passwd.c:425 #, c-format msgid "Expiring password for user %s.\n" msgstr "Завершення строку дії пароля для користувача %s.\n" #: passwd.c:429 passwd.c:440 passwd.c:458 msgid "Error" msgstr "Помилка" #: passwd.c:437 #, c-format msgid "Removing password for user %s.\n" msgstr "Видаляється пароль для користувача %s.\n" #: passwd.c:455 #, c-format msgid "Adjusting aging data for user %s.\n" msgstr "Встановлюються параметри закінчення терміну дії для користувача %s.\n" #: passwd.c:471 #, c-format msgid "Changing password for user %s.\n" msgstr "Заміна паролю для користувача %s.\n" #: passwd.c:489 #, c-format msgid "%s: error reading from stdin: %s\n" msgstr "%s: помилка читання зі стандартного потоку вводу: %s\n" #: passwd.c:496 #, c-format msgid "%s: password too long, maximum is %zu" msgstr "" #: passwd.c:515 #, c-format msgid "%s: unable to start pam: %s\n" msgstr "%s: небезпечно запускати pam: %s\n" #: passwd.c:528 #, c-format msgid "%s: unable to set tty for pam: %s\n" msgstr "%s: не вдається задати tty для pam: %s\n" #: passwd.c:539 #, c-format msgid "%s: unable to set failure delay: %s\n" msgstr "%s: не вдається вказати затримку при помилці: %s\n" #: passwd.c:553 #, c-format msgid "%s: expired authentication tokens updated successfully.\n" msgstr "" "%s: успішно оновлено застарілу ознаку перевірки автентичності (пароль).\n" #: passwd.c:556 #, c-format msgid "%s: all authentication tokens updated successfully.\n" msgstr "%s: всі ознаки перевірки автентичності (паролі) успішно оновлені.\n"