# Biełaruski pierakład nautilus-sendto. # Copyright (C) 2007 Ihar Hrachyshka # This file is distributed under the same license as the nautilus-sendto package. # Ihar Hrachyshka , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus-sendto\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-10-19 01:50+0300\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-01 12:55+0200\n" "Last-Translator: Ihar Hrachyshka \n" "Language-Team: Belarusian Latin \n" "Language: be@latin\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../nst.schemas.in.h:1 msgid "Last plugin used to send" msgstr "Apošni plugin, jakim dasyłaŭ" #: ../nst.schemas.in.h:2 msgid "Last type of archive used" msgstr "Apošni vykarystany typ archiva" #: ../nst.schemas.in.h:3 msgid "" "Used to store which plugin was used the last time files were sent using " "nautilus-sendto." msgstr "" "Vykarystoŭvajecca dziela zachoŭvańnia źviestak ab pluginie, jakim apošni raz " "dasyłalisia fajły praz nautilus-sendto." #: ../nst.schemas.in.h:4 msgid "" "Used to store which type of archive was used the last time (0: zip, 1: tar." "gz, 2: tar.bz2)." msgstr "" "Vykarystoŭvajecca dziela zachoŭvańnia źviestak ab typie archiva, jaki " "vykarystoŭvaŭsia apošni raz (0: zip, 1: tar.gz, 2: tar.bz2)." #. type #. ui requirement #. flags #. dependencies #. priority #. id #: ../gaim_plugin/nautilus-sendto-plugin.c:308 #: ../pidgin_plugin/nautilus-sendto-plugin.c:331 msgid "Nautilus Integration" msgstr "Intehracyja z Nautilusam" #. name #. version #. summary #. name #. version #. summary #: ../gaim_plugin/nautilus-sendto-plugin.c:310 #: ../gaim_plugin/nautilus-sendto-plugin.c:311 #: ../pidgin_plugin/nautilus-sendto-plugin.c:333 #: ../pidgin_plugin/nautilus-sendto-plugin.c:334 msgid "Provides integration with Nautilus" msgstr "Intehruje z Nautilusam" #: ../src/nautilus-nste.c:92 ../src/nautilus-nste.c:97 #: ../src/nautilus-sendto.glade.h:3 msgid "Send To..." msgstr "Dašli da..." #: ../src/nautilus-nste.c:93 msgid "Send file by mail, instant message..." msgstr "Dašli fajł poštaj, imhniennym paviedamlenniem..." #: ../src/nautilus-nste.c:98 msgid "Send files by mail, instant message..." msgstr "Dašli fajły poštaj, imhniennym paviedamlenniem..." #: ../src/nautilus-sendto-command.c:76 msgid "Default folder to use" msgstr "Zmoŭčany kataloh" #: ../src/nautilus-sendto-command.c:534 msgid "Files" msgstr "Fajły" #: ../src/nautilus-sendto-command.c:740 msgid "Expects URIs or filenames to be passed as options\n" msgstr "Čakaje adrasoŭ (URI) ci nazvaŭ fajłaŭ, padadzienych jak opcyi\n" #: ../src/nautilus-sendto-command.c:757 msgid "Nautilus Sendto" msgstr "Dasyłańnie Nautilusam" #: ../src/nautilus-sendto-command.c:761 #, c-format msgid "Could not parse command-line options: %s\n" msgstr "Niemahčyma razabrać opcyi zahadnaha radka: %s\n" #: ../src/nautilus-sendto-command.c:776 msgid "Could not load any plugins." msgstr "Niemahčyma zahruzić nivodnaha plugina." #: ../src/nautilus-sendto-command.c:779 msgid "Please verify your installation" msgstr "Pravier svaju instalacyju" #: ../src/nautilus-sendto.glade.h:1 msgid "Compression" msgstr "Kampresija" #: ../src/nautilus-sendto.glade.h:2 msgid "Destination" msgstr "Meta" #: ../src/nautilus-sendto.glade.h:4 msgid "Send _as:" msgstr "Dašli _jak:" #: ../src/nautilus-sendto.glade.h:5 msgid "Send _packed in:" msgstr "_Dašli zapakavanym:" #: ../src/nautilus-sendto.glade.h:6 msgid "Send t_o:" msgstr "Dašli _da:" #: ../src/nautilus-sendto.glade.h:7 msgid "_Send" msgstr "_Dašli" #: ../src/plugins/balsa.c:103 msgid "Email (Balsa)" msgstr "Email (Balsa)" #: ../src/plugins/bluetooth.c:350 ../src/plugins/bluetooth.c:358 msgid "Programming error, could not find the device in the list" msgstr "Pamyłka prahrameraŭ, niemahčyma znajści pryładu ŭ śpisie" #: ../src/plugins/bluetooth.c:407 msgid "Obex Push file transfer unsupported" msgstr "Pierasyłańnie fajłaŭ praz „Obex Push” nie absłuhoŭvajecca." #: ../src/plugins/bluetooth.c:431 msgid "Bluetooth (OBEX Push)" msgstr "Bluetooth (OBEX Push)" #: ../src/plugins/evolution.c:221 msgid "Email" msgstr "Email" #: ../src/plugins/e-contact-entry.c:158 #, c-format msgid "Cannot get contact: %s" msgstr "Niemahčyma atrymać kantakt: %s" #: ../src/plugins/e-contact-entry.c:191 #, c-format msgid "Could not find contact: %s" msgstr "Niemahčyma znajści kantakt: %s" #: ../src/plugins/e-contact-entry.c:417 msgid "Cannot create searchable view." msgstr "Niemahčyma stvaryć vyhlad z mahčymaściu pošuku." #: ../src/plugins/e-contact-entry.c:889 msgid "Success" msgstr "Pośpiech" #: ../src/plugins/e-contact-entry.c:891 msgid "An argument was invalid." msgstr "Byŭ padadzieny niapravilny arhument." #: ../src/plugins/e-contact-entry.c:893 msgid "The address book is busy." msgstr "Adrasnaja kniha zaniataja." #: ../src/plugins/e-contact-entry.c:895 msgid "The address book is offline." msgstr "Adrasnaja kniha nia ŭklučanaja ŭ sietku." #: ../src/plugins/e-contact-entry.c:897 msgid "The address book does not exist." msgstr "Adrasnaja kniha nie isnuje." #: ../src/plugins/e-contact-entry.c:899 msgid "The \"Me\" contact does not exist." msgstr "Kantakt \"Ja\" nie isnuje." #: ../src/plugins/e-contact-entry.c:901 msgid "The address book is not loaded." msgstr "Adrasnaja kniha nie zahružanaja." #: ../src/plugins/e-contact-entry.c:903 msgid "The address book is already loaded." msgstr "Adrasnaja kniha ŭžo zahružanaja." #: ../src/plugins/e-contact-entry.c:905 msgid "Permission was denied when accessing the address book." msgstr "Dostup da adrasnaj knihi zabaronieny." #: ../src/plugins/e-contact-entry.c:907 msgid "The contact was not found." msgstr "Kantakt nia znojdzieny." #: ../src/plugins/e-contact-entry.c:909 msgid "This contact ID already exists." msgstr "Kantakt z takim ID užo isnuje." #: ../src/plugins/e-contact-entry.c:911 msgid "The protocol is not supported." msgstr "Pratakoł nie padtrymlivajecca." #: ../src/plugins/e-contact-entry.c:913 msgid "The operation was cancelled." msgstr "Aperacyja anulavanaja." #: ../src/plugins/e-contact-entry.c:915 msgid "The operation could not be cancelled." msgstr "Niemahčyma anulavać hetuju aperacyju." #: ../src/plugins/e-contact-entry.c:917 msgid "The address book authentication failed." msgstr "Niaŭdałaja aŭtaryzacyja dla dostupu da adrasnaj knihi." #: ../src/plugins/e-contact-entry.c:919 msgid "" "Authentication is required to access the address book and was not given." msgstr "" "Kab atrymać dostup da adrasnaj knihi, treba aŭtarayzavacca, ale źviestak " "aŭtaryzacyi nie było padadziena." #: ../src/plugins/e-contact-entry.c:921 msgid "A secure connection is not available." msgstr "Bieśpiečnaje spałučeńnie niedastupnaje." #: ../src/plugins/e-contact-entry.c:923 msgid "A CORBA error occurred whilst accessing the address book." msgstr "Padčas dostupu da adrasnaj knihi ŭźnikła pamyłka CORBA." #: ../src/plugins/e-contact-entry.c:925 msgid "The address book source does not exist." msgstr "Krynica adrasnaj knihi nie isnuje." #: ../src/plugins/e-contact-entry.c:927 ../src/plugins/e-contact-entry.c:930 msgid "An unknown error occurred." msgstr "Uźnikła nieviadomaja pamyłka." #: ../src/plugins/gaim.c:228 msgid "Instant Message (Gaim)" msgstr "Imhniennaje paviedamleńnie (Gaim)" #: ../src/plugins/gajim.c:402 msgid "Unable to send file" msgstr "Niemahčyma dasłać fajł" #: ../src/plugins/gajim.c:403 msgid "There is no connection to gajim remote service." msgstr "Niama spałučeńnia z addalenaj pasłuhaj gajim." #: ../src/plugins/gajim.c:427 ../src/plugins/gajim.c:466 msgid "Sending file failed" msgstr "Pamyłka dasyłańnia fajłu" #: ../src/plugins/gajim.c:428 msgid "Recipient is missing." msgstr "Atrymoŭcy niama." #: ../src/plugins/gajim.c:466 msgid "Unknown recipient." msgstr "Nieviadomy atrymoŭca." #: ../src/plugins/gajim.c:488 msgid "Instant Message (Gajim)" msgstr "Imhniennaje paviedamleńnie (Gajim)" #: ../src/plugins/pidgin.c:239 msgid "Instant Message (Pidgin)" msgstr "Imhniennaje paviedamleńnie (Pidgin)" #: ../src/plugins/sylpheed-claws.c:131 msgid "Email (Claws Mail)" msgstr "Email (Claws Mail)" #: ../src/plugins/thunderbird.c:105 msgid "Email (Thunderbird)" msgstr "Email (Thunderbird)" #~ msgid "Send to..." #~ msgstr "Dašli da..." #~ msgid "You don't insert the package name" #~ msgstr "Ty nia ŭvioŭ nazvy pakunka" #~ msgid "Device does not support Obex File Transfer" #~ msgstr "Pryłada nie padtrymvaje pieradačy fajłaŭ Obex" #~ msgid "FOLDER" #~ msgstr "KATALOH" #~ msgid "" #~ ".zip\n" #~ ".tar.gz\n" #~ ".tar.bz2" #~ msgstr "" #~ ".zip\n" #~ ".tar.gz\n" #~ ".tar.bz2" #~ msgid "Email (Sylpheed-Claws)" #~ msgstr "Email (Sylpheed-Claws)"