Blob Blame History Raw
# translation of or.po to Oriya
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Subhransu Behera <arya_subhransu@yahoo.co.in>, 2006.
# Subhransu Behera <sbehera@redhat.com>, 2006.
# Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: or\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gtksourceview\n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-05 12:32-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-29 18:32+0530\n"
"Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>\n"
"Language-Team: Oriya <Translation-team-or@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: or\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"

#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:23
msgid "Disabled"
msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରାଯାଇଛି"

#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:24
msgid "Before"
msgstr "ପୂର୍ବେ"

#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:25
msgid "After"
msgstr "ପରେ"

#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:26
msgid "Always"
msgstr "ସର୍ବଦା"

#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:32
msgid "Space"
msgstr "ଖାଲିସ୍ଥାନ"

#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:33
msgid "Tab"
msgstr "ଟ୍ୟାବ"

#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:34
msgid "Newline"
msgstr "ନୂତନରେଖା"

#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:35
msgid "Non Breaking Whitespace"
msgstr "ଅଭଙ୍ଗା ଧଳା ସ୍ଥାନ"

#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:36
msgid "Leading"
msgstr "ପ୍ରମୂଖ"

#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:37
msgid "Text"
msgstr "ପାଠ୍ୟ"

#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:38
msgid "Trailing"
msgstr "ପଛୁଆ"

#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#. Translators: "All" is used as a label in the status bar of the
#. popup, telling that all completion pages are shown.
#: gtksourceview.xml:39 gtksourceview/gtksourcecompletion.c:833
msgid "All"
msgstr "ସମସ୍ତ"

#. (itstool) path: abnf.lang/language@_section
#. (itstool) path: actionscript.lang/language@_section
#. (itstool) path: ada.lang/language@_section
#. (itstool) path: ansforth94.lang/language@_section
#. (itstool) path: asp.lang/language@_section
#. (itstool) path: automake.lang/language@_section
#. (itstool) path: bennugd.lang/language@_section
#. (itstool) path: bluespec.lang/language@_section
#. (itstool) path: boo.lang/language@_section
#. (itstool) path: cg.lang/language@_section
#. (itstool) path: chdr.lang/language@_section
#. (itstool) path: c.lang/language@_section
#. (itstool) path: cobol.lang/language@_section
#. (itstool) path: cpphdr.lang/language@_section
#. (itstool) path: cpp.lang/language@_section
#. (itstool) path: csharp.lang/language@_section
#. (itstool) path: cuda.lang/language@_section
#. (itstool) path: d.lang/language@_section
#. (itstool) path: eiffel.lang/language@_section
#. (itstool) path: erlang.lang/language@_section
#. (itstool) path: forth.lang/language@_section
#. (itstool) path: fortran.lang/language@_section
#. (itstool) path: fsharp.lang/language@_section
#. (itstool) path: genie.lang/language@_section
#. (itstool) path: glsl.lang/language@_section
#. (itstool) path: go.lang/language@_section
#. (itstool) path: groovy.lang/language@_section
#. (itstool) path: haskell.lang/language@_section
#. (itstool) path: haskell-literate.lang/language@_section
#. (itstool) path: haxe.lang/language@_section
#. (itstool) path: idl.lang/language@_section
#. (itstool) path: java.lang/language@_section
#. (itstool) path: j.lang/language@_section
#. (itstool) path: kotlin.lang/language@_section
#. (itstool) path: lex.lang/language@_section
#. (itstool) path: llvm.lang/language@_section
#. (itstool) path: logtalk.lang/language@_section
#. (itstool) path: makefile.lang/language@_section
#. (itstool) path: meson.lang/language@_section
#. (itstool) path: nemerle.lang/language@_section
#. (itstool) path: netrexx.lang/language@_section
#. (itstool) path: objc.lang/language@_section
#. (itstool) path: objj.lang/language@_section
#. (itstool) path: ocaml.lang/language@_section
#. (itstool) path: ooc.lang/language@_section
#. (itstool) path: opal.lang/language@_section
#. (itstool) path: opencl.lang/language@_section
#. (itstool) path: pascal.lang/language@_section
#. (itstool) path: pig.lang/language@_section
#. (itstool) path: prolog.lang/language@_section
#. (itstool) path: rust.lang/language@_section
#. (itstool) path: scala.lang/language@_section
#. (itstool) path: scheme.lang/language@_section
#. (itstool) path: sml.lang/language@_section
#. (itstool) path: sparql.lang/language@_section
#. (itstool) path: sql.lang/language@_section
#. (itstool) path: swift.lang/language@_section
#. (itstool) path: systemverilog.lang/language@_section
#. (itstool) path: thrift.lang/language@_section
#. (itstool) path: vala.lang/language@_section
#. (itstool) path: vbnet.lang/language@_section
#. (itstool) path: verilog.lang/language@_section
#. (itstool) path: vhdl.lang/language@_section
#: abnf.lang:30 actionscript.lang:24 ada.lang:25 ansforth94.lang:24 asp.lang:23
#: automake.lang:23 bennugd.lang:22 bluespec.lang:21 boo.lang:23 cg.lang:23
#: chdr.lang:24 c.lang:24 cobol.lang:26 cpphdr.lang:24 cpp.lang:24
#: csharp.lang:26 cuda.lang:22 d.lang:29 eiffel.lang:23 erlang.lang:23
#: forth.lang:23 fortran.lang:24 fsharp.lang:24 genie.lang:23 glsl.lang:30
#: go.lang:24 groovy.lang:24 haskell.lang:24 haskell-literate.lang:23
#: haxe.lang:34 idl.lang:23 java.lang:24 j.lang:23 kotlin.lang:24 lex.lang:24
#: llvm.lang:22 logtalk.lang:23 makefile.lang:22 meson.lang:23 nemerle.lang:23
#: netrexx.lang:23 objc.lang:23 objj.lang:25 ocaml.lang:26 ooc.lang:23
#: opal.lang:23 opencl.lang:23 pascal.lang:24 pig.lang:26 prolog.lang:23
#: rust.lang:35 scala.lang:24 scheme.lang:23 sml.lang:23 sparql.lang:23
#: sql.lang:23 swift.lang:24 systemverilog.lang:21 thrift.lang:20 vala.lang:27
#: vbnet.lang:23 verilog.lang:23 vhdl.lang:23
#, fuzzy
msgid "Source"
msgstr "ଉତ୍ସ"

#. (itstool) path: awk.lang/language@_section
#. (itstool) path: dosbatch.lang/language@_section
#. (itstool) path: javascript.lang/language@_section
#. (itstool) path: lua.lang/language@_section
#. (itstool) path: m4.lang/language@_section
#. (itstool) path: perl.lang/language@_section
#. (itstool) path: php.lang/language@_section
#. (itstool) path: python3.lang/language@_section
#. (itstool) path: python.lang/language@_section
#. (itstool) path: ruby.lang/language@_section
#. (itstool) path: sh.lang/language@_section
#. (itstool) path: tcl.lang/language@_section
#: awk.lang:23 dosbatch.lang:23 javascript.lang:26 lua.lang:23 m4.lang:23
#: perl.lang:25 php.lang:28 python3.lang:23 python.lang:27 ruby.lang:26
#: sh.lang:24 tcl.lang:23
#, fuzzy
msgid "Script"
msgstr "ସ୍କ୍ରିପ୍ଟଗୁଡ଼ିକ"

#. (itstool) path: bibtex.lang/language@_section
#. (itstool) path: docbook.lang/language@_section
#. (itstool) path: dtd.lang/language@_section
#. (itstool) path: dtl.lang/language@_section
#. (itstool) path: gtk-doc.lang/language@_section
#. (itstool) path: haddock.lang/language@_section
#. (itstool) path: html.lang/language@_section
#. (itstool) path: jade.lang/language@_section
#. (itstool) path: latex.lang/language@_section
#. (itstool) path: mallard.lang/language@_section
#. (itstool) path: markdown.lang/language@_section
#. (itstool) path: mediawiki.lang/language@_section
#. (itstool) path: mxml.lang/language@_section
#. (itstool) path: rst.lang/language@_section
#. (itstool) path: sweave.lang/language@_section
#. (itstool) path: t2t.lang/language@_section
#. (itstool) path: tera.lang/language@_section
#. (itstool) path: texinfo.lang/language@_section
#. (itstool) path: xml.lang/language@_section
#. (itstool) path: xslt.lang/language@_section
#: bibtex.lang:23 docbook.lang:23 dtd.lang:23 dtl.lang:25 gtk-doc.lang:24
#: haddock.lang:23 html.lang:24 jade.lang:24 latex.lang:24 mallard.lang:22
#: markdown.lang:25 mediawiki.lang:22 mxml.lang:23 rst.lang:22 sweave.lang:24
#: t2t.lang:23 tera.lang:23 texinfo.lang:24 xml.lang:25 xslt.lang:23
msgid "Markup"
msgstr "ଚିହ୍ନିତ ପାଠ୍ଯ"

#. (itstool) path: cg.lang/language@_name
#: cg.lang:23
msgid "CG Shader Language"
msgstr "CG Shader ଭାଷା"

#. (itstool) path: changelog.lang/language@_section
#. (itstool) path: cmake.lang/language@_section
#. (itstool) path: css.lang/language@_section
#. (itstool) path: csv.lang/language@_section
#. (itstool) path: desktop.lang/language@_section
#. (itstool) path: diff.lang/language@_section
#. (itstool) path: dot.lang/language@_section
#. (itstool) path: dpatch.lang/language@_section
#. (itstool) path: gdb-log.lang/language@_section
#. (itstool) path: gtkrc.lang/language@_section
#. (itstool) path: ini.lang/language@_section
#. (itstool) path: json.lang/language@_section
#. (itstool) path: less.lang/language@_section
#. (itstool) path: libtool.lang/language@_section
#. (itstool) path: logcat.lang/language@_section
#. (itstool) path: nsis.lang/language@_section
#. (itstool) path: ocl.lang/language@_section
#. (itstool) path: pkgconfig.lang/language@_section
#. (itstool) path: po.lang/language@_section
#. (itstool) path: protobuf.lang/language@_section
#. (itstool) path: puppet.lang/language@_section
#. (itstool) path: rpmspec.lang/language@_section
#. (itstool) path: scss.lang/language@_section
#. (itstool) path: toml.lang/language@_section
#. (itstool) path: yacc.lang/language@_section
#. (itstool) path: yaml.lang/language@_section
#: changelog.lang:24 cmake.lang:23 css.lang:26 csv.lang:23 desktop.lang:24
#: diff.lang:23 dot.lang:23 dpatch.lang:23 gdb-log.lang:18 gtkrc.lang:24
#: ini.lang:22 json.lang:29 less.lang:23 libtool.lang:23 logcat.lang:23
#: nsis.lang:23 ocl.lang:32 pkgconfig.lang:23 po.lang:23 protobuf.lang:21
#: puppet.lang:23 rpmspec.lang:24 scss.lang:23 toml.lang:23 yacc.lang:23
#: yaml.lang:21
#, fuzzy
msgid "Other"
msgstr "ଅନ୍ଯାନ୍ଯ"

#. (itstool) path: chdr.lang/language@_name
#: chdr.lang:24
#, fuzzy
msgid "C/ObjC Header"
msgstr "C/C++/ObjC ଶୀର୍ଷକ"

#. (itstool) path: cpphdr.lang/language@_name
#: cpphdr.lang:24
#, fuzzy
msgid "C++ Header"
msgstr "ଶୀର୍ଷକ"

#. (itstool) path: dosbatch.lang/language@_name
#: dosbatch.lang:23
#, fuzzy
msgid "DOS Batch"
msgstr "Dos Batch"

#. (itstool) path: dtl.lang/language@_name
#: dtl.lang:25
msgid "Django Template"
msgstr ""

#. (itstool) path: fcl.lang/language@_section
#. (itstool) path: gap.lang/language@_section
#. (itstool) path: idl-exelis.lang/language@_section
#. (itstool) path: imagej.lang/language@_section
#. (itstool) path: julia.lang/language@_section
#. (itstool) path: matlab.lang/language@_section
#. (itstool) path: maxima.lang/language@_section
#. (itstool) path: modelica.lang/language@_section
#. (itstool) path: octave.lang/language@_section
#. (itstool) path: R.lang/language@_section
#. (itstool) path: scilab.lang/language@_section
#: fcl.lang:23 gap.lang:23 idl-exelis.lang:20 imagej.lang:23 julia.lang:23
#: matlab.lang:25 maxima.lang:24 modelica.lang:25 octave.lang:25 R.lang:25
#: scilab.lang:23
msgid "Scientific"
msgstr "ବୈଜ୍ଞାନିକ"

#. (itstool) path: gdb-log.lang/language@_name
#: gdb-log.lang:18
msgid "GDB Log"
msgstr "GDB ଲଗ"

#. (itstool) path: glsl.lang/language@_name
#: glsl.lang:30
msgid "OpenGL Shading Language"
msgstr ""

#. (itstool) path: llvm.lang/language@_name
#: llvm.lang:22
msgid "LLVM IR"
msgstr ""

#. (itstool) path: po.lang/language@_name
#: po.lang:23
msgid "gettext translation"
msgstr "gettext ଅନୁବାଦ"

#. (itstool) path: rpmspec.lang/language@_name
#: rpmspec.lang:24
msgid "RPM spec"
msgstr "RPM spec"

#. (itstool) path: tera.lang/language@_name
#: tera.lang:23
msgid "Tera Template"
msgstr ""

#. (itstool) path: classic.xml/style-scheme@_name
#: classic.xml:24
msgid "Classic"
msgstr "ଚିର ପ୍ରତିଷ୍ଠିତ"

#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: classic.xml:26
msgid "Classic color scheme"
msgstr "ଚିର ପ୍ରତିଷ୍ଠିତ ରଙ୍ଗ ଯୋଜନା"

#. (itstool) path: cobalt.xml/style-scheme@_name
#: cobalt.xml:26
msgid "Cobalt"
msgstr "Cobalt"

#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: cobalt.xml:28
msgid "Blue based color scheme"
msgstr "ନିଳ ଆଧାରିତ ରଙ୍ଗ ଯୋଜନା"

#. (itstool) path: kate.xml/style-scheme@_name
#: kate.xml:24
msgid "Kate"
msgstr "Kate"

#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: kate.xml:26
msgid "Color scheme used in the Kate text editor"
msgstr "Kate ପାଠ୍ୟ ସମ୍ପାଦନରେ ବ୍ୟବହୃତ ହେଉଥିବା ରଙ୍ଗ ଯୋଜନା"

#. (itstool) path: oblivion.xml/style-scheme@_name
#: oblivion.xml:25
msgid "Oblivion"
msgstr "Oblivion"

#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: oblivion.xml:28
msgid "Dark color scheme using the Tango color palette"
msgstr "ଟାଙ୍ଗୋ ରଙ୍ଗ ଥାଳି ବ୍ୟବହାର କରି ଗାଢ଼ ରଙ୍ଗ ଯୋଜନା"

#. (itstool) path: solarized-dark.xml/style-scheme@_name
#: solarized-dark.xml:24
msgid "Solarized Dark"
msgstr ""

#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: solarized-dark.xml:26
#, fuzzy
msgid "Color scheme using Solarized dark color palette"
msgstr "ଟଙ୍ଗୋ ରଙ୍ଗ ଥାଳି ବ୍ୟବହାର କରି ରଙ୍ଗ ଯୋଜନା"

#. (itstool) path: solarized-light.xml/style-scheme@_name
#: solarized-light.xml:24
msgid "Solarized Light"
msgstr ""

#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: solarized-light.xml:26
#, fuzzy
msgid "Color scheme using Solarized light color palette"
msgstr "ଟଙ୍ଗୋ ରଙ୍ଗ ଥାଳି ବ୍ୟବହାର କରି ରଙ୍ଗ ଯୋଜନା"

#. (itstool) path: tango.xml/style-scheme@_name
#: tango.xml:24
msgid "Tango"
msgstr "ଟଙ୍ଗୋ"

#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: tango.xml:26
msgid "Color scheme using Tango color palette"
msgstr "ଟଙ୍ଗୋ ରଙ୍ଗ ଥାଳି ବ୍ୟବହାର କରି ରଙ୍ଗ ଯୋଜନା"

#: gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:334
msgid "Document Words"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:843
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:849
#, fuzzy, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ-ରୂପାନ୍ତରଣ"

#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:930
#, c-format
msgid "Conversion from character set “%s” to “UTF-8” is not supported"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:936
#, c-format
msgid "Could not open converter from “%s” to “UTF-8”"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:996
msgid "Invalid object, not initialized"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:1188
#, fuzzy
msgid "Incomplete UTF-8 sequence in input"
msgstr "ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ କ୍ରମ"

#. Tooltip style
#: gtksourceview/gtksourcecompletioninfo.c:271
msgid "Completion Info"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourcecompletionmodel.c:495
#, fuzzy
msgid "Provider"
msgstr "ଶୀର୍ଷକ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"

#: gtksourceview/gtksourcecompletion.ui:87
msgid "Show detailed proposal information"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourcecompletion.ui:89
msgid "_Details…"
msgstr ""

#. regex_new could fail, for instance if there are different
#. * named sub-patterns with the same name or if resulting regex is
#. * too long. In this case fixing lang file helps (e.g. renaming
#. * subpatterns, making huge keywords use bigger prefixes, etc.)
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:3141
#, c-format
msgid ""
"Cannot create a regex for all the transitions, the syntax highlighting "
"process will be slower than usual.\n"
"The error was: %s"
msgstr ""
"ସମସ୍ତ ଅନୁବାଦ ପାଇଁ regex ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ, ବାକ୍ୟ ବିନ୍ୟାସ ଆଲୋକିତ ପଦ୍ଧତିଟି ଅପେକ୍ଷାକୃତ "
"ମନ୍ଥର।\n"
"ତ୍ରୁଟିଟି ହେଉଛି: %s"

#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:4464
msgid ""
"Highlighting a single line took too much time, syntax highlighting will be "
"disabled"
msgstr ""
"ଗୋଟିଏ ଧାଡ଼ିକୁ ଆଲୋକିତ କରିବା ପାଇଁ ଅଧିକ ସମୟ ଲାଗିଥିଲା, ବାକ୍ୟବିନ୍ୟାସ ଆଲୋକିତକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରାଯାଇଥିଲା"

#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5712
#, fuzzy, c-format
msgid "context “%s” cannot contain a \\%%{...@start} command"
msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗ '%s' ଗୋଟିଏ \\%%{...@start} ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଧାରଣ କରିପାରିବ ନାହିଁ"

#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5875
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5965
#, fuzzy, c-format
msgid "duplicated context id “%s”"
msgstr "ନକଲି ପ୍ରସଙ୍ଗ id '%s'"

#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6079
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6139
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"style override used with wildcard context reference in language “%s” in ref "
"“%s”"
msgstr "ସନ୍ଦର୍ଭ '%s'ର ଭାଷା '%s' ରେ ୱାଇଲ୍ଡକାର୍ଡ ପ୍ରସଙ୍ଗ ସହିତ ବ୍ୟବହୃତ ଶୈଳୀ ନବଲିଖନ"

#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6153
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid context reference “%s”"
msgstr "ଅବୈଧ ପ୍ରସଙ୍ଗ ସନ୍ଦର୍ଭ '%s'"

#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6172
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6182
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown context “%s”"
msgstr "ଅଜଣା ପ୍ରସଙ୍ଗ '%s'"

#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6281
#, c-format
msgid "Missing main language definition (id = \"%s\".)"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ପ୍ରଧାନ ଭାଷା ବ୍ୟାଖ୍ୟା (id = \"%s\".)"

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:141 gtksourceview/gtksourceencoding.c:184
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:186 gtksourceview/gtksourceencoding.c:188
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:190 gtksourceview/gtksourceencoding.c:192
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:194 gtksourceview/gtksourceencoding.c:196
msgid "Unicode"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:155 gtksourceview/gtksourceencoding.c:179
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:229 gtksourceview/gtksourceencoding.c:272
msgid "Western"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:157 gtksourceview/gtksourceencoding.c:231
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:268
msgid "Central European"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:159
msgid "South European"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:161 gtksourceview/gtksourceencoding.c:175
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:282
msgid "Baltic"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:163 gtksourceview/gtksourceencoding.c:233
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:246 gtksourceview/gtksourceencoding.c:250
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:252 gtksourceview/gtksourceencoding.c:270
msgid "Cyrillic"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:165 gtksourceview/gtksourceencoding.c:239
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:280
msgid "Arabic"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:167 gtksourceview/gtksourceencoding.c:274
msgid "Greek"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:169
msgid "Hebrew Visual"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:171 gtksourceview/gtksourceencoding.c:235
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:276
msgid "Turkish"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:173
msgid "Nordic"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:177
msgid "Celtic"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:181
msgid "Romanian"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:199
msgid "Armenian"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:201 gtksourceview/gtksourceencoding.c:203
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:217
msgid "Chinese Traditional"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:205
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:208 gtksourceview/gtksourceencoding.c:210
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:212 gtksourceview/gtksourceencoding.c:242
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:257
msgid "Japanese"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:215 gtksourceview/gtksourceencoding.c:244
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:248 gtksourceview/gtksourceencoding.c:263
msgid "Korean"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:220 gtksourceview/gtksourceencoding.c:222
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:224
msgid "Chinese Simplified"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:226
msgid "Georgian"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:237 gtksourceview/gtksourceencoding.c:278
msgid "Hebrew"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:254
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:259 gtksourceview/gtksourceencoding.c:265
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:284
#, fuzzy
msgid "Vietnamese"
msgstr "ଫାଇଲନାମ"

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:261
msgid "Thai"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:495
msgid "Unknown"
msgstr ""

#. Translators: This is the sorted list of encodings used by
#. * GtkSourceView for automatic detection of the file encoding. You may
#. * want to customize it adding encodings that are common in your
#. * country, for instance the GB18030 encoding for the Chinese
#. * translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
#. * (covering English and most Western European languages) if you think
#. * people in your country will rarely use it.  "CURRENT" is a magic
#. * value used by GtkSourceView and it represents the encoding for the
#. * current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.  Only
#. * recognized encodings are used. See
#. * https://git.gnome.org/browse/gtksourceview/tree/gtksourceview/gtksourceencoding.c#n147
#. * for a list of supported encodings.
#. * Keep the same format: square brackets, single quotes, commas.
#.
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:639
msgid "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"
msgstr "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"

#: gtksourceview/gtksourcefileloader.c:516
msgid ""
"There was a character encoding conversion error and it was needed to use a "
"fallback character."
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourcefileloader.c:623
msgid "File too big."
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourcefileloader.c:777
msgid "Not a regular file."
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourcefilesaver.c:976
msgid "The file is externally modified."
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourcefilesaver.c:1428
msgid "The buffer contains invalid characters."
msgstr ""

#. *
#. * SECTION:language
#. * @Short_description: Represents a syntax highlighted language
#. * @Title: GtkSourceLanguage
#. * @See_also: #GtkSourceLanguageManager
#. *
#. * A #GtkSourceLanguage represents a programming or markup language, affecting
#. * syntax highlighting and [context classes][context-classes].
#. *
#. * Use #GtkSourceLanguageManager to obtain a #GtkSourceLanguage instance, and
#. * gtk_source_buffer_set_language() to apply it to a #GtkSourceBuffer.
#.
#: gtksourceview/gtksourcelanguage.c:56
msgid "Others"
msgstr "ଅନ୍ଯାନ୍ଯ"

#: gtksourceview/gtksourcelanguage-parser-2.c:950
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown id “%s” in regex “%s”"
msgstr "regex '%s'ରେ ଅଜଣା id '%s'"

#: gtksourceview/gtksourcelanguage-parser-2.c:1180
#, fuzzy, c-format
msgid "in regex “%s”: backreferences are not supported"
msgstr "regex '%s'ରେ: ପଛୁଆ ସନ୍ଦର୍ଭ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"

#: gtksourceview/gtksourceregex.c:129
msgid "using \\C is not supported in language definitions"
msgstr "ଭାଷା ବ୍ୟାଖ୍ୟାରେ \\C ବ୍ୟବହାର କରିବା ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"

#. TODO: have a ChooserDialog?
#: gtksourceview/gtksourcestyleschemechooserbutton.c:185
#, fuzzy
msgid "Select a Style"
msgstr "ବିଭାଗ 1"

#: gtksourceview/gtksourcestyleschemechooserbutton.c:189
msgid "_Cancel"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourcestyleschemechooserbutton.c:190
msgid "_Select"
msgstr ""

#. create redo menu_item.
#: gtksourceview/gtksourceview.c:1781
msgid "_Redo"
msgstr ""

#. create undo menu_item.
#: gtksourceview/gtksourceview.c:1792
msgid "_Undo"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourceview.c:1811
msgid "All _Upper Case"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourceview.c:1821
msgid "All _Lower Case"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourceview.c:1831
msgid "_Invert Case"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourceview.c:1841
msgid "_Title Case"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourceview.c:1851
#, fuzzy
msgid "C_hange Case"
msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ ଧାଡ଼ି"

#~| msgid "The gutters' GtkSourceView"
#~ msgid "GtkSourceView"
#~ msgstr "GtkSourceView"

#~ msgid "Ada"
#~ msgstr "Ada"

#~ msgid "Arbitrary base number"
#~ msgstr "ଇଚ୍ଛାମୁତାବକ ଆଧାର ସଂଖ୍ୟା"

#~ msgid "Boolean value"
#~ msgstr "ବୁଲିଆନ ମୂଲ୍ୟ"

#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "ଟିପ୍ପଣୀ"

#~ msgid "Data Type"
#~ msgstr "ତଥ୍ଯ ପ୍ରକାର"

#~ msgid "Decimal number"
#~ msgstr "ଦଶମିକ ସଂଖ୍ୟା"

#~ msgid "Escaped Character"
#~ msgstr "ଛାଡ଼ିଯାଇଥିବା ଅକ୍ଷର"

#~ msgid "Keyword"
#~ msgstr "ସୂଚକ ଶବ୍ଦ"

#~ msgid "Preprocessor"
#~ msgstr "ପ୍ରାକ କାର୍ଯ୍ୟକାରିକା"

#~ msgid "Real number"
#~ msgstr "ପ୍ରକୃତ ସଂଖ୍ୟା"

#~ msgid "Storage Class"
#~ msgstr "ସଂଗ୍ରହାଳୟ ଶ୍ରେଣୀ"

#~ msgid "String"
#~ msgstr "ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ"

#~ msgid "ASP"
#~ msgstr "ASP"

#~ msgid "ASP Object"
#~ msgstr "ASP ବସ୍ତୁ"

#~ msgid "Function"
#~ msgstr "ଫଳନ"

#~ msgid "Number"
#~ msgstr "ସଂଖ୍ୟା"

#~ msgid "Operator"
#~ msgstr "ଚାଳକ"

#~ msgid "Special constant"
#~ msgstr "ବିଶେଷ ସ୍ଥିରାଙ୍କ"

#~ msgid "VBScript and ADO constants"
#~ msgstr "VBScript ଏବଂ ADO ସ୍ଥିରାଙ୍କଗୁଡ଼ିକ"

#~ msgid "Builtin Function"
#~ msgstr "ସୁନିର୍ମିତ ଫଳନ"

#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "ପ୍ରକାର"

#~ msgid "Variable"
#~ msgstr "ଚଳ"

#~ msgid "awk"
#~ msgstr "awk"

#~ msgid "BennuGD"
#~ msgstr "BennuGD"

#~ msgid "Character"
#~ msgstr "ଅକ୍ଷର"

#~ msgid "Error"
#~ msgstr "ତ୍ରୁଟି"

#~ msgid "Floating point number"
#~ msgstr "ଫ୍ଲୋଟିଙ୍ଗ ପଏଣ୍ଟ ସଂଖ୍ୟା"

#~ msgid "Hexadecimal number"
#~ msgstr "ଷୋହଳମିକ ସଂଖ୍ୟା"

#~ msgid "Identifier"
#~ msgstr "ପରିଚାୟକ"

#~ msgid "BibTeX"
#~ msgstr "BibTeX"

#~| msgid "Entity"
#~ msgid "Entries"
#~ msgstr "ଭରଣଗୁଡ଼ିକ"

#~| msgid "File"
#~ msgid "Field"
#~ msgstr "କ୍ଷେତ୍ର"

#~ msgid "Boo"
#~ msgstr "Boo"

#~ msgid "Boolean"
#~ msgstr "ବୁଲିଆନ"

#~ msgid "Definition"
#~ msgstr "ସଂଜ୍ଞା"

#~ msgid "Multiline string"
#~ msgstr "ଏକାଧିକ ଧାଡ଼ି ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ"

#~ msgid "Namespace"
#~ msgstr "Namespace"

#~ msgid "Null Value"
#~ msgstr "ଶୂନ୍ୟ ମୂଲ୍ୟ"

#~ msgid "Regular Expression"
#~ msgstr "ନିୟମିତ ପରିପ୍ରକାଶ"

#~ msgid "Special Variable"
#~ msgstr "ବିଶେଷ ପ୍ରାଚଳ"

#~ msgid "Bullet"
#~ msgstr "ବୁଲେଟ"

#~ msgid "ChangeLog"
#~ msgstr "ChangeLog"

#~ msgid "Date"
#~ msgstr "ତାରିଖ"

#~ msgid "E-mail address"
#~ msgstr "ଇ-ମେଲ ଠିକଣା"

#~ msgid "File"
#~ msgstr "ଫାଇଲ"

#~ msgid "Name"
#~ msgstr "ନାମ"

#~ msgid "Release"
#~ msgstr "ପ୍ରକାଶନ"

#~ msgid "C"
#~ msgstr "C"

#~ msgid "Common Defines"
#~ msgstr "ସାଧାରଣ ସଜ୍ଞା"

#~ msgid "Included File"
#~ msgstr "ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ ଫାଇଲ"

#~ msgid "Octal number"
#~ msgstr "ଅଷ୍ଟକ ସଂଖ୍ୟା"

#~ msgid "printf Conversion"
#~ msgstr "printf ରୂପାନ୍ତରଣ"

#~| msgid "Encoding"
#~ msgid "Bindings"
#~ msgstr "ବନ୍ଧନଗୁଡ଼ିକ"

#~ msgid "Builtin"
#~ msgstr "ସୁନିର୍ମିତ"

#~| msgid "Type Operators"
#~ msgid "Swizzle operator"
#~ msgstr "Swizzle ଚାଳକ"

#~ msgid "Builtin Command"
#~ msgstr "ସୁନିର୍ମିତ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ"

#~ msgid "Builtin Variable"
#~ msgstr "ସୁନିର୍ମିତ ପ୍ରାଚଳ"

#~ msgid "CMake"
#~ msgstr "CMake"

#~ msgid "Constant"
#~ msgstr "ସ୍ଥିରାଙ୍କ"

#~ msgid "Control Keyword"
#~ msgstr "ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ସୂଚକ ଶବ୍ଦ"

#~ msgid "C++"
#~ msgstr "C++"

#~ msgid "C#"
#~ msgstr "C#"

#~ msgid "String Format"
#~ msgstr "ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ ସଜ୍ଜିକରଣ ଶୈଳୀ"

#~ msgid "CSS"
#~ msgstr "CSS"

#~ msgid "Color"
#~ msgstr "ରଙ୍ଗ"

#~ msgid "Decimal"
#~ msgstr "ଦଶମିକ"

#~ msgid "Dimension"
#~ msgstr "ଦିଗ"

#~ msgid "Known Property Value"
#~ msgstr "ଜଣା ଗୁଣଧର୍ମ ମୂଲ୍ୟ"

#~ msgid "Others 2"
#~ msgstr "ଅନ୍ଯାନ୍ଯ ୨"

#~ msgid "Others 3"
#~ msgstr "ଅନ୍ଯାନ୍ଯ ୩"

#~ msgid "at-rules"
#~ msgstr "ନିୟମାବଳୀରେ"

#~ msgid "CUDA"
#~ msgstr "CUDA"

#~| msgid "Function"
#~ msgid "Device Functions"
#~ msgstr "ଉପକରଣ କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡ଼ିକ"

#~| msgid "Function"
#~ msgid "Global Functions"
#~ msgstr "ଜାଗତିକ କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡ଼ିକ"

#~| msgid "Special Variable"
#~ msgid "Global Variables"
#~ msgstr "ଜାଗତିକ ପ୍ରାଚଳ"

#~ msgid "Base-N number"
#~ msgstr "ଆଧାର-N ସଂଖ୍ୟା"

#~ msgid "Built-in identifier"
#~ msgstr "ସୁନିର୍ମିତ ପରିଚାୟକ"

#~ msgid "Complex number"
#~ msgstr "ଜଟିଳ ସଂଖ୍ୟା"

#~ msgid "Data type"
#~ msgstr "ତଥ୍ଯ ପ୍ରକାର"

#~ msgid "Defaults"
#~ msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ"

#~ msgid "Documentation comment"
#~ msgstr "ଦଲିଲକରଣ ଟିପ୍ପଣୀ"

#~ msgid "Documentation comment element"
#~ msgstr "ଦଲିଲକରଣ ଟିପ୍ପଣୀ ଉପାଦାନ"

#~ msgid "Note (FIXME, TODO, XXX, etc.)"
#~ msgstr "ଟିପ୍ପଣୀ (FIXME, TODO, XXX, ଇତ୍ୟାଦି)"

#~ msgid "Preprocessor directive"
#~ msgstr "ପୂର୍ବରୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ"

#~ msgid "Reserved keyword"
#~ msgstr "ସଂରକ୍ଷିତ ସୂଚକ ଶବ୍ଦ"

#~ msgid "Shebang"
#~ msgstr "Shebang"

#~ msgid "Special character (inside a string)"
#~ msgstr "ବିଶେଷ ଅକ୍ଷର (ଗୋଟିଏ ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ ମଧ୍ଯରେ)"

#~ msgid "Statement"
#~ msgstr "ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି"

#~ msgid "Underlined"
#~ msgstr "ଅବରେଖିତ (ରେଖାଙ୍କିତ)"

#~ msgid ".desktop"
#~ msgstr ".desktop"

#~| msgid "Conditional Macro"
#~ msgid "Additional Category"
#~ msgstr "ଅତିରିକ୍ତ ବିଭାଗ"

#~ msgid "Encoding"
#~ msgstr "ସାଙ୍କେତିକରଣ"

#~ msgid "Exec parameter"
#~ msgstr "Exec ପ୍ରାଚଳ"

#~ msgid "Group"
#~ msgstr "ସମୂହ"

#~ msgid "Key"
#~ msgstr "କି"

#~| msgid "Category"
#~ msgid "Main Category"
#~ msgstr "ମୂଖ୍ୟ ବିଭାଗ"

#~| msgid "Reserved keyword"
#~ msgid "Reserved Category"
#~ msgstr "ସଂରକ୍ଷିତ ବିଭାଗ"

#~ msgid "Translation"
#~ msgstr "ଅନୁବାଦ"

#~ msgid "Added line"
#~ msgstr "ଯୋଗକରାଯାଇଥିବା ଧାଡ଼ି"

#~ msgid "Diff"
#~ msgstr "Diff"

#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରିବା"

#~ msgid "Location"
#~ msgstr "ଅବସ୍ଥିତି"

#~ msgid "Removed line"
#~ msgstr "କଢ଼ାଯାଇଥିବା ଧାଡ଼ି"

#~ msgid "Special case"
#~ msgstr "ବିଶେଷ ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତ"

#~ msgid "Binary number"
#~ msgstr "ଦ୍ୱିମିକ ସଂଖ୍ଯା"

#~ msgid "D"
#~ msgstr "D"

#~ msgid "Special Token"
#~ msgstr "ବିଶେଷ ଟକେନ"

#~ msgid "Docbook"
#~ msgstr "Docbook"

#~ msgid "Formatting Elements"
#~ msgstr "ସଜ୍ଜିକରଣ ଶୈଳୀ ଉପାଦାନଗୁଡ଼ିକ"

#~ msgid "GUI Elements"
#~ msgstr "GUI ଉପାଦାନ ଗୁଡ଼ିକ"

#~ msgid "Header Elements"
#~ msgstr "ଶୀର୍ଷକ ଉପାଦାନଗୁଡ଼ିକ"

#~ msgid "Structural Elements"
#~ msgstr "ସଂରଚନାତ୍ମକ ଉପାଦାନଗୁଡ଼ିକ"

#~ msgid "Command"
#~ msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶ"

#~ msgid "Attribute name"
#~ msgstr "ଗୁଣଧର୍ମ ନାମ"

#~ msgid "Graphviz Dot"
#~ msgstr "Graphviz Dot"

#~ msgid "DPatch"
#~ msgstr "DPatch"

#~ msgid "patch-start"
#~ msgstr "patch-start"

#~ msgid "DTD"
#~ msgstr "DTD"

#~ msgid "decl"
#~ msgstr "decl"

#~ msgid "entity"
#~ msgstr "ବସ୍ତୁ"

#~ msgid "error"
#~ msgstr "ତ୍ରୁଟି"

#~ msgid "quoted-value"
#~ msgstr "ପ୍ରଦତ୍ତ-ମୂଲ୍ୟ"

#~ msgid "Assertion"
#~ msgstr "ନିଶ୍ଚିତତା"

#~ msgid "Boolean Value"
#~ msgstr "ବୁଲିଆନ ମୂଲ୍ୟ"

#~ msgid "Debug"
#~ msgstr "ତ୍ରୁଟିନିବାରଣ"

#~ msgid "Design by Contract"
#~ msgstr "ବୁଝାମଣା ପତ୍ର ଦ୍ୱାରା ସଂରଚନା କରାଯାଇଛି"

#~ msgid "Eiffel"
#~ msgstr "Eiffel"

#~ msgid "Exception Handling"
#~ msgstr "ବ୍ୟତିକ୍ରମ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ"

#~ msgid "Predefined Variable"
#~ msgstr "ପୂର୍ବରୁ ବ୍ୟାଖ୍ଯାକରାଯାଇଥିବା ପ୍ରାଚଳ"

#~ msgid "Void Value"
#~ msgstr "ଶୂନ୍ୟ ମୂଲ୍ୟ"

#~ msgid "Atom"
#~ msgstr "ଅଣୁ"

#~ msgid "Base-N Integer"
#~ msgstr "ଆଧାର-N ପୂର୍ଣ୍ଣସଂଖ୍ୟା"

#~ msgid "Compiler Directive"
#~ msgstr "ସଙ୍କଳନ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ"

#~ msgid "Erlang"
#~ msgstr "Erlang"

#~| msgid "Code Block"
#~ msgid "Block"
#~ msgstr "ବ୍ଲକ"

#~| msgid "OCL"
#~ msgid "FCL"
#~ msgstr "FCL"

#~ msgid "Floating Point"
#~ msgstr "ଚଳ ବିନ୍ଦୁ"

#~ msgid "Reserved Constant"
#~ msgstr "ସଂରକ୍ଷିତ ସ୍ଥିରାଙ୍କ"

#~ msgid "Debug Code"
#~ msgstr "ତ୍ରୁଟିନିବାରଣ ସଂକେତ"

#~ msgid "Error Text"
#~ msgstr "ତ୍ରୁଟିମୟ ପାଠ୍ୟ"

#~ msgid "Forth"
#~ msgstr "Forth"

#~ msgid "BOZ Literal"
#~ msgstr "BOZ ଆକ୍ଷରିକ"

#~ msgid "Fortran 95"
#~ msgstr "Fortran 95"

#~| msgid "Builtin Function"
#~ msgid "Intrinsic function"
#~ msgstr "ବାସ୍ତବିକ କାର୍ଯ୍ୟ"

#~ msgid "Builtin-function keyword"
#~ msgstr "ସୁନିର୍ମିତ ଫଳନ ସୂଚକ ଶବ୍ଦ"

#~ msgid "F#"
#~ msgstr "F#"

#~ msgid "Floating Point number"
#~ msgstr "ଚଳ ବିନ୍ଦୁ ସଂଖ୍ୟା"

#~ msgid "Labeled argument"
#~ msgstr "ନାମପଟିଯୁକ୍ତ ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚର"

#~ msgid "Module Path"
#~ msgstr "ଏକକାଂଶ ପଥ"

#~ msgid "Polymorphic Variant"
#~ msgstr "Polymorphic ବିବିଧତା"

#~ msgid "Type Variable"
#~ msgstr "ପ୍ରକାର ଚଳ"

#~ msgid "Type, module or object keyword"
#~ msgstr "ପ୍ରକାର, ଏକକାଂଶ କିମ୍ବା ବସ୍ତୁ ସୂଚକ ଶବ୍ଦ"

#~ msgid "Variant Constructor"
#~ msgstr "ବିବିଧ ନିର୍ମାତା"

#~ msgid "GAP"
#~ msgstr "GAP"

#~ msgid "Address"
#~ msgstr "ଠିକଣା"

#~| msgid "Number"
#~ msgid "Frame Number"
#~ msgstr "ଫ୍ରେମ ସଂଖ୍ୟା"

#, fuzzy
#~| msgid "Itemized list"
#~ msgid "Optimized Out"
#~ msgstr "ମତବାର ତାଲିକା"

#, fuzzy
#~| msgid "Properties"
#~ msgid "Prompt"
#~ msgstr "ଗୁଣଧର୍ମ"

#, fuzzy
#~| msgid "Section"
#~ msgid "Thread Action"
#~ msgstr "ଚୟନ"

#, fuzzy
#~| msgid "Print Header"
#~ msgid "Thread Header"
#~ msgstr "ଶୀର୍ଷକ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"

#~ msgid "Builtin Constant"
#~ msgstr "ସୁନିର୍ମିତ ସ୍ଥିରାଙ୍କ"

#, fuzzy
#~| msgid "Reserved keyword"
#~ msgid "Reserved Keywords"
#~ msgstr "ସଂରକ୍ଷିତ ସୂଚକ ଶବ୍ଦ"

#~ msgid "Deprecated"
#~ msgstr "ଅପସନ୍ଦ"

#~ msgid "Function Name"
#~ msgstr "ଫଳନ ନାମ"

#~ msgid "Inline Documentation Section"
#~ msgstr "ଇନଲାଇନ ଦଲିଲିକରଣ ବିଭାଗ"

#~ msgid "Parameter"
#~ msgstr "ପ୍ରାଚଳ"

#~ msgid "Property Name"
#~ msgstr "ଗୁଣଧର୍ମ ନାମ"

#~ msgid "Return"
#~ msgstr "ଫେରସ୍ଥ"

#~ msgid "Signal Name"
#~ msgstr "ସଂକେତ ନାମ"

#~ msgid "Since"
#~ msgstr "ପରଠୁ"

#~ msgid "Type"
#~ msgstr "ପ୍ରକାର"

#~ msgid "gtk-doc"
#~ msgstr "gtk-doc"

#~ msgid "GtkRC"
#~ msgstr "GtkRC"

#~ msgid "Include directive"
#~ msgstr "ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ"

#~ msgid "Widget State"
#~ msgstr "ୱିଜେଟ ସ୍ଥିତି"

#~ msgid "Anchor"
#~ msgstr "ଏଙ୍କର"

#~ msgid "Code Block"
#~ msgstr "ସଂକେତ ବ୍ଲକ"

#~ msgid "Definition list"
#~ msgstr "ସଂଜ୍ଞା ତାଲିକା"

#~ msgid "Emphasis"
#~ msgstr "ପ୍ରଭାବ"

#~ msgid "Enumerated list"
#~ msgstr "ପରିଗଣିତ ତାଲିକା"

#~ msgid "Escape"
#~ msgstr "ନିସ୍ତାର"

#~ msgid "Haddock"
#~ msgstr "Haddock"

#~ msgid "Haddock Directive"
#~ msgstr "Haddock ନିର୍ଦ୍ଦେଶ"

#~ msgid "Header Property"
#~ msgstr "ଶୀର୍ଷକ ଗୁଣଧର୍ମ"

#~ msgid "Hyperlinked Identifier"
#~ msgstr "ଅଧିଯୋଜକ ପରିଚାୟକ"

#~ msgid "Hyperlinked Module Name"
#~ msgstr "ଅଧିଯୋଜକ ଏକକାଂଶ ନାମ"

#~ msgid "Inline Haddock Section"
#~ msgstr "ଇନଲାଇନ Haddock ବିଭାଗ"

#~ msgid "Itemized list"
#~ msgstr "ମତବାର ତାଲିକା"

#~ msgid "Monospace"
#~ msgstr "Monospace"

#~ msgid "URL"
#~ msgstr "URL"

#~ msgid "Float"
#~ msgstr "ଚଳମାନ"

#~ msgid "Haskell"
#~ msgstr "Haskell"

#~ msgid "Hex"
#~ msgstr "ହେକ୍ସ"

#~ msgid "Octal"
#~ msgstr "ଅଷ୍ଟକ"

#~ msgid "Symbol"
#~ msgstr "ପ୍ରତୀକ"

#~ msgid "Literate Haskell"
#~ msgstr "Literate Haskell"

#~ msgid "Attribute Name"
#~ msgstr "ଗୁଣଧର୍ମ ନାମ"

#~ msgid "Attribute Value"
#~ msgstr "ଗୁଣଧର୍ମ ମୂଲ୍ୟ"

#~ msgid "HTML"
#~ msgstr "HTML"

#~ msgid "Tag"
#~ msgstr "ସୂଚକ"

#~ msgid "IDL"
#~ msgstr "IDL"

#~ msgid ".ini"
#~ msgstr ".ini"

#~ msgid "Declaration"
#~ msgstr "ଘୋଷଣା"

#~ msgid "External"
#~ msgstr "ବାହ୍ୟ"

#~ msgid "Future Reserved Keywords"
#~ msgstr "ଭବିଷ୍ୟତ ପାଇଁ ସଂରକ୍ଷିତ ସୂଚକ ଶବ୍ଦ"

#~ msgid "Java"
#~ msgstr "Java"

#~ msgid "Scope Declaration"
#~ msgstr "ସୁଯୋଗ ଘୋଷଣା"

#~ msgid "Constructors"
#~ msgstr "ନିର୍ମାଣକାରୀ"

#, fuzzy
#~| msgid "Javascript"
#~ msgid "JavaScript"
#~ msgstr "Javascript"

#~ msgid "Object"
#~ msgstr "ବସ୍ତୁ"

#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "ଗୁଣଧର୍ମ"

#, fuzzy
#~| msgid "Predefined Variable"
#~ msgid "Undefined Value"
#~ msgstr "ପୂର୍ବରୁ ବ୍ୟାଖ୍ଯାକରାଯାଇଥିବା ପ୍ରାଚଳ"

#~ msgid "Include"
#~ msgstr "ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ"

#~ msgid "Inline Math Mode"
#~ msgstr "ଇନଲାଇନ ଗଣିତ ଅବସ୍ଥା"

#~ msgid "LaTeX"
#~ msgstr "LaTeX"

#~ msgid "Math Mode"
#~ msgstr "ଗଣିତ ଅବସ୍ଥା"

#~ msgid "Verbatim"
#~ msgstr "Verbatim"

#~ msgid "math-bound"
#~ msgstr "ଗଣିତ-ବନ୍ଧନୀ"

#~ msgid "libtool"
#~ msgstr "libtool"

#~ msgid "Lua"
#~ msgstr "Lua"

#~ msgid "Nil Constant"
#~ msgstr "ସ୍ତିରାଙ୍କ ନାହିଁ"

#~ msgid "Reserved Identifier"
#~ msgstr "ସଂରକ୍ଷିତ ପରିଚାୟକ"

#~ msgid "Autoconf Macro"
#~ msgstr "Autoconf Macro"

#~ msgid "Obsolete Autoconf Macro"
#~ msgstr "ଅଚଳ Autoconf Macro"

#~ msgid "m4"
#~ msgstr "m4"

#~ msgid "m4 Macro"
#~ msgstr "m4 Macro"

#~ msgid "m4-comment"
#~ msgstr "m4-ଟିପ୍ପଣୀ"

#~ msgid "Assignment Left Hand Side"
#~ msgstr "କାର୍ଯ୍ୟଭାର ବାମପାଖ"

#~ msgid "Assignment Right Hand Side"
#~ msgstr "କାର୍ଯ୍ୟଭାର ଡାହାଣ ପାଖ"

#~ msgid "Makefile"
#~ msgstr "Makefile"

#~ msgid "Trailing Tab"
#~ msgstr "ପଛୁଆ ଟ୍ୟାବ"

#~ msgid "command"
#~ msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶ"

#~ msgid "function"
#~ msgstr "ଫଳନ"

#~ msgid "keyword"
#~ msgstr "ସୂଚକ ଶବ୍ଦ"

#~ msgid "prereq"
#~ msgstr "prereq"

#~ msgid "targets"
#~ msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟଗୁଡ଼ିକ"

#~ msgid "Block Elements"
#~ msgstr "ବ୍ଲକ ଉପାଦାନ ଗୁଡ଼ିକ"

#~ msgid "Inline Elements"
#~ msgstr "ଇନଲାଇନ ଉପାଦାନଗୁଡ଼ିକ"

#~ msgid "Mallard"
#~ msgstr "Mallard"

#~ msgid "Page Elements"
#~ msgstr "ପୃଷ୍ଠା ଉପାଦାନଗୁଡ଼ିକ"

#~ msgid "Section Elements"
#~ msgstr "ବିଭାଗ ଉପାଦାନଗୁଡ଼ିକ"

#~ msgid "MSIL"
#~ msgstr "MSIL"

#~ msgid "Nemerle"
#~ msgstr "Nemerle"

#~ msgid "NSIS"
#~ msgstr "NSIS"

#~ msgid "Objective-C"
#~ msgstr "Objective-C"

#~ msgid "Objective Caml"
#~ msgstr "Objective Caml"

#~ msgid "Ocamldoc Comments"
#~ msgstr "Ocamldoc ଟିପ୍ପଣୀ"

#~ msgid "OCL"
#~ msgstr "OCL"

#~ msgid "Operation operator"
#~ msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ଚାଳକ"

#~ msgid "Type Operators"
#~ msgstr "ପ୍ରକାର ଚାଳକ"

#~ msgid "Octave"
#~ msgstr "Octave"

#, fuzzy
#~| msgid "OCL"
#~ msgid "OOC"
#~ msgstr "OCL"

#~ msgid "Pascal"
#~ msgstr "Pascal"

#~ msgid "Control"
#~ msgstr "ନିୟନ୍ତ୍ରଣ"

#~ msgid "File Descriptor"
#~ msgstr "ଫାଇଲ ବର୍ଣ୍ଣନାକାରୀ"

#~ msgid "Heredoc"
#~ msgstr "Heredoc"

#~ msgid "Heredoc Bound"
#~ msgstr "Heredoc ବନ୍ଧନି"

#~ msgid "Include Statement"
#~ msgstr "ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି"

#~ msgid "Line Directive"
#~ msgstr "ଧାଡ଼ି ନିର୍ଦ୍ଦେଶ"

#~ msgid "POD"
#~ msgstr "POD"

#~ msgid "POD Escape"
#~ msgstr "POD ପଳାୟନ"

#~ msgid "POD heading"
#~ msgstr "POD ଶୀର୍ଷକ"

#~ msgid "POD keyword"
#~ msgstr "POD ସୂଚକ ଶବ୍ଦ"

#~ msgid "Perl"
#~ msgstr "Perl"

#~ msgid "System Command"
#~ msgstr "ତନ୍ତ୍ର ନିର୍ଦ୍ଦେଶ"

#~ msgid "PHP"
#~ msgstr "PHP"

#~ msgid "Package Info"
#~ msgstr "ପ୍ୟାକେଜ ସୂଚନା"

#~ msgid "pkg-config"
#~ msgstr "pkg-config"

#~ msgid "Fuzzy"
#~ msgstr "ଅସ୍ପଷ୍ଟ"

#~ msgid "Special"
#~ msgstr "ବିଶେଷ"

#~ msgid "Prolog"
#~ msgstr "Prolog"

#~ msgid "Builtin Object"
#~ msgstr "ସୁନିର୍ମିତ ବସ୍ତୁ"

#~ msgid "Format"
#~ msgstr "ସଜ୍ଜିକରଣ ଶୈଳୀ"

#~ msgid "Module Handler"
#~ msgstr "ଏକକାଂଶ ନିୟନ୍ତ୍ରକ"

#~ msgid "Python"
#~ msgstr "Python"

#~ msgid "Assignment Operator"
#~ msgstr "କାର୍ଯ୍ୟଭାର ଚାଳକ"

#~ msgid "Delimiter"
#~ msgstr "ବିଭାଜକ"

#~ msgid "Integer Number"
#~ msgstr "ଗଣନ ସଂଖ୍ୟା"

#~ msgid "R"
#~ msgstr "R"

#~ msgid "Reserved Class"
#~ msgstr "ସଂରକ୍ଷିତ ଶ୍ରେଣୀ"

#~ msgid "Special Constant"
#~ msgstr "ବିଶେଷ ସ୍ଥିରାଙ୍କ"

#~ msgid "Command Macro"
#~ msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶ Macro"

#~ msgid "Conditional Macro"
#~ msgstr "ସର୍ତ୍ତମୂଳକ Macro"

#~ msgid "Define"
#~ msgstr "ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରନ୍ତୁ"

#~ msgid "Directory Macro"
#~ msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରୀ Macro"

#~ msgid "Email"
#~ msgstr "ଇ-ମେଲ"

#~ msgid "Flow Conditional"
#~ msgstr "ସର୍ତ୍ତମୂଳକ ପ୍ରବାହ"

#~ msgid "Other Macro"
#~ msgstr "ଅନ୍ଯାନ୍ଯ Macro"

#~ msgid "RPM Variable"
#~ msgstr "RPM ଚଳ"

#~ msgid "Section"
#~ msgstr "ଚୟନ"

#~ msgid "Spec Macro"
#~ msgstr "Spec Macro"

#~ msgid "Switch"
#~ msgstr "ସ୍ୱିଚ"

#~ msgid "Attribute Definition"
#~ msgstr "ଗୁଣଧର୍ମ ସଂଜ୍ଞା"

#~ msgid "Module handler"
#~ msgstr "ଏକକାଂଶ ନିୟନ୍ତ୍ରକ"

#~ msgid "Numeric literal"
#~ msgstr "ସାଂଖିକ ସାକ୍ଷରତା"

#~ msgid "Ruby"
#~ msgstr "Ruby"

#~ msgid "Scheme"
#~ msgstr "ଯୋଜନା"

#~ msgid "Common Commands"
#~ msgstr "ସାଧାରଣ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ"

#~ msgid "Subshell"
#~ msgstr "Subshell"

#~ msgid "Variable Definition"
#~ msgstr "ପ୍ରାଚଳ ସଂଜ୍ଞା"

#~ msgid "sh"
#~ msgstr "sh"

#~| msgid "Classic"
#~ msgid "Class"
#~ msgstr "ଶ୍ରେଣୀ"

#, fuzzy
#~| msgid "BOZ Literal"
#~ msgid "Literal"
#~ msgstr "BOZ ଆକ୍ଷରିକ"

#, fuzzy
#~| msgid "Deprecated"
#~ msgid "Predicate"
#~ msgstr "ଅପସନ୍ଦ"

#, fuzzy
#~| msgid "Name"
#~ msgid "QName"
#~ msgstr "ନାମ"

#, fuzzy
#~| msgid "SQL"
#~ msgid "SPARQL"
#~ msgstr "SQL"

#~ msgid "No idea what it is"
#~ msgstr "ଏହା କଣ ଜଣାନାହିଁ"

#~ msgid "SQL"
#~ msgstr "SQL"

#~ msgid "Bold"
#~ msgstr "ଗାଢ଼"

#~ msgid "Italic"
#~ msgstr "ତେରଛା"

#~ msgid "Option"
#~ msgstr "ବିକଳ୍ପ"

#~ msgid "Option Name"
#~ msgstr "ବିକଳ୍ପ ନାମ"

#~ msgid "Section 1"
#~ msgstr "ବିଭାଗ 1"

#~ msgid "Section 2"
#~ msgstr "ବିଭାଗ 2"

#~ msgid "Section 3"
#~ msgstr "ବିଭାଗ 3"

#~ msgid "Section 4"
#~ msgstr "ବିଭାଗ 4"

#~ msgid "Section 5"
#~ msgstr "ବିଭାଗ 5"

#~ msgid "Text2Tags"
#~ msgstr "Text2Tags"

#~ msgid "Verbatim Block"
#~ msgstr "Verbatim ବ୍ଲକ"

#~ msgid "Tcl"
#~ msgstr "Tcl"

#~ msgid "File Attributes"
#~ msgstr "ଫାଇଲ ଗୁଣଧର୍ମ"

#~ msgid "Generated Content"
#~ msgstr "ନିର୍ମିତ ସୂଚୀ"

#~ msgid "Macros"
#~ msgstr "ମେକ୍ରୋସ"

#~ msgid "Texinfo"
#~ msgstr "Texinfo"

#~ msgid "Vala"
#~ msgstr "Vala"

#~ msgid "VB.NET"
#~ msgstr "VB.NET"

#~ msgid "Gate"
#~ msgstr "Gate"

#~ msgid "Verilog"
#~ msgstr "Verilog"

#~ msgid "VHDL"
#~ msgstr "VHDL"

#~ msgid "Attribute value"
#~ msgstr "ଗୁଣଧର୍ମ ମୂଲ୍ୟ"

#~ msgid "CDATA delimiter"
#~ msgstr "CDATA ବିଭାଜକ"

#~ msgid "DOCTYPE"
#~ msgstr "DOCTYPE"

#~ msgid "Element name"
#~ msgstr "ଉପାଦନ ନାମ"

#~ msgid "Entity"
#~ msgstr "ବସ୍ତୁ"

#~ msgid "Processing instruction"
#~ msgstr "କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରିବା ପାଇଁ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ"

#~ msgid "XML"
#~ msgstr "XML"

#~ msgid "Element"
#~ msgstr "ଉପାଦାନ"

#~ msgid "XSLT"
#~ msgstr "XSLT"

#~ msgid "Yacc"
#~ msgstr "Yacc"

#~ msgid "rule"
#~ msgstr "ନିୟମ"

#~ msgid "token-type"
#~ msgstr "ଟକେନ-ପ୍ରକାର"

#~ msgid "Highlight Syntax"
#~ msgstr "ବାକ୍ୟବିନ୍ୟାସକୁ ଆଲୋକିତ କରନ୍ତୁ"

#~ msgid "Whether to highlight syntax in the buffer"
#~ msgstr "ବଫରରେ ବାକ୍ୟବିନ୍ୟାସକୁ ଆଲୋକିତ କରାଯିବ କି ନାହିଁ"

#~ msgid "Highlight Matching Brackets"
#~ msgstr "ମେଳଖାଉଥିବା ବନ୍ଧନୀଗୁଡ଼ିକୁ ଆଲୋକିତ କରନ୍ତୁ"

#~ msgid "Whether to highlight matching brackets"
#~ msgstr "ମେଳଖାଉଥିବା ବନ୍ଧନୀଗୁଡ଼ିକୁ ଆଲୋକିତ କରାଯିବ କି ନାହିଁ"

#~ msgid "Maximum Undo Levels"
#~ msgstr "ସର୍ବାଧିକ ପଦକ୍ଷେପ ବାତିଲ ସ୍ତର"

#~ msgid "Number of undo levels for the buffer"
#~ msgstr "ବଫର ପାଇଁ ପଦକ୍ଷେପ ବାତିଲ ସଂଖ୍ୟା"

#~ msgid "Language"
#~ msgstr "ଭାଷା"

#~ msgid "Language object to get highlighting patterns from"
#~ msgstr "ରୁ ଆଲୋକିତ ପ୍ରକାର ପାଇବା ପାଇଁ ଭାଷା ଲକ୍ଷ୍ୟ"

#~ msgid "Can undo"
#~ msgstr "ପଦକ୍ଷେପ ବାତିଲ କରିପାରିବେ"

#~ msgid "Whether Undo operation is possible"
#~ msgstr "ପଦକ୍ଷେପ ବାତିଲ ସମ୍ଭବ କି ନୁହଁ"

#~ msgid "Can redo"
#~ msgstr "ପୁଣିଥରେ କରିପାରିବେ"

#~ msgid "Whether Redo operation is possible"
#~ msgstr "ପୁଣିଥରେ କରିବା ସମ୍ଭବ କି ନୁହଁ"

#~ msgid "Style scheme"
#~ msgstr "ଶୈଳୀ ଯୋଜନା"

#~ msgid "View"
#~ msgstr "ଦୃଶ୍ଯ"

#, fuzzy
#~| msgid "The GtkSourceBuffer object to print"
#~ msgid "The GtkSourceView bound to the completion"
#~ msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରିବାକୁ ଥିବା GtkSourceBuffer ବସ୍ତୁ"

#, fuzzy
#~| msgid "Show Line Marks"
#~ msgid "Show Headers"
#~ msgstr "ଧାଡ଼ି ଚିହ୍ନଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"

#, fuzzy
#~| msgid "Type Operators"
#~ msgid "Accelerators"
#~ msgstr "ପ୍ରକାର ଚାଳକ"

#, fuzzy
#~| msgid "Option"
#~ msgid "Completion"
#~ msgstr "ବିକଳ୍ପ"

#, fuzzy
#~| msgid "Operator"
#~ msgid "Iterator"
#~ msgstr "ଚାଳକ"

#, fuzzy
#~| msgid "Location"
#~ msgid "Activation"
#~ msgstr "ଅବସ୍ଥିତି"

#, fuzzy
#~| msgid "LaTeX"
#~ msgid "Label"
#~ msgstr "LaTeX"

#, fuzzy
#~| msgid "Ignore"
#~ msgid "Info"
#~ msgstr "ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରିବା"

#~ msgid "The gutters' GtkSourceView"
#~ msgstr "ନାଳୀର GtkSourceView"

#~ msgid "Window Type"
#~ msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ପ୍ରକାର"

#~ msgid "The gutters text window type"
#~ msgstr "ନାଳୀର ପାଠ୍ୟ ୱିଣ୍ଡୋ ପ୍ରକାର"

#~ msgid "Language id"
#~ msgstr "ଭାଷା id"

#~ msgid "Language name"
#~ msgstr "ଭାଷା ନାମ"

#~ msgid "Language section"
#~ msgstr "ଭାଷା ବିଭାଗ"

#~ msgid "Hidden"
#~ msgstr "ଲୁକ୍କାଇତ"

#~ msgid "Whether the language should be hidden from the user"
#~ msgstr "ଭାଷାକୁ ଚାଳକ ପାଖରୁ ଲୁଚାାଇବାଉଚିତ କି ନୁହଁ "

#~ msgid "Language specification directories"
#~ msgstr "ଭାଷା ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟକ ସୂଚନା ଡିରେକ୍ଟୋରୀଗୁଡ଼ିକ"

#~ msgid ""
#~ "List of directories where the language specification files (.lang) are "
#~ "located"
#~ msgstr "ଭାଷା ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟକ ସୂଚନା ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ (.lang) ସ୍ଥିତବାନ ଡିରେକ୍ଟୋରୀଗୁଡ଼ିକର ତାଲିକା"

#~ msgid "Language ids"
#~ msgstr "ଭାଷା id ଗୁଡ଼ିକ"

#~ msgid "List of the ids of the available languages"
#~ msgstr "ଉପଲବ୍ଧ ଭାଷାଗୁଡ଼ିକର idର ତାଲିକା"

#~ msgid "category"
#~ msgstr "ବିଭାଗ"

#~ msgid "The mark category"
#~ msgstr "ଚିହ୍ନିତ ବିଭାଗ"

#~ msgid "Source Buffer"
#~ msgstr "ଉତ୍ସ ବଫର"

#~ msgid "The GtkSourceBuffer object to print"
#~ msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରିବାକୁ ଥିବା GtkSourceBuffer ବସ୍ତୁ"

#~ msgid "Tab Width"
#~ msgstr "ଟ୍ୟାବ ଓସାର"

#~ msgid "Width of a tab character expressed in spaces"
#~ msgstr "ଖାଲିସ୍ଥାନରେ ପ୍ରକାଶକରାଯାଇଥିବା ଟ୍ୟାବର ଓସାର"

#~ msgid "Wrap Mode"
#~ msgstr "ଧାଡ଼ି ମୋଡ଼ା ଧାରା"

#~ msgid ""
#~ "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character "
#~ "boundaries."
#~ msgstr "ଶବ୍ଦ ସୀମା କିମ୍ବା ବର୍ଣ୍ଣ ସୀମା ମଧ୍ଯରେ, ଧାଡ଼ିଗୁଡ଼ିକୁ କେବେବି ଆବୃତ କରିବା ଉଚିତ ନୁହଁ"

#~ msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
#~ msgstr "ଦଲିଲକୁ ଆଲୋକିତ ବାକ୍ୟବିନ୍ୟାସ ସହିତ ମୁଦ୍ରଣ କରିବା ଉଚିତ କି"

#~ msgid "Print Line Numbers"
#~ msgstr "ଧାଡ଼ି ସଂଖ୍ଯା ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"

#~ msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
#~ msgstr "ମୁଦ୍ରିତ ଧାଡ଼ି ସଂଖ୍ୟାର ଅନ୍ତରାଳ (0 ମାନେ କୌଣସି ସଂଖ୍ୟା ନାହିଁ)"

#~ msgid "Print Header"
#~ msgstr "ଶୀର୍ଷକ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"

#~ msgid "Whether to print a header in each page"
#~ msgstr "ପ୍ରତ୍ୟେକ ପୃଷ୍ଠାରେ ଶୀର୍ଷକକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ"

#~ msgid "Print Footer"
#~ msgstr "ପାଦିକା ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"

#~ msgid "Whether to print a footer in each page"
#~ msgstr "ପ୍ରତ୍ୟେକ ପୃଷ୍ଠାରେ ପାଦିକାକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ"

#~ msgid "Body Font Name"
#~ msgstr "ଶରୀର ଅକ୍ଷରରୂପ ନାମ"

#~ msgid "Name of the font to use for the text body (e.g. \"Monospace 10\")"
#~ msgstr "ପାଠ୍ୟ ଶରୀର ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ଅକ୍ଷରରୂପର ନାମ (ଯେପରିକି \"Monospace 10\")"

#~ msgid "Line Numbers Font Name"
#~ msgstr "ଧାଡ଼ି ସଂଖ୍ଯା ଅକ୍ଷରରୂପ ନାମ"

#~ msgid "Name of the font to use for the line numbers (e.g. \"Monospace 10\")"
#~ msgstr "ଧାଡ଼ିସଂଖ୍ୟାରେ ବ୍ୟବହୃତ ଅକ୍ଷରରୂପର ନାମ (ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ \"Monospace 10\")"

#~ msgid "Header Font Name"
#~ msgstr "ଶୀର୍ଷକ ଅକ୍ଷରରୂପ ନାମ"

#~ msgid "Name of the font to use for the page header (e.g. \"Monospace 10\")"
#~ msgstr "ପୃଷ୍ଠା ଶୀର୍ଷକରେ ବ୍ୟବହୃତ ଅକ୍ଷରରୂପର ନାମ (ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ \"Monospace 10\")"

#~ msgid "Footer Font Name"
#~ msgstr "ପାଦିକା ଅକ୍ଷରରୂପ ନାମ"

#~ msgid "Name of the font to use for the page footer (e.g. \"Monospace 10\")"
#~ msgstr "ପୃଷ୍ଠା ପାଦିକାରେ ବ୍ୟବହୃତ ଅକ୍ଷରରୂପର ନାମ (ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ \"Monospace 10\")"

#~ msgid "Number of pages"
#~ msgstr "ପୃଷ୍ଠା ସଂଖ୍ୟା"

#~ msgid ""
#~ "The number of pages in the document (-1 means the document has not been "
#~ "completely paginated)."
#~ msgstr "ଦଲିଲର ପୃଷ୍ଠାସଂଖ୍ୟା (-1 ମାନେ ଦଲିଲରେ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପୃଷ୍ଠାସଂଖ୍ୟା ଦିଆହୋଇନାହିଁ)।"

#~ msgid "Line background"
#~ msgstr "ଧାଡ଼ି ପୃଷ୍ଠଭୂମି"

#~ msgid "Line background color"
#~ msgstr "ଧାଡ଼ି ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ"

#~ msgid "Background"
#~ msgstr "ପୃଷ୍ଠଭୂମି"

#~ msgid "Background color"
#~ msgstr "ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ"

#~ msgid "Foreground"
#~ msgstr "ପୃଷ୍ଠଭୂମି"

#~ msgid "Foreground color"
#~ msgstr "ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ"

#~ msgid "Underline"
#~ msgstr "ଅବରେଖନ"

#~ msgid "Strikethrough"
#~ msgstr "ମଧ୍ଯରେଖିତ"

#~ msgid "Line background set"
#~ msgstr "ଧାଡ଼ି ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସେଟ"

#~ msgid "Whether line background color is set"
#~ msgstr "ଧାଡ଼ି ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ ସେଟ କରାଯାଇଛି କି ନାହିଁ"

#~ msgid "Foreground set"
#~ msgstr "ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସେଟ"

#~ msgid "Whether foreground color is set"
#~ msgstr "ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ ସେଟକରାଯାଇଛି କି ନାହିଁ"

#~ msgid "Background set"
#~ msgstr "ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସେଟ"

#~ msgid "Whether background color is set"
#~ msgstr "ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ ସେଟକରାଯାଇଛି କି ନାହିଁ"

#~ msgid "Bold set"
#~ msgstr "ଗାଢ଼ ସେଟ"

#~ msgid "Whether bold attribute is set"
#~ msgstr "ଗାଢ଼ ଗୁଣଧର୍ମ ସେଟ କରାଯାଇଛି କି ନାହିଁ"

#~ msgid "Italic set"
#~ msgstr "ତେରଛା ସେଟ"

#~ msgid "Whether italic attribute is set"
#~ msgstr "ତେରଛା ଗୁଣଧର୍ମ ସେଟ କରାଯାଇଛି କି ନାହିଁ"

#~ msgid "Underline set"
#~ msgstr "ଅବରେଖନ ସେଟ"

#~ msgid "Whether underline attribute is set"
#~ msgstr "ଅବରେଖନ ଗୁଣଧର୍ମ ସେଟ କରାଯାଇଛି କି ନାହିଁ"

#~ msgid "Strikethrough set"
#~ msgstr "ମଧ୍ଯରେଖନ ସେଟ"

#~ msgid "Whether strikethrough attribute is set"
#~ msgstr "ମଧ୍ଯରେଖନ ଗୁଣଧର୍ମ ସେଟ କରାଯାଇଛି କି ନାହିଁ"

#~ msgid "Style scheme id"
#~ msgstr "ଶୈଳୀ ଯୋଜନା id"

#~ msgid "Style scheme name"
#~ msgstr "ଶୈଳୀ ଯୋଜନା ନାମ"

#~ msgid "Style scheme description"
#~ msgstr "ଶୈଳୀ ଯୋଜନା ବର୍ଣ୍ଣନା"

#~ msgid "Style scheme filename"
#~ msgstr "ଶୈଳୀ ଯୋଜନା ଫାଇଲ ନାମ"

#~ msgid "Style scheme search path"
#~ msgstr "ଶୈଳୀ ଯୋଜନା ସନ୍ଧାନ ପଥ"

#~ msgid "List of directories and files where the style schemes are located"
#~ msgstr "ଶୈଳୀ ଯୋଜନା ଅବସ୍ଥିତ ଫାାଇ ଏବଂ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ଗୁଡ଼ିର ତାଲିକାକ"

#~ msgid "Scheme ids"
#~ msgstr "ଯୋଜନା idଗୁଡ଼ିକ"

#~ msgid "List of the ids of the available style schemes"
#~ msgstr "ଉପଲବ୍ଧ ଶୈଳୀ ଯୋଜନାଗୁଡ଼ିକର idର ତାଲିକା"

#, fuzzy
#~| msgid "Source Buffer"
#~ msgid "Buffer"
#~ msgstr "ଉତ୍ସ ବଫର"

#~ msgid "Show Line Numbers"
#~ msgstr "ଧାଡ଼ି ସଂଖ୍ୟା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"

#~ msgid "Whether to display line numbers"
#~ msgstr "ଧାଡ଼ି ସଂଖ୍ୟା ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ"

#~ msgid "Show Line Marks"
#~ msgstr "ଧାଡ଼ି ଚିହ୍ନଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"

#~ msgid "Whether to display line mark pixbufs"
#~ msgstr "ଧାଡ଼ି ଚିହ୍ନିତ pixbufsକୁ ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି"

#~ msgid "Indent Width"
#~ msgstr "ଅନୁଚ୍ଛେଦ ଓସାର"

#~ msgid "Number of spaces to use for each step of indent"
#~ msgstr "ଅନୁଚ୍ଛେଦର ପ୍ରତ୍ୟେକ ପଦକ୍ଷେପ ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ସ୍ଥାନର ସଂଖ୍ୟା"

#~ msgid "Auto Indentation"
#~ msgstr "ସ୍ୱୟଂ ଅନୁଚ୍ଛେଦନ"

#~ msgid "Whether to enable auto indentation"
#~ msgstr "ସ୍ୱୟଂ ଅନୁଚ୍ଛେଦନକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ"

#~ msgid "Insert Spaces Instead of Tabs"
#~ msgstr "ଟ୍ୟାବ ବଦଳରେ ଖାଲିସ୍ଥାନ ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ"

#~ msgid "Whether to insert spaces instead of tabs"
#~ msgstr "ଟ୍ୟାବ ବଦଳରେ ଖାଲିସ୍ଥାନ ଭର୍ତ୍ତି କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ"

#~ msgid "Show Right Margin"
#~ msgstr "ଡାହାଣ ସୀମା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"

#~ msgid "Whether to display the right margin"
#~ msgstr "ଡାହାଣ ସୀମା ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ"

#~ msgid "Right Margin Position"
#~ msgstr "ଡାହାଣ ସୀମା ସ୍ଥାନ"

#~ msgid "Position of the right margin"
#~ msgstr "ଡାହାଣ ସୀମାର ସ୍ଥାନ"

#~ msgid "Smart Home/End"
#~ msgstr "ଚତୁର Home/End"

#~ msgid ""
#~ "HOME and END keys move to first/last non whitespace characters on line "
#~ "before going to the start/end of the line"
#~ msgstr ""
#~ "HOME ଏବଂ END କିଗୁଡିକ ପ୍ରଥମ/ଶେଷ ରେଖାରେ  ଧଳା ଅନ୍ତର ହୋଇନଥିବା ଅକ୍ଷରଗୁଡିକ ନିକଟକୁ ଘୁଞ୍ଚେ "
#~ "ରେଖାର ଆରମ୍ଭ/ଶେଷକୁ ୟିବା ପୂର୍ବରୁ"

#~ msgid "Highlight current line"
#~ msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଧାଡ଼ିକୁ ଆଲୋକିତ କରନ୍ତୁ"

#~ msgid "Whether to highlight the current line"
#~ msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଧାଡ଼ିକୁ ଆଲୋକିତ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ"

#~ msgid "Indent on tab"
#~ msgstr "ଟ୍ୟାବରେ ଅନୁଚ୍ଛେଦ"

#~ msgid "Whether to indent the selected text when the tab key is pressed"
#~ msgstr "ଟ୍ୟାବ କି କୁ ଦବାଇବା ସମୟରେ ବଚ୍ଛିତ ପାଠ୍ୟରେ ଅନୁଚ୍ଛେଦ ଦେବା ଉଚିତ କି"

#~ msgid "Draw Spaces"
#~ msgstr "ଖାଲିସ୍ଥାନ ଆଙ୍କନ୍ତୁ"

#~ msgid "Set if and how the spaces should be visualized"
#~ msgstr "ଖାଲିସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକୁ କିପରି ଦେଖିହେବ ତାହା ସେଟ କରନ୍ତୁ"

#~ msgid "translator-credits"
#~ msgstr "ମନୋଜ କୁମାର ଗିରି"