Blob Blame History Raw
# Low German translation for nautilus-sendto.
# Copyright (C) 2010 nautilus-sendto's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the nautilus-sendto package.
# Nils-Christoph Fiedler <fiedler@medienkompanie.de>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus-sendto master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilus-sendto&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-05 11:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-06 16:33+0100\n"
"Last-Translator: Nils-Christoph Fiedler <fiedler@medienkompanie.de>\n"
"Language-Team: Low German <nds-lowgerman@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: nds\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../nst.schemas.in.h:1
msgid "Last plugin used to send"
msgstr "Lestes Plugin, dat to'm Sennen brukt warrt"

#: ../nst.schemas.in.h:2
msgid "Last type of archive used"
msgstr "Tolest gebrukter Archivtyp"

#: ../nst.schemas.in.h:3
msgid "Used to store which plugin was used the last time files were sent using nautilus-sendto."
msgstr ""

#: ../nst.schemas.in.h:4
msgid "Used to store which type of archive was used the last time (0: zip, 1: tar.gz, 2: tar.bz2)."
msgstr ""

#: ../evolution/nautilus-sendto.c:47
msgid "_Send to..."
msgstr "_Sennen an..."

#: ../evolution/org-gnome-evolution-send-attachments-to.eplug.xml.h:1
msgid "Send files to remote devices, or people"
msgstr "Dateien sennen an remote Lööpwarks or Lüüt"

#. the path to the shared library
#: ../evolution/org-gnome-evolution-send-attachments-to.eplug.xml.h:3
msgid "Send to..."
msgstr "Sennen an..."

#: ../src/nautilus-nste.c:92
#: ../src/nautilus-nste.c:97
#: ../src/nautilus-sendto.ui.h:3
msgid "Send To..."
msgstr "Sennen an..."

#: ../src/nautilus-nste.c:93
msgid "Send file by mail, instant message..."
msgstr "Datei sennen as E-Post, Fohrtsnahricht..."

#: ../src/nautilus-nste.c:98
msgid "Send files by mail, instant message..."
msgstr "Dateien sennen as E-Post, Fohrtsnahricht..."

#: ../src/nautilus-sendto-command.c:547
msgid "Files"
msgstr "Dateien"

#: ../src/nautilus-sendto-command.c:760
#, c-format
msgid "Expects URIs or filenames to be passed as options\n"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-sendto-command.c:777
msgid "Nautilus Sendto"
msgstr "Nautilus Sendto"

#: ../src/nautilus-sendto-command.c:781
#, c-format
msgid "Could not parse command-line options: %s\n"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-sendto-command.c:796
msgid "Could not load any plugins."
msgstr ""

#: ../src/nautilus-sendto-command.c:799
msgid "Please verify your installation"
msgstr ""

#: ../src/nautilus-sendto.ui.h:1
msgid "<b>Compression</b>"
msgstr "<b>Komprimeren</b>"

#: ../src/nautilus-sendto.ui.h:2
msgid "<b>Destination</b>"
msgstr "<b>Tääl</b>"

#: ../src/nautilus-sendto.ui.h:4
msgid "Send _as:"
msgstr "Sennen _as:"

#: ../src/nautilus-sendto.ui.h:5
msgid "Send _packed in:"
msgstr "Sennen as _Paket in:"

#: ../src/nautilus-sendto.ui.h:6
msgid "Send t_o:"
msgstr "Sennen _an:"

#: ../src/nautilus-sendto.ui.h:7
msgid "_Send"
msgstr "_Sennen"

#: ../src/plugins/bluetooth/bluetooth.c:448
msgid "Programming error, could not find the device in the list"
msgstr ""

#: ../src/plugins/bluetooth/bluetooth.c:523
#, c-format
msgid "Obex Push file transfer unsupported"
msgstr ""

#: ../src/plugins/bluetooth/bluetooth.c:547
msgid "Bluetooth (OBEX Push)"
msgstr "Bluetooth (OBEX Push)"

#: ../src/plugins/empathy/empathy.c:144
msgid "The contact selected cannot receive files."
msgstr ""

#: ../src/plugins/empathy/empathy.c:150
msgid "The contact selected is offline."
msgstr "De utwählte Kontakt is nich verfögbar."

#: ../src/plugins/empathy/empathy.c:205
msgid "No error message"
msgstr "Keene Fehlernahricht"

#: ../src/plugins/empathy/empathy.c:281
msgid "Instant Message (Empathy)"
msgstr "Fohrtsnahricht (Empathy)"

#: ../src/plugins/evolution/evolution.c:369
msgid "Email"
msgstr "E-Post"

#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:152
#, c-format
msgid "Cannot get contact: %s"
msgstr "Kunn de Kontakt nich kregeen: %s"

#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:185
#, c-format
msgid "Could not find contact: %s"
msgstr "Künn de Kontakt nich finnen: %s"

#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:411
msgid "Cannot create searchable view."
msgstr ""

#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:883
msgid "Success"
msgstr "Erfolg"

#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:885
msgid "An argument was invalid."
msgstr ""

#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:887
msgid "The address book is busy."
msgstr "Dat Anskrivtenbook hett wat to doon."

#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:889
msgid "The address book is offline."
msgstr "Dat Anskrivtenbook is grade nich verfögbar."

#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:891
msgid "The address book does not exist."
msgstr "Düsses Anskrivtenbook givt dat nich."

#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:893
msgid "The \"Me\" contact does not exist."
msgstr "De \"Me\" Kontakt givt dat nich."

#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:895
msgid "The address book is not loaded."
msgstr "Dat Anskrivtenbook is nich geladen."

#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:897
msgid "The address book is already loaded."
msgstr "Dat Anskrivtenbook is all geladen."

#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:899
msgid "Permission was denied when accessing the address book."
msgstr ""

#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:901
msgid "The contact was not found."
msgstr "De Kontakt weur nich funnen."

#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:903
msgid "This contact ID already exists."
msgstr "Düsse Kontakt ID givt dsat all."

#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:905
msgid "The protocol is not supported."
msgstr "Düsses Protokoll is nich unnerstütt."

#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:907
msgid "The operation was cancelled."
msgstr "De Operatschoon weur avbreken."

#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:909
msgid "The operation could not be cancelled."
msgstr ""

#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:911
msgid "The address book authentication failed."
msgstr ""

#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:913
msgid "Authentication is required to access the address book and was not given."
msgstr ""

#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:915
msgid "A secure connection is not available."
msgstr ""

#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:917
msgid "A CORBA error occurred whilst accessing the address book."
msgstr ""

#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:919
msgid "The address book source does not exist."
msgstr ""

#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:921
#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:924
msgid "An unknown error occurred."
msgstr "Een unbekannter Fehler is optreten"

#: ../src/plugins/gajim/gajim.c:417
msgid "Unable to send file"
msgstr "Künn de Datei nich sennen"

#: ../src/plugins/gajim/gajim.c:418
msgid "There is no connection to gajim remote service."
msgstr ""

#: ../src/plugins/gajim/gajim.c:442
#: ../src/plugins/gajim/gajim.c:482
msgid "Sending file failed"
msgstr "Dat ging in'n dutt"

#: ../src/plugins/gajim/gajim.c:443
msgid "Recipient is missing."
msgstr "De Empfänger fehlt."

#: ../src/plugins/gajim/gajim.c:482
msgid "Unknown recipient."
msgstr "Unbekannter Empfänger."

#: ../src/plugins/gajim/gajim.c:505
msgid "Instant Message (Gajim)"
msgstr "Fohrtsnahricht (Gajim)"

#: ../src/plugins/nautilus-burn/nautilus-burn.c:92
msgid "New CD/DVD"
msgstr "Neje CD / DVD"

#: ../src/plugins/nautilus-burn/nautilus-burn.c:99
msgid "Existing CD/DVD"
msgstr ""

#: ../src/plugins/nautilus-burn/nautilus-burn.c:178
msgid "CD/DVD Creator"
msgstr "CD DVD Ersteller"

#: ../src/plugins/pidgin/pidgin.c:464
msgid "Instant Message (Pidgin)"
msgstr ""

#: ../src/plugins/removable-devices/removable-devices.c:224
msgid "Removable disks and shares"
msgstr ""

#: ../src/plugins/upnp/upnp.c:309
msgid "UPnP Media Server"
msgstr "UPnP Medienserver"