Blob Blame History Raw
# Biełaruski pierakład nautilus-sendto.
# Copyright (C) 2007 Ihar Hrachyshka
# This file is distributed under the same license as the nautilus-sendto package.
# Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2007.
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus-sendto\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-19 01:50+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-01 12:55+0200\n"
"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian Latin <i18n@mova.org>\n"
"Language: be@latin\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: ../nst.schemas.in.h:1
msgid "Last plugin used to send"
msgstr "Apošni plugin, jakim dasyłaŭ"

#: ../nst.schemas.in.h:2
msgid "Last type of archive used"
msgstr "Apošni vykarystany typ archiva"

#: ../nst.schemas.in.h:3
msgid ""
"Used to store which plugin was used the last time files were sent using "
"nautilus-sendto."
msgstr ""
"Vykarystoŭvajecca dziela zachoŭvańnia źviestak ab pluginie, jakim apošni raz "
"dasyłalisia fajły praz nautilus-sendto."

#: ../nst.schemas.in.h:4
msgid ""
"Used to store which type of archive was used the last time (0: zip, 1: tar."
"gz, 2: tar.bz2)."
msgstr ""
"Vykarystoŭvajecca dziela zachoŭvańnia źviestak ab typie archiva, jaki "
"vykarystoŭvaŭsia apošni raz (0: zip, 1: tar.gz, 2: tar.bz2)."

#. type
#. ui requirement
#. flags
#. dependencies
#. priority
#. id
#: ../gaim_plugin/nautilus-sendto-plugin.c:308
#: ../pidgin_plugin/nautilus-sendto-plugin.c:331
msgid "Nautilus Integration"
msgstr "Intehracyja z Nautilusam"

#. name
#. version
#. summary
#. name
#. version
#. summary
#: ../gaim_plugin/nautilus-sendto-plugin.c:310
#: ../gaim_plugin/nautilus-sendto-plugin.c:311
#: ../pidgin_plugin/nautilus-sendto-plugin.c:333
#: ../pidgin_plugin/nautilus-sendto-plugin.c:334
msgid "Provides integration with Nautilus"
msgstr "Intehruje z Nautilusam"

#: ../src/nautilus-nste.c:92 ../src/nautilus-nste.c:97
#: ../src/nautilus-sendto.glade.h:3
msgid "Send To..."
msgstr "Dašli da..."

#: ../src/nautilus-nste.c:93
msgid "Send file by mail, instant message..."
msgstr "Dašli fajł poštaj, imhniennym paviedamlenniem..."

#: ../src/nautilus-nste.c:98
msgid "Send files by mail, instant message..."
msgstr "Dašli fajły poštaj, imhniennym paviedamlenniem..."

#: ../src/nautilus-sendto-command.c:76
msgid "Default folder to use"
msgstr "Zmoŭčany kataloh"

#: ../src/nautilus-sendto-command.c:534
msgid "Files"
msgstr "Fajły"

#: ../src/nautilus-sendto-command.c:740
msgid "Expects URIs or filenames to be passed as options\n"
msgstr "Čakaje adrasoŭ (URI) ci nazvaŭ fajłaŭ, padadzienych jak opcyi\n"

#: ../src/nautilus-sendto-command.c:757
msgid "Nautilus Sendto"
msgstr "Dasyłańnie Nautilusam"

#: ../src/nautilus-sendto-command.c:761
#, c-format
msgid "Could not parse command-line options: %s\n"
msgstr "Niemahčyma razabrać opcyi zahadnaha radka: %s\n"

#: ../src/nautilus-sendto-command.c:776
msgid "Could not load any plugins."
msgstr "Niemahčyma zahruzić nivodnaha plugina."

#: ../src/nautilus-sendto-command.c:779
msgid "Please verify your installation"
msgstr "Pravier svaju instalacyju"

#: ../src/nautilus-sendto.glade.h:1
msgid "<b>Compression</b>"
msgstr "<b>Kampresija</b>"

#: ../src/nautilus-sendto.glade.h:2
msgid "<b>Destination</b>"
msgstr "<b>Meta</b>"

#: ../src/nautilus-sendto.glade.h:4
msgid "Send _as:"
msgstr "Dašli _jak:"

#: ../src/nautilus-sendto.glade.h:5
msgid "Send _packed in:"
msgstr "_Dašli zapakavanym:"

#: ../src/nautilus-sendto.glade.h:6
msgid "Send t_o:"
msgstr "Dašli _da:"

#: ../src/nautilus-sendto.glade.h:7
msgid "_Send"
msgstr "_Dašli"

#: ../src/plugins/balsa.c:103
msgid "Email (Balsa)"
msgstr "Email (Balsa)"

#: ../src/plugins/bluetooth.c:350 ../src/plugins/bluetooth.c:358
msgid "Programming error, could not find the device in the list"
msgstr "Pamyłka prahrameraŭ, niemahčyma znajści pryładu ŭ śpisie"

#: ../src/plugins/bluetooth.c:407
msgid "Obex Push file transfer unsupported"
msgstr "Pierasyłańnie fajłaŭ praz „Obex Push” nie absłuhoŭvajecca."

#: ../src/plugins/bluetooth.c:431
msgid "Bluetooth (OBEX Push)"
msgstr "Bluetooth (OBEX Push)"

#: ../src/plugins/evolution.c:221
msgid "Email"
msgstr "Email"

#: ../src/plugins/e-contact-entry.c:158
#, c-format
msgid "Cannot get contact: %s"
msgstr "Niemahčyma atrymać kantakt: %s"

#: ../src/plugins/e-contact-entry.c:191
#, c-format
msgid "Could not find contact: %s"
msgstr "Niemahčyma znajści kantakt: %s"

#: ../src/plugins/e-contact-entry.c:417
msgid "Cannot create searchable view."
msgstr "Niemahčyma stvaryć vyhlad z mahčymaściu pošuku."

#: ../src/plugins/e-contact-entry.c:889
msgid "Success"
msgstr "Pośpiech"

#: ../src/plugins/e-contact-entry.c:891
msgid "An argument was invalid."
msgstr "Byŭ padadzieny niapravilny arhument."

#: ../src/plugins/e-contact-entry.c:893
msgid "The address book is busy."
msgstr "Adrasnaja kniha zaniataja."

#: ../src/plugins/e-contact-entry.c:895
msgid "The address book is offline."
msgstr "Adrasnaja kniha nia ŭklučanaja ŭ sietku."

#: ../src/plugins/e-contact-entry.c:897
msgid "The address book does not exist."
msgstr "Adrasnaja kniha nie isnuje."

#: ../src/plugins/e-contact-entry.c:899
msgid "The \"Me\" contact does not exist."
msgstr "Kantakt \"Ja\" nie isnuje."

#: ../src/plugins/e-contact-entry.c:901
msgid "The address book is not loaded."
msgstr "Adrasnaja kniha nie zahružanaja."

#: ../src/plugins/e-contact-entry.c:903
msgid "The address book is already loaded."
msgstr "Adrasnaja kniha ŭžo zahružanaja."

#: ../src/plugins/e-contact-entry.c:905
msgid "Permission was denied when accessing the address book."
msgstr "Dostup da adrasnaj knihi zabaronieny."

#: ../src/plugins/e-contact-entry.c:907
msgid "The contact was not found."
msgstr "Kantakt nia znojdzieny."

#: ../src/plugins/e-contact-entry.c:909
msgid "This contact ID already exists."
msgstr "Kantakt z takim ID užo isnuje."

#: ../src/plugins/e-contact-entry.c:911
msgid "The protocol is not supported."
msgstr "Pratakoł nie padtrymlivajecca."

#: ../src/plugins/e-contact-entry.c:913
msgid "The operation was cancelled."
msgstr "Aperacyja anulavanaja."

#: ../src/plugins/e-contact-entry.c:915
msgid "The operation could not be cancelled."
msgstr "Niemahčyma anulavać hetuju aperacyju."

#: ../src/plugins/e-contact-entry.c:917
msgid "The address book authentication failed."
msgstr "Niaŭdałaja aŭtaryzacyja dla dostupu da adrasnaj knihi."

#: ../src/plugins/e-contact-entry.c:919
msgid ""
"Authentication is required to access the address book and was not given."
msgstr ""
"Kab atrymać dostup da adrasnaj knihi, treba aŭtarayzavacca, ale źviestak "
"aŭtaryzacyi nie było padadziena."

#: ../src/plugins/e-contact-entry.c:921
msgid "A secure connection is not available."
msgstr "Bieśpiečnaje spałučeńnie niedastupnaje."

#: ../src/plugins/e-contact-entry.c:923
msgid "A CORBA error occurred whilst accessing the address book."
msgstr "Padčas dostupu da adrasnaj knihi ŭźnikła pamyłka CORBA."

#: ../src/plugins/e-contact-entry.c:925
msgid "The address book source does not exist."
msgstr "Krynica adrasnaj knihi nie isnuje."

#: ../src/plugins/e-contact-entry.c:927 ../src/plugins/e-contact-entry.c:930
msgid "An unknown error occurred."
msgstr "Uźnikła nieviadomaja pamyłka."

#: ../src/plugins/gaim.c:228
msgid "Instant Message (Gaim)"
msgstr "Imhniennaje paviedamleńnie (Gaim)"

#: ../src/plugins/gajim.c:402
msgid "Unable to send file"
msgstr "Niemahčyma dasłać fajł"

#: ../src/plugins/gajim.c:403
msgid "There is no connection to gajim remote service."
msgstr "Niama spałučeńnia z addalenaj pasłuhaj gajim."

#: ../src/plugins/gajim.c:427 ../src/plugins/gajim.c:466
msgid "Sending file failed"
msgstr "Pamyłka dasyłańnia fajłu"

#: ../src/plugins/gajim.c:428
msgid "Recipient is missing."
msgstr "Atrymoŭcy niama."

#: ../src/plugins/gajim.c:466
msgid "Unknown recipient."
msgstr "Nieviadomy atrymoŭca."

#: ../src/plugins/gajim.c:488
msgid "Instant Message (Gajim)"
msgstr "Imhniennaje paviedamleńnie (Gajim)"

#: ../src/plugins/pidgin.c:239
msgid "Instant Message (Pidgin)"
msgstr "Imhniennaje paviedamleńnie (Pidgin)"

#: ../src/plugins/sylpheed-claws.c:131
msgid "Email (Claws Mail)"
msgstr "Email (Claws Mail)"

#: ../src/plugins/thunderbird.c:105
msgid "Email (Thunderbird)"
msgstr "Email (Thunderbird)"

#~ msgid "Send to..."
#~ msgstr "Dašli da..."

#~ msgid "You don't insert the package name"
#~ msgstr "Ty nia ŭvioŭ nazvy pakunka"

#~ msgid "Device does not support Obex File Transfer"
#~ msgstr "Pryłada nie padtrymvaje pieradačy fajłaŭ Obex"

#~ msgid "FOLDER"
#~ msgstr "KATALOH"

#~ msgid ""
#~ ".zip\n"
#~ ".tar.gz\n"
#~ ".tar.bz2"
#~ msgstr ""
#~ ".zip\n"
#~ ".tar.gz\n"
#~ ".tar.bz2"

#~ msgid "Email (Sylpheed-Claws)"
#~ msgstr "Email (Sylpheed-Claws)"