# Low German translation for nautilus-sendto. # Copyright (C) 2010 nautilus-sendto's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the nautilus-sendto package. # Nils-Christoph Fiedler , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus-sendto master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilus-sendto&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2010-01-05 11:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-06 16:33+0100\n" "Last-Translator: Nils-Christoph Fiedler \n" "Language-Team: Low German \n" "Language: nds\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../nst.schemas.in.h:1 msgid "Last plugin used to send" msgstr "Lestes Plugin, dat to'm Sennen brukt warrt" #: ../nst.schemas.in.h:2 msgid "Last type of archive used" msgstr "Tolest gebrukter Archivtyp" #: ../nst.schemas.in.h:3 msgid "Used to store which plugin was used the last time files were sent using nautilus-sendto." msgstr "" #: ../nst.schemas.in.h:4 msgid "Used to store which type of archive was used the last time (0: zip, 1: tar.gz, 2: tar.bz2)." msgstr "" #: ../evolution/nautilus-sendto.c:47 msgid "_Send to..." msgstr "_Sennen an..." #: ../evolution/org-gnome-evolution-send-attachments-to.eplug.xml.h:1 msgid "Send files to remote devices, or people" msgstr "Dateien sennen an remote Lööpwarks or Lüüt" #. the path to the shared library #: ../evolution/org-gnome-evolution-send-attachments-to.eplug.xml.h:3 msgid "Send to..." msgstr "Sennen an..." #: ../src/nautilus-nste.c:92 #: ../src/nautilus-nste.c:97 #: ../src/nautilus-sendto.ui.h:3 msgid "Send To..." msgstr "Sennen an..." #: ../src/nautilus-nste.c:93 msgid "Send file by mail, instant message..." msgstr "Datei sennen as E-Post, Fohrtsnahricht..." #: ../src/nautilus-nste.c:98 msgid "Send files by mail, instant message..." msgstr "Dateien sennen as E-Post, Fohrtsnahricht..." #: ../src/nautilus-sendto-command.c:547 msgid "Files" msgstr "Dateien" #: ../src/nautilus-sendto-command.c:760 #, c-format msgid "Expects URIs or filenames to be passed as options\n" msgstr "" #: ../src/nautilus-sendto-command.c:777 msgid "Nautilus Sendto" msgstr "Nautilus Sendto" #: ../src/nautilus-sendto-command.c:781 #, c-format msgid "Could not parse command-line options: %s\n" msgstr "" #: ../src/nautilus-sendto-command.c:796 msgid "Could not load any plugins." msgstr "" #: ../src/nautilus-sendto-command.c:799 msgid "Please verify your installation" msgstr "" #: ../src/nautilus-sendto.ui.h:1 msgid "Compression" msgstr "Komprimeren" #: ../src/nautilus-sendto.ui.h:2 msgid "Destination" msgstr "Tääl" #: ../src/nautilus-sendto.ui.h:4 msgid "Send _as:" msgstr "Sennen _as:" #: ../src/nautilus-sendto.ui.h:5 msgid "Send _packed in:" msgstr "Sennen as _Paket in:" #: ../src/nautilus-sendto.ui.h:6 msgid "Send t_o:" msgstr "Sennen _an:" #: ../src/nautilus-sendto.ui.h:7 msgid "_Send" msgstr "_Sennen" #: ../src/plugins/bluetooth/bluetooth.c:448 msgid "Programming error, could not find the device in the list" msgstr "" #: ../src/plugins/bluetooth/bluetooth.c:523 #, c-format msgid "Obex Push file transfer unsupported" msgstr "" #: ../src/plugins/bluetooth/bluetooth.c:547 msgid "Bluetooth (OBEX Push)" msgstr "Bluetooth (OBEX Push)" #: ../src/plugins/empathy/empathy.c:144 msgid "The contact selected cannot receive files." msgstr "" #: ../src/plugins/empathy/empathy.c:150 msgid "The contact selected is offline." msgstr "De utwählte Kontakt is nich verfögbar." #: ../src/plugins/empathy/empathy.c:205 msgid "No error message" msgstr "Keene Fehlernahricht" #: ../src/plugins/empathy/empathy.c:281 msgid "Instant Message (Empathy)" msgstr "Fohrtsnahricht (Empathy)" #: ../src/plugins/evolution/evolution.c:369 msgid "Email" msgstr "E-Post" #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:152 #, c-format msgid "Cannot get contact: %s" msgstr "Kunn de Kontakt nich kregeen: %s" #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:185 #, c-format msgid "Could not find contact: %s" msgstr "Künn de Kontakt nich finnen: %s" #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:411 msgid "Cannot create searchable view." msgstr "" #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:883 msgid "Success" msgstr "Erfolg" #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:885 msgid "An argument was invalid." msgstr "" #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:887 msgid "The address book is busy." msgstr "Dat Anskrivtenbook hett wat to doon." #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:889 msgid "The address book is offline." msgstr "Dat Anskrivtenbook is grade nich verfögbar." #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:891 msgid "The address book does not exist." msgstr "Düsses Anskrivtenbook givt dat nich." #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:893 msgid "The \"Me\" contact does not exist." msgstr "De \"Me\" Kontakt givt dat nich." #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:895 msgid "The address book is not loaded." msgstr "Dat Anskrivtenbook is nich geladen." #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:897 msgid "The address book is already loaded." msgstr "Dat Anskrivtenbook is all geladen." #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:899 msgid "Permission was denied when accessing the address book." msgstr "" #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:901 msgid "The contact was not found." msgstr "De Kontakt weur nich funnen." #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:903 msgid "This contact ID already exists." msgstr "Düsse Kontakt ID givt dsat all." #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:905 msgid "The protocol is not supported." msgstr "Düsses Protokoll is nich unnerstütt." #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:907 msgid "The operation was cancelled." msgstr "De Operatschoon weur avbreken." #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:909 msgid "The operation could not be cancelled." msgstr "" #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:911 msgid "The address book authentication failed." msgstr "" #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:913 msgid "Authentication is required to access the address book and was not given." msgstr "" #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:915 msgid "A secure connection is not available." msgstr "" #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:917 msgid "A CORBA error occurred whilst accessing the address book." msgstr "" #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:919 msgid "The address book source does not exist." msgstr "" #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:921 #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:924 msgid "An unknown error occurred." msgstr "Een unbekannter Fehler is optreten" #: ../src/plugins/gajim/gajim.c:417 msgid "Unable to send file" msgstr "Künn de Datei nich sennen" #: ../src/plugins/gajim/gajim.c:418 msgid "There is no connection to gajim remote service." msgstr "" #: ../src/plugins/gajim/gajim.c:442 #: ../src/plugins/gajim/gajim.c:482 msgid "Sending file failed" msgstr "Dat ging in'n dutt" #: ../src/plugins/gajim/gajim.c:443 msgid "Recipient is missing." msgstr "De Empfänger fehlt." #: ../src/plugins/gajim/gajim.c:482 msgid "Unknown recipient." msgstr "Unbekannter Empfänger." #: ../src/plugins/gajim/gajim.c:505 msgid "Instant Message (Gajim)" msgstr "Fohrtsnahricht (Gajim)" #: ../src/plugins/nautilus-burn/nautilus-burn.c:92 msgid "New CD/DVD" msgstr "Neje CD / DVD" #: ../src/plugins/nautilus-burn/nautilus-burn.c:99 msgid "Existing CD/DVD" msgstr "" #: ../src/plugins/nautilus-burn/nautilus-burn.c:178 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "CD DVD Ersteller" #: ../src/plugins/pidgin/pidgin.c:464 msgid "Instant Message (Pidgin)" msgstr "" #: ../src/plugins/removable-devices/removable-devices.c:224 msgid "Removable disks and shares" msgstr "" #: ../src/plugins/upnp/upnp.c:309 msgid "UPnP Media Server" msgstr "UPnP Medienserver"