# translation of or.po to Oriya # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Subhransu Behera , 2006. # Subhransu Behera , 2006. # Manoj Kumar Giri , 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: or\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gtksourceview\n" "POT-Creation-Date: 2018-09-05 12:32-0700\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-29 18:32+0530\n" "Last-Translator: Manoj Kumar Giri \n" "Language-Team: Oriya \n" "Language: or\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" #. (itstool) path: displayable-values/value@name #: gtksourceview.xml:23 msgid "Disabled" msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରାଯାଇଛି" #. (itstool) path: displayable-values/value@name #: gtksourceview.xml:24 msgid "Before" msgstr "ପୂର୍ବେ" #. (itstool) path: displayable-values/value@name #: gtksourceview.xml:25 msgid "After" msgstr "ପରେ" #. (itstool) path: displayable-values/value@name #: gtksourceview.xml:26 msgid "Always" msgstr "ସର୍ବଦା" #. (itstool) path: displayable-values/value@name #: gtksourceview.xml:32 msgid "Space" msgstr "ଖାଲିସ୍ଥାନ" #. (itstool) path: displayable-values/value@name #: gtksourceview.xml:33 msgid "Tab" msgstr "ଟ୍ୟାବ" #. (itstool) path: displayable-values/value@name #: gtksourceview.xml:34 msgid "Newline" msgstr "ନୂତନରେଖା" #. (itstool) path: displayable-values/value@name #: gtksourceview.xml:35 msgid "Non Breaking Whitespace" msgstr "ଅଭଙ୍ଗା ଧଳା ସ୍ଥାନ" #. (itstool) path: displayable-values/value@name #: gtksourceview.xml:36 msgid "Leading" msgstr "ପ୍ରମୂଖ" #. (itstool) path: displayable-values/value@name #: gtksourceview.xml:37 msgid "Text" msgstr "ପାଠ୍ୟ" #. (itstool) path: displayable-values/value@name #: gtksourceview.xml:38 msgid "Trailing" msgstr "ପଛୁଆ" #. (itstool) path: displayable-values/value@name #. Translators: "All" is used as a label in the status bar of the #. popup, telling that all completion pages are shown. #: gtksourceview.xml:39 gtksourceview/gtksourcecompletion.c:833 msgid "All" msgstr "ସମସ୍ତ" #. (itstool) path: abnf.lang/language@_section #. (itstool) path: actionscript.lang/language@_section #. (itstool) path: ada.lang/language@_section #. (itstool) path: ansforth94.lang/language@_section #. (itstool) path: asp.lang/language@_section #. (itstool) path: automake.lang/language@_section #. (itstool) path: bennugd.lang/language@_section #. (itstool) path: bluespec.lang/language@_section #. (itstool) path: boo.lang/language@_section #. (itstool) path: cg.lang/language@_section #. (itstool) path: chdr.lang/language@_section #. (itstool) path: c.lang/language@_section #. (itstool) path: cobol.lang/language@_section #. (itstool) path: cpphdr.lang/language@_section #. (itstool) path: cpp.lang/language@_section #. (itstool) path: csharp.lang/language@_section #. (itstool) path: cuda.lang/language@_section #. (itstool) path: d.lang/language@_section #. (itstool) path: eiffel.lang/language@_section #. (itstool) path: erlang.lang/language@_section #. (itstool) path: forth.lang/language@_section #. (itstool) path: fortran.lang/language@_section #. (itstool) path: fsharp.lang/language@_section #. (itstool) path: genie.lang/language@_section #. (itstool) path: glsl.lang/language@_section #. (itstool) path: go.lang/language@_section #. (itstool) path: groovy.lang/language@_section #. (itstool) path: haskell.lang/language@_section #. (itstool) path: haskell-literate.lang/language@_section #. (itstool) path: haxe.lang/language@_section #. (itstool) path: idl.lang/language@_section #. (itstool) path: java.lang/language@_section #. (itstool) path: j.lang/language@_section #. (itstool) path: kotlin.lang/language@_section #. (itstool) path: lex.lang/language@_section #. (itstool) path: llvm.lang/language@_section #. (itstool) path: logtalk.lang/language@_section #. (itstool) path: makefile.lang/language@_section #. (itstool) path: meson.lang/language@_section #. (itstool) path: nemerle.lang/language@_section #. (itstool) path: netrexx.lang/language@_section #. (itstool) path: objc.lang/language@_section #. (itstool) path: objj.lang/language@_section #. (itstool) path: ocaml.lang/language@_section #. (itstool) path: ooc.lang/language@_section #. (itstool) path: opal.lang/language@_section #. (itstool) path: opencl.lang/language@_section #. (itstool) path: pascal.lang/language@_section #. (itstool) path: pig.lang/language@_section #. (itstool) path: prolog.lang/language@_section #. (itstool) path: rust.lang/language@_section #. (itstool) path: scala.lang/language@_section #. (itstool) path: scheme.lang/language@_section #. (itstool) path: sml.lang/language@_section #. (itstool) path: sparql.lang/language@_section #. (itstool) path: sql.lang/language@_section #. (itstool) path: swift.lang/language@_section #. (itstool) path: systemverilog.lang/language@_section #. (itstool) path: thrift.lang/language@_section #. (itstool) path: vala.lang/language@_section #. (itstool) path: vbnet.lang/language@_section #. (itstool) path: verilog.lang/language@_section #. (itstool) path: vhdl.lang/language@_section #: abnf.lang:30 actionscript.lang:24 ada.lang:25 ansforth94.lang:24 asp.lang:23 #: automake.lang:23 bennugd.lang:22 bluespec.lang:21 boo.lang:23 cg.lang:23 #: chdr.lang:24 c.lang:24 cobol.lang:26 cpphdr.lang:24 cpp.lang:24 #: csharp.lang:26 cuda.lang:22 d.lang:29 eiffel.lang:23 erlang.lang:23 #: forth.lang:23 fortran.lang:24 fsharp.lang:24 genie.lang:23 glsl.lang:30 #: go.lang:24 groovy.lang:24 haskell.lang:24 haskell-literate.lang:23 #: haxe.lang:34 idl.lang:23 java.lang:24 j.lang:23 kotlin.lang:24 lex.lang:24 #: llvm.lang:22 logtalk.lang:23 makefile.lang:22 meson.lang:23 nemerle.lang:23 #: netrexx.lang:23 objc.lang:23 objj.lang:25 ocaml.lang:26 ooc.lang:23 #: opal.lang:23 opencl.lang:23 pascal.lang:24 pig.lang:26 prolog.lang:23 #: rust.lang:35 scala.lang:24 scheme.lang:23 sml.lang:23 sparql.lang:23 #: sql.lang:23 swift.lang:24 systemverilog.lang:21 thrift.lang:20 vala.lang:27 #: vbnet.lang:23 verilog.lang:23 vhdl.lang:23 #, fuzzy msgid "Source" msgstr "ଉତ୍ସ" #. (itstool) path: awk.lang/language@_section #. (itstool) path: dosbatch.lang/language@_section #. (itstool) path: javascript.lang/language@_section #. (itstool) path: lua.lang/language@_section #. (itstool) path: m4.lang/language@_section #. (itstool) path: perl.lang/language@_section #. (itstool) path: php.lang/language@_section #. (itstool) path: python3.lang/language@_section #. (itstool) path: python.lang/language@_section #. (itstool) path: ruby.lang/language@_section #. (itstool) path: sh.lang/language@_section #. (itstool) path: tcl.lang/language@_section #: awk.lang:23 dosbatch.lang:23 javascript.lang:26 lua.lang:23 m4.lang:23 #: perl.lang:25 php.lang:28 python3.lang:23 python.lang:27 ruby.lang:26 #: sh.lang:24 tcl.lang:23 #, fuzzy msgid "Script" msgstr "ସ୍କ୍ରିପ୍ଟଗୁଡ଼ିକ" #. (itstool) path: bibtex.lang/language@_section #. (itstool) path: docbook.lang/language@_section #. (itstool) path: dtd.lang/language@_section #. (itstool) path: dtl.lang/language@_section #. (itstool) path: gtk-doc.lang/language@_section #. (itstool) path: haddock.lang/language@_section #. (itstool) path: html.lang/language@_section #. (itstool) path: jade.lang/language@_section #. (itstool) path: latex.lang/language@_section #. (itstool) path: mallard.lang/language@_section #. (itstool) path: markdown.lang/language@_section #. (itstool) path: mediawiki.lang/language@_section #. (itstool) path: mxml.lang/language@_section #. (itstool) path: rst.lang/language@_section #. (itstool) path: sweave.lang/language@_section #. (itstool) path: t2t.lang/language@_section #. (itstool) path: tera.lang/language@_section #. (itstool) path: texinfo.lang/language@_section #. (itstool) path: xml.lang/language@_section #. (itstool) path: xslt.lang/language@_section #: bibtex.lang:23 docbook.lang:23 dtd.lang:23 dtl.lang:25 gtk-doc.lang:24 #: haddock.lang:23 html.lang:24 jade.lang:24 latex.lang:24 mallard.lang:22 #: markdown.lang:25 mediawiki.lang:22 mxml.lang:23 rst.lang:22 sweave.lang:24 #: t2t.lang:23 tera.lang:23 texinfo.lang:24 xml.lang:25 xslt.lang:23 msgid "Markup" msgstr "ଚିହ୍ନିତ ପାଠ୍ଯ" #. (itstool) path: cg.lang/language@_name #: cg.lang:23 msgid "CG Shader Language" msgstr "CG Shader ଭାଷା" #. (itstool) path: changelog.lang/language@_section #. (itstool) path: cmake.lang/language@_section #. (itstool) path: css.lang/language@_section #. (itstool) path: csv.lang/language@_section #. (itstool) path: desktop.lang/language@_section #. (itstool) path: diff.lang/language@_section #. (itstool) path: dot.lang/language@_section #. (itstool) path: dpatch.lang/language@_section #. (itstool) path: gdb-log.lang/language@_section #. (itstool) path: gtkrc.lang/language@_section #. (itstool) path: ini.lang/language@_section #. (itstool) path: json.lang/language@_section #. (itstool) path: less.lang/language@_section #. (itstool) path: libtool.lang/language@_section #. (itstool) path: logcat.lang/language@_section #. (itstool) path: nsis.lang/language@_section #. (itstool) path: ocl.lang/language@_section #. (itstool) path: pkgconfig.lang/language@_section #. (itstool) path: po.lang/language@_section #. (itstool) path: protobuf.lang/language@_section #. (itstool) path: puppet.lang/language@_section #. (itstool) path: rpmspec.lang/language@_section #. (itstool) path: scss.lang/language@_section #. (itstool) path: toml.lang/language@_section #. (itstool) path: yacc.lang/language@_section #. (itstool) path: yaml.lang/language@_section #: changelog.lang:24 cmake.lang:23 css.lang:26 csv.lang:23 desktop.lang:24 #: diff.lang:23 dot.lang:23 dpatch.lang:23 gdb-log.lang:18 gtkrc.lang:24 #: ini.lang:22 json.lang:29 less.lang:23 libtool.lang:23 logcat.lang:23 #: nsis.lang:23 ocl.lang:32 pkgconfig.lang:23 po.lang:23 protobuf.lang:21 #: puppet.lang:23 rpmspec.lang:24 scss.lang:23 toml.lang:23 yacc.lang:23 #: yaml.lang:21 #, fuzzy msgid "Other" msgstr "ଅନ୍ଯାନ୍ଯ" #. (itstool) path: chdr.lang/language@_name #: chdr.lang:24 #, fuzzy msgid "C/ObjC Header" msgstr "C/C++/ObjC ଶୀର୍ଷକ" #. (itstool) path: cpphdr.lang/language@_name #: cpphdr.lang:24 #, fuzzy msgid "C++ Header" msgstr "ଶୀର୍ଷକ" #. (itstool) path: dosbatch.lang/language@_name #: dosbatch.lang:23 #, fuzzy msgid "DOS Batch" msgstr "Dos Batch" #. (itstool) path: dtl.lang/language@_name #: dtl.lang:25 msgid "Django Template" msgstr "" #. (itstool) path: fcl.lang/language@_section #. (itstool) path: gap.lang/language@_section #. (itstool) path: idl-exelis.lang/language@_section #. (itstool) path: imagej.lang/language@_section #. (itstool) path: julia.lang/language@_section #. (itstool) path: matlab.lang/language@_section #. (itstool) path: maxima.lang/language@_section #. (itstool) path: modelica.lang/language@_section #. (itstool) path: octave.lang/language@_section #. (itstool) path: R.lang/language@_section #. (itstool) path: scilab.lang/language@_section #: fcl.lang:23 gap.lang:23 idl-exelis.lang:20 imagej.lang:23 julia.lang:23 #: matlab.lang:25 maxima.lang:24 modelica.lang:25 octave.lang:25 R.lang:25 #: scilab.lang:23 msgid "Scientific" msgstr "ବୈଜ୍ଞାନିକ" #. (itstool) path: gdb-log.lang/language@_name #: gdb-log.lang:18 msgid "GDB Log" msgstr "GDB ଲଗ" #. (itstool) path: glsl.lang/language@_name #: glsl.lang:30 msgid "OpenGL Shading Language" msgstr "" #. (itstool) path: llvm.lang/language@_name #: llvm.lang:22 msgid "LLVM IR" msgstr "" #. (itstool) path: po.lang/language@_name #: po.lang:23 msgid "gettext translation" msgstr "gettext ଅନୁବାଦ" #. (itstool) path: rpmspec.lang/language@_name #: rpmspec.lang:24 msgid "RPM spec" msgstr "RPM spec" #. (itstool) path: tera.lang/language@_name #: tera.lang:23 msgid "Tera Template" msgstr "" #. (itstool) path: classic.xml/style-scheme@_name #: classic.xml:24 msgid "Classic" msgstr "ଚିର ପ୍ରତିଷ୍ଠିତ" #. (itstool) path: style-scheme/_description #: classic.xml:26 msgid "Classic color scheme" msgstr "ଚିର ପ୍ରତିଷ୍ଠିତ ରଙ୍ଗ ଯୋଜନା" #. (itstool) path: cobalt.xml/style-scheme@_name #: cobalt.xml:26 msgid "Cobalt" msgstr "Cobalt" #. (itstool) path: style-scheme/_description #: cobalt.xml:28 msgid "Blue based color scheme" msgstr "ନିଳ ଆଧାରିତ ରଙ୍ଗ ଯୋଜନା" #. (itstool) path: kate.xml/style-scheme@_name #: kate.xml:24 msgid "Kate" msgstr "Kate" #. (itstool) path: style-scheme/_description #: kate.xml:26 msgid "Color scheme used in the Kate text editor" msgstr "Kate ପାଠ୍ୟ ସମ୍ପାଦନରେ ବ୍ୟବହୃତ ହେଉଥିବା ରଙ୍ଗ ଯୋଜନା" #. (itstool) path: oblivion.xml/style-scheme@_name #: oblivion.xml:25 msgid "Oblivion" msgstr "Oblivion" #. (itstool) path: style-scheme/_description #: oblivion.xml:28 msgid "Dark color scheme using the Tango color palette" msgstr "ଟାଙ୍ଗୋ ରଙ୍ଗ ଥାଳି ବ୍ୟବହାର କରି ଗାଢ଼ ରଙ୍ଗ ଯୋଜନା" #. (itstool) path: solarized-dark.xml/style-scheme@_name #: solarized-dark.xml:24 msgid "Solarized Dark" msgstr "" #. (itstool) path: style-scheme/_description #: solarized-dark.xml:26 #, fuzzy msgid "Color scheme using Solarized dark color palette" msgstr "ଟଙ୍ଗୋ ରଙ୍ଗ ଥାଳି ବ୍ୟବହାର କରି ରଙ୍ଗ ଯୋଜନା" #. (itstool) path: solarized-light.xml/style-scheme@_name #: solarized-light.xml:24 msgid "Solarized Light" msgstr "" #. (itstool) path: style-scheme/_description #: solarized-light.xml:26 #, fuzzy msgid "Color scheme using Solarized light color palette" msgstr "ଟଙ୍ଗୋ ରଙ୍ଗ ଥାଳି ବ୍ୟବହାର କରି ରଙ୍ଗ ଯୋଜନା" #. (itstool) path: tango.xml/style-scheme@_name #: tango.xml:24 msgid "Tango" msgstr "ଟଙ୍ଗୋ" #. (itstool) path: style-scheme/_description #: tango.xml:26 msgid "Color scheme using Tango color palette" msgstr "ଟଙ୍ଗୋ ରଙ୍ଗ ଥାଳି ବ୍ୟବହାର କରି ରଙ୍ଗ ଯୋଜନା" #: gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:334 msgid "Document Words" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:843 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:849 #, fuzzy, c-format msgid "Error during conversion: %s" msgstr "ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ-ରୂପାନ୍ତରଣ" #: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:930 #, c-format msgid "Conversion from character set “%s” to “UTF-8” is not supported" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:936 #, c-format msgid "Could not open converter from “%s” to “UTF-8”" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:996 msgid "Invalid object, not initialized" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:1188 #, fuzzy msgid "Incomplete UTF-8 sequence in input" msgstr "ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ କ୍ରମ" #. Tooltip style #: gtksourceview/gtksourcecompletioninfo.c:271 msgid "Completion Info" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourcecompletionmodel.c:495 #, fuzzy msgid "Provider" msgstr "ଶୀର୍ଷକ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ" #: gtksourceview/gtksourcecompletion.ui:87 msgid "Show detailed proposal information" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourcecompletion.ui:89 msgid "_Details…" msgstr "" #. regex_new could fail, for instance if there are different #. * named sub-patterns with the same name or if resulting regex is #. * too long. In this case fixing lang file helps (e.g. renaming #. * subpatterns, making huge keywords use bigger prefixes, etc.) #: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:3141 #, c-format msgid "" "Cannot create a regex for all the transitions, the syntax highlighting " "process will be slower than usual.\n" "The error was: %s" msgstr "" "ସମସ୍ତ ଅନୁବାଦ ପାଇଁ regex ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ, ବାକ୍ୟ ବିନ୍ୟାସ ଆଲୋକିତ ପଦ୍ଧତିଟି ଅପେକ୍ଷାକୃତ " "ମନ୍ଥର।\n" "ତ୍ରୁଟିଟି ହେଉଛି: %s" #: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:4464 msgid "" "Highlighting a single line took too much time, syntax highlighting will be " "disabled" msgstr "" "ଗୋଟିଏ ଧାଡ଼ିକୁ ଆଲୋକିତ କରିବା ପାଇଁ ଅଧିକ ସମୟ ଲାଗିଥିଲା, ବାକ୍ୟବିନ୍ୟାସ ଆଲୋକିତକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରାଯାଇଥିଲା" #: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5712 #, fuzzy, c-format msgid "context “%s” cannot contain a \\%%{...@start} command" msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗ '%s' ଗୋଟିଏ \\%%{...@start} ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଧାରଣ କରିପାରିବ ନାହିଁ" #: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5875 #: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5965 #, fuzzy, c-format msgid "duplicated context id “%s”" msgstr "ନକଲି ପ୍ରସଙ୍ଗ id '%s'" #: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6079 #: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6139 #, fuzzy, c-format msgid "" "style override used with wildcard context reference in language “%s” in ref " "“%s”" msgstr "ସନ୍ଦର୍ଭ '%s'ର ଭାଷା '%s' ରେ ୱାଇଲ୍ଡକାର୍ଡ ପ୍ରସଙ୍ଗ ସହିତ ବ୍ୟବହୃତ ଶୈଳୀ ନବଲିଖନ" #: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6153 #, fuzzy, c-format msgid "invalid context reference “%s”" msgstr "ଅବୈଧ ପ୍ରସଙ୍ଗ ସନ୍ଦର୍ଭ '%s'" #: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6172 #: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6182 #, fuzzy, c-format msgid "unknown context “%s”" msgstr "ଅଜଣା ପ୍ରସଙ୍ଗ '%s'" #: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6281 #, c-format msgid "Missing main language definition (id = \"%s\".)" msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ପ୍ରଧାନ ଭାଷା ବ୍ୟାଖ୍ୟା (id = \"%s\".)" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:141 gtksourceview/gtksourceencoding.c:184 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:186 gtksourceview/gtksourceencoding.c:188 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:190 gtksourceview/gtksourceencoding.c:192 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:194 gtksourceview/gtksourceencoding.c:196 msgid "Unicode" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:155 gtksourceview/gtksourceencoding.c:179 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:229 gtksourceview/gtksourceencoding.c:272 msgid "Western" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:157 gtksourceview/gtksourceencoding.c:231 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:268 msgid "Central European" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:159 msgid "South European" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:161 gtksourceview/gtksourceencoding.c:175 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:282 msgid "Baltic" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:163 gtksourceview/gtksourceencoding.c:233 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:246 gtksourceview/gtksourceencoding.c:250 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:252 gtksourceview/gtksourceencoding.c:270 msgid "Cyrillic" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:165 gtksourceview/gtksourceencoding.c:239 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:280 msgid "Arabic" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:167 gtksourceview/gtksourceencoding.c:274 msgid "Greek" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:169 msgid "Hebrew Visual" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:171 gtksourceview/gtksourceencoding.c:235 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:276 msgid "Turkish" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:173 msgid "Nordic" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:177 msgid "Celtic" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:181 msgid "Romanian" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:199 msgid "Armenian" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:201 gtksourceview/gtksourceencoding.c:203 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:217 msgid "Chinese Traditional" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:205 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:208 gtksourceview/gtksourceencoding.c:210 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:212 gtksourceview/gtksourceencoding.c:242 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:257 msgid "Japanese" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:215 gtksourceview/gtksourceencoding.c:244 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:248 gtksourceview/gtksourceencoding.c:263 msgid "Korean" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:220 gtksourceview/gtksourceencoding.c:222 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:224 msgid "Chinese Simplified" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:226 msgid "Georgian" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:237 gtksourceview/gtksourceencoding.c:278 msgid "Hebrew" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:254 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:259 gtksourceview/gtksourceencoding.c:265 #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:284 #, fuzzy msgid "Vietnamese" msgstr "ଫାଇଲନାମ" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:261 msgid "Thai" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:495 msgid "Unknown" msgstr "" #. Translators: This is the sorted list of encodings used by #. * GtkSourceView for automatic detection of the file encoding. You may #. * want to customize it adding encodings that are common in your #. * country, for instance the GB18030 encoding for the Chinese #. * translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding #. * (covering English and most Western European languages) if you think #. * people in your country will rarely use it. "CURRENT" is a magic #. * value used by GtkSourceView and it represents the encoding for the #. * current locale, so please don't translate the "CURRENT" term. Only #. * recognized encodings are used. See #. * https://git.gnome.org/browse/gtksourceview/tree/gtksourceview/gtksourceencoding.c#n147 #. * for a list of supported encodings. #. * Keep the same format: square brackets, single quotes, commas. #. #: gtksourceview/gtksourceencoding.c:639 msgid "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']" msgstr "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']" #: gtksourceview/gtksourcefileloader.c:516 msgid "" "There was a character encoding conversion error and it was needed to use a " "fallback character." msgstr "" #: gtksourceview/gtksourcefileloader.c:623 msgid "File too big." msgstr "" #: gtksourceview/gtksourcefileloader.c:777 msgid "Not a regular file." msgstr "" #: gtksourceview/gtksourcefilesaver.c:976 msgid "The file is externally modified." msgstr "" #: gtksourceview/gtksourcefilesaver.c:1428 msgid "The buffer contains invalid characters." msgstr "" #. * #. * SECTION:language #. * @Short_description: Represents a syntax highlighted language #. * @Title: GtkSourceLanguage #. * @See_also: #GtkSourceLanguageManager #. * #. * A #GtkSourceLanguage represents a programming or markup language, affecting #. * syntax highlighting and [context classes][context-classes]. #. * #. * Use #GtkSourceLanguageManager to obtain a #GtkSourceLanguage instance, and #. * gtk_source_buffer_set_language() to apply it to a #GtkSourceBuffer. #. #: gtksourceview/gtksourcelanguage.c:56 msgid "Others" msgstr "ଅନ୍ଯାନ୍ଯ" #: gtksourceview/gtksourcelanguage-parser-2.c:950 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown id “%s” in regex “%s”" msgstr "regex '%s'ରେ ଅଜଣା id '%s'" #: gtksourceview/gtksourcelanguage-parser-2.c:1180 #, fuzzy, c-format msgid "in regex “%s”: backreferences are not supported" msgstr "regex '%s'ରେ: ପଛୁଆ ସନ୍ଦର୍ଭ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" #: gtksourceview/gtksourceregex.c:129 msgid "using \\C is not supported in language definitions" msgstr "ଭାଷା ବ୍ୟାଖ୍ୟାରେ \\C ବ୍ୟବହାର କରିବା ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ" #. TODO: have a ChooserDialog? #: gtksourceview/gtksourcestyleschemechooserbutton.c:185 #, fuzzy msgid "Select a Style" msgstr "ବିଭାଗ 1" #: gtksourceview/gtksourcestyleschemechooserbutton.c:189 msgid "_Cancel" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourcestyleschemechooserbutton.c:190 msgid "_Select" msgstr "" #. create redo menu_item. #: gtksourceview/gtksourceview.c:1781 msgid "_Redo" msgstr "" #. create undo menu_item. #: gtksourceview/gtksourceview.c:1792 msgid "_Undo" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourceview.c:1811 msgid "All _Upper Case" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourceview.c:1821 msgid "All _Lower Case" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourceview.c:1831 msgid "_Invert Case" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourceview.c:1841 msgid "_Title Case" msgstr "" #: gtksourceview/gtksourceview.c:1851 #, fuzzy msgid "C_hange Case" msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ ଧାଡ଼ି" #~| msgid "The gutters' GtkSourceView" #~ msgid "GtkSourceView" #~ msgstr "GtkSourceView" #~ msgid "Ada" #~ msgstr "Ada" #~ msgid "Arbitrary base number" #~ msgstr "ଇଚ୍ଛାମୁତାବକ ଆଧାର ସଂଖ୍ୟା" #~ msgid "Boolean value" #~ msgstr "ବୁଲିଆନ ମୂଲ୍ୟ" #~ msgid "Comment" #~ msgstr "ଟିପ୍ପଣୀ" #~ msgid "Data Type" #~ msgstr "ତଥ୍ଯ ପ୍ରକାର" #~ msgid "Decimal number" #~ msgstr "ଦଶମିକ ସଂଖ୍ୟା" #~ msgid "Escaped Character" #~ msgstr "ଛାଡ଼ିଯାଇଥିବା ଅକ୍ଷର" #~ msgid "Keyword" #~ msgstr "ସୂଚକ ଶବ୍ଦ" #~ msgid "Preprocessor" #~ msgstr "ପ୍ରାକ କାର୍ଯ୍ୟକାରିକା" #~ msgid "Real number" #~ msgstr "ପ୍ରକୃତ ସଂଖ୍ୟା" #~ msgid "Storage Class" #~ msgstr "ସଂଗ୍ରହାଳୟ ଶ୍ରେଣୀ" #~ msgid "String" #~ msgstr "ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ" #~ msgid "ASP" #~ msgstr "ASP" #~ msgid "ASP Object" #~ msgstr "ASP ବସ୍ତୁ" #~ msgid "Function" #~ msgstr "ଫଳନ" #~ msgid "Number" #~ msgstr "ସଂଖ୍ୟା" #~ msgid "Operator" #~ msgstr "ଚାଳକ" #~ msgid "Special constant" #~ msgstr "ବିଶେଷ ସ୍ଥିରାଙ୍କ" #~ msgid "VBScript and ADO constants" #~ msgstr "VBScript ଏବଂ ADO ସ୍ଥିରାଙ୍କଗୁଡ଼ିକ" #~ msgid "Builtin Function" #~ msgstr "ସୁନିର୍ମିତ ଫଳନ" #~ msgid "Pattern" #~ msgstr "ପ୍ରକାର" #~ msgid "Variable" #~ msgstr "ଚଳ" #~ msgid "awk" #~ msgstr "awk" #~ msgid "BennuGD" #~ msgstr "BennuGD" #~ msgid "Character" #~ msgstr "ଅକ୍ଷର" #~ msgid "Error" #~ msgstr "ତ୍ରୁଟି" #~ msgid "Floating point number" #~ msgstr "ଫ୍ଲୋଟିଙ୍ଗ ପଏଣ୍ଟ ସଂଖ୍ୟା" #~ msgid "Hexadecimal number" #~ msgstr "ଷୋହଳମିକ ସଂଖ୍ୟା" #~ msgid "Identifier" #~ msgstr "ପରିଚାୟକ" #~ msgid "BibTeX" #~ msgstr "BibTeX" #~| msgid "Entity" #~ msgid "Entries" #~ msgstr "ଭରଣଗୁଡ଼ିକ" #~| msgid "File" #~ msgid "Field" #~ msgstr "କ୍ଷେତ୍ର" #~ msgid "Boo" #~ msgstr "Boo" #~ msgid "Boolean" #~ msgstr "ବୁଲିଆନ" #~ msgid "Definition" #~ msgstr "ସଂଜ୍ଞା" #~ msgid "Multiline string" #~ msgstr "ଏକାଧିକ ଧାଡ଼ି ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ" #~ msgid "Namespace" #~ msgstr "Namespace" #~ msgid "Null Value" #~ msgstr "ଶୂନ୍ୟ ମୂଲ୍ୟ" #~ msgid "Regular Expression" #~ msgstr "ନିୟମିତ ପରିପ୍ରକାଶ" #~ msgid "Special Variable" #~ msgstr "ବିଶେଷ ପ୍ରାଚଳ" #~ msgid "Bullet" #~ msgstr "ବୁଲେଟ" #~ msgid "ChangeLog" #~ msgstr "ChangeLog" #~ msgid "Date" #~ msgstr "ତାରିଖ" #~ msgid "E-mail address" #~ msgstr "ଇ-ମେଲ ଠିକଣା" #~ msgid "File" #~ msgstr "ଫାଇଲ" #~ msgid "Name" #~ msgstr "ନାମ" #~ msgid "Release" #~ msgstr "ପ୍ରକାଶନ" #~ msgid "C" #~ msgstr "C" #~ msgid "Common Defines" #~ msgstr "ସାଧାରଣ ସଜ୍ଞା" #~ msgid "Included File" #~ msgstr "ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ ଫାଇଲ" #~ msgid "Octal number" #~ msgstr "ଅଷ୍ଟକ ସଂଖ୍ୟା" #~ msgid "printf Conversion" #~ msgstr "printf ରୂପାନ୍ତରଣ" #~| msgid "Encoding" #~ msgid "Bindings" #~ msgstr "ବନ୍ଧନଗୁଡ଼ିକ" #~ msgid "Builtin" #~ msgstr "ସୁନିର୍ମିତ" #~| msgid "Type Operators" #~ msgid "Swizzle operator" #~ msgstr "Swizzle ଚାଳକ" #~ msgid "Builtin Command" #~ msgstr "ସୁନିର୍ମିତ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ" #~ msgid "Builtin Variable" #~ msgstr "ସୁନିର୍ମିତ ପ୍ରାଚଳ" #~ msgid "CMake" #~ msgstr "CMake" #~ msgid "Constant" #~ msgstr "ସ୍ଥିରାଙ୍କ" #~ msgid "Control Keyword" #~ msgstr "ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ସୂଚକ ଶବ୍ଦ" #~ msgid "C++" #~ msgstr "C++" #~ msgid "C#" #~ msgstr "C#" #~ msgid "String Format" #~ msgstr "ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ ସଜ୍ଜିକରଣ ଶୈଳୀ" #~ msgid "CSS" #~ msgstr "CSS" #~ msgid "Color" #~ msgstr "ରଙ୍ଗ" #~ msgid "Decimal" #~ msgstr "ଦଶମିକ" #~ msgid "Dimension" #~ msgstr "ଦିଗ" #~ msgid "Known Property Value" #~ msgstr "ଜଣା ଗୁଣଧର୍ମ ମୂଲ୍ୟ" #~ msgid "Others 2" #~ msgstr "ଅନ୍ଯାନ୍ଯ ୨" #~ msgid "Others 3" #~ msgstr "ଅନ୍ଯାନ୍ଯ ୩" #~ msgid "at-rules" #~ msgstr "ନିୟମାବଳୀରେ" #~ msgid "CUDA" #~ msgstr "CUDA" #~| msgid "Function" #~ msgid "Device Functions" #~ msgstr "ଉପକରଣ କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡ଼ିକ" #~| msgid "Function" #~ msgid "Global Functions" #~ msgstr "ଜାଗତିକ କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡ଼ିକ" #~| msgid "Special Variable" #~ msgid "Global Variables" #~ msgstr "ଜାଗତିକ ପ୍ରାଚଳ" #~ msgid "Base-N number" #~ msgstr "ଆଧାର-N ସଂଖ୍ୟା" #~ msgid "Built-in identifier" #~ msgstr "ସୁନିର୍ମିତ ପରିଚାୟକ" #~ msgid "Complex number" #~ msgstr "ଜଟିଳ ସଂଖ୍ୟା" #~ msgid "Data type" #~ msgstr "ତଥ୍ଯ ପ୍ରକାର" #~ msgid "Defaults" #~ msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ" #~ msgid "Documentation comment" #~ msgstr "ଦଲିଲକରଣ ଟିପ୍ପଣୀ" #~ msgid "Documentation comment element" #~ msgstr "ଦଲିଲକରଣ ଟିପ୍ପଣୀ ଉପାଦାନ" #~ msgid "Note (FIXME, TODO, XXX, etc.)" #~ msgstr "ଟିପ୍ପଣୀ (FIXME, TODO, XXX, ଇତ୍ୟାଦି)" #~ msgid "Preprocessor directive" #~ msgstr "ପୂର୍ବରୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ" #~ msgid "Reserved keyword" #~ msgstr "ସଂରକ୍ଷିତ ସୂଚକ ଶବ୍ଦ" #~ msgid "Shebang" #~ msgstr "Shebang" #~ msgid "Special character (inside a string)" #~ msgstr "ବିଶେଷ ଅକ୍ଷର (ଗୋଟିଏ ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ ମଧ୍ଯରେ)" #~ msgid "Statement" #~ msgstr "ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି" #~ msgid "Underlined" #~ msgstr "ଅବରେଖିତ (ରେଖାଙ୍କିତ)" #~ msgid ".desktop" #~ msgstr ".desktop" #~| msgid "Conditional Macro" #~ msgid "Additional Category" #~ msgstr "ଅତିରିକ୍ତ ବିଭାଗ" #~ msgid "Encoding" #~ msgstr "ସାଙ୍କେତିକରଣ" #~ msgid "Exec parameter" #~ msgstr "Exec ପ୍ରାଚଳ" #~ msgid "Group" #~ msgstr "ସମୂହ" #~ msgid "Key" #~ msgstr "କି" #~| msgid "Category" #~ msgid "Main Category" #~ msgstr "ମୂଖ୍ୟ ବିଭାଗ" #~| msgid "Reserved keyword" #~ msgid "Reserved Category" #~ msgstr "ସଂରକ୍ଷିତ ବିଭାଗ" #~ msgid "Translation" #~ msgstr "ଅନୁବାଦ" #~ msgid "Added line" #~ msgstr "ଯୋଗକରାଯାଇଥିବା ଧାଡ଼ି" #~ msgid "Diff" #~ msgstr "Diff" #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରିବା" #~ msgid "Location" #~ msgstr "ଅବସ୍ଥିତି" #~ msgid "Removed line" #~ msgstr "କଢ଼ାଯାଇଥିବା ଧାଡ଼ି" #~ msgid "Special case" #~ msgstr "ବିଶେଷ ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତ" #~ msgid "Binary number" #~ msgstr "ଦ୍ୱିମିକ ସଂଖ୍ଯା" #~ msgid "D" #~ msgstr "D" #~ msgid "Special Token" #~ msgstr "ବିଶେଷ ଟକେନ" #~ msgid "Docbook" #~ msgstr "Docbook" #~ msgid "Formatting Elements" #~ msgstr "ସଜ୍ଜିକରଣ ଶୈଳୀ ଉପାଦାନଗୁଡ଼ିକ" #~ msgid "GUI Elements" #~ msgstr "GUI ଉପାଦାନ ଗୁଡ଼ିକ" #~ msgid "Header Elements" #~ msgstr "ଶୀର୍ଷକ ଉପାଦାନଗୁଡ଼ିକ" #~ msgid "Structural Elements" #~ msgstr "ସଂରଚନାତ୍ମକ ଉପାଦାନଗୁଡ଼ିକ" #~ msgid "Command" #~ msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶ" #~ msgid "Attribute name" #~ msgstr "ଗୁଣଧର୍ମ ନାମ" #~ msgid "Graphviz Dot" #~ msgstr "Graphviz Dot" #~ msgid "DPatch" #~ msgstr "DPatch" #~ msgid "patch-start" #~ msgstr "patch-start" #~ msgid "DTD" #~ msgstr "DTD" #~ msgid "decl" #~ msgstr "decl" #~ msgid "entity" #~ msgstr "ବସ୍ତୁ" #~ msgid "error" #~ msgstr "ତ୍ରୁଟି" #~ msgid "quoted-value" #~ msgstr "ପ୍ରଦତ୍ତ-ମୂଲ୍ୟ" #~ msgid "Assertion" #~ msgstr "ନିଶ୍ଚିତତା" #~ msgid "Boolean Value" #~ msgstr "ବୁଲିଆନ ମୂଲ୍ୟ" #~ msgid "Debug" #~ msgstr "ତ୍ରୁଟିନିବାରଣ" #~ msgid "Design by Contract" #~ msgstr "ବୁଝାମଣା ପତ୍ର ଦ୍ୱାରା ସଂରଚନା କରାଯାଇଛି" #~ msgid "Eiffel" #~ msgstr "Eiffel" #~ msgid "Exception Handling" #~ msgstr "ବ୍ୟତିକ୍ରମ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ" #~ msgid "Predefined Variable" #~ msgstr "ପୂର୍ବରୁ ବ୍ୟାଖ୍ଯାକରାଯାଇଥିବା ପ୍ରାଚଳ" #~ msgid "Void Value" #~ msgstr "ଶୂନ୍ୟ ମୂଲ୍ୟ" #~ msgid "Atom" #~ msgstr "ଅଣୁ" #~ msgid "Base-N Integer" #~ msgstr "ଆଧାର-N ପୂର୍ଣ୍ଣସଂଖ୍ୟା" #~ msgid "Compiler Directive" #~ msgstr "ସଙ୍କଳନ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ" #~ msgid "Erlang" #~ msgstr "Erlang" #~| msgid "Code Block" #~ msgid "Block" #~ msgstr "ବ୍ଲକ" #~| msgid "OCL" #~ msgid "FCL" #~ msgstr "FCL" #~ msgid "Floating Point" #~ msgstr "ଚଳ ବିନ୍ଦୁ" #~ msgid "Reserved Constant" #~ msgstr "ସଂରକ୍ଷିତ ସ୍ଥିରାଙ୍କ" #~ msgid "Debug Code" #~ msgstr "ତ୍ରୁଟିନିବାରଣ ସଂକେତ" #~ msgid "Error Text" #~ msgstr "ତ୍ରୁଟିମୟ ପାଠ୍ୟ" #~ msgid "Forth" #~ msgstr "Forth" #~ msgid "BOZ Literal" #~ msgstr "BOZ ଆକ୍ଷରିକ" #~ msgid "Fortran 95" #~ msgstr "Fortran 95" #~| msgid "Builtin Function" #~ msgid "Intrinsic function" #~ msgstr "ବାସ୍ତବିକ କାର୍ଯ୍ୟ" #~ msgid "Builtin-function keyword" #~ msgstr "ସୁନିର୍ମିତ ଫଳନ ସୂଚକ ଶବ୍ଦ" #~ msgid "F#" #~ msgstr "F#" #~ msgid "Floating Point number" #~ msgstr "ଚଳ ବିନ୍ଦୁ ସଂଖ୍ୟା" #~ msgid "Labeled argument" #~ msgstr "ନାମପଟିଯୁକ୍ତ ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚର" #~ msgid "Module Path" #~ msgstr "ଏକକାଂଶ ପଥ" #~ msgid "Polymorphic Variant" #~ msgstr "Polymorphic ବିବିଧତା" #~ msgid "Type Variable" #~ msgstr "ପ୍ରକାର ଚଳ" #~ msgid "Type, module or object keyword" #~ msgstr "ପ୍ରକାର, ଏକକାଂଶ କିମ୍ବା ବସ୍ତୁ ସୂଚକ ଶବ୍ଦ" #~ msgid "Variant Constructor" #~ msgstr "ବିବିଧ ନିର୍ମାତା" #~ msgid "GAP" #~ msgstr "GAP" #~ msgid "Address" #~ msgstr "ଠିକଣା" #~| msgid "Number" #~ msgid "Frame Number" #~ msgstr "ଫ୍ରେମ ସଂଖ୍ୟା" #, fuzzy #~| msgid "Itemized list" #~ msgid "Optimized Out" #~ msgstr "ମତବାର ତାଲିକା" #, fuzzy #~| msgid "Properties" #~ msgid "Prompt" #~ msgstr "ଗୁଣଧର୍ମ" #, fuzzy #~| msgid "Section" #~ msgid "Thread Action" #~ msgstr "ଚୟନ" #, fuzzy #~| msgid "Print Header" #~ msgid "Thread Header" #~ msgstr "ଶୀର୍ଷକ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ" #~ msgid "Builtin Constant" #~ msgstr "ସୁନିର୍ମିତ ସ୍ଥିରାଙ୍କ" #, fuzzy #~| msgid "Reserved keyword" #~ msgid "Reserved Keywords" #~ msgstr "ସଂରକ୍ଷିତ ସୂଚକ ଶବ୍ଦ" #~ msgid "Deprecated" #~ msgstr "ଅପସନ୍ଦ" #~ msgid "Function Name" #~ msgstr "ଫଳନ ନାମ" #~ msgid "Inline Documentation Section" #~ msgstr "ଇନଲାଇନ ଦଲିଲିକରଣ ବିଭାଗ" #~ msgid "Parameter" #~ msgstr "ପ୍ରାଚଳ" #~ msgid "Property Name" #~ msgstr "ଗୁଣଧର୍ମ ନାମ" #~ msgid "Return" #~ msgstr "ଫେରସ୍ଥ" #~ msgid "Signal Name" #~ msgstr "ସଂକେତ ନାମ" #~ msgid "Since" #~ msgstr "ପରଠୁ" #~ msgid "Type" #~ msgstr "ପ୍ରକାର" #~ msgid "gtk-doc" #~ msgstr "gtk-doc" #~ msgid "GtkRC" #~ msgstr "GtkRC" #~ msgid "Include directive" #~ msgstr "ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ" #~ msgid "Widget State" #~ msgstr "ୱିଜେଟ ସ୍ଥିତି" #~ msgid "Anchor" #~ msgstr "ଏଙ୍କର" #~ msgid "Code Block" #~ msgstr "ସଂକେତ ବ୍ଲକ" #~ msgid "Definition list" #~ msgstr "ସଂଜ୍ଞା ତାଲିକା" #~ msgid "Emphasis" #~ msgstr "ପ୍ରଭାବ" #~ msgid "Enumerated list" #~ msgstr "ପରିଗଣିତ ତାଲିକା" #~ msgid "Escape" #~ msgstr "ନିସ୍ତାର" #~ msgid "Haddock" #~ msgstr "Haddock" #~ msgid "Haddock Directive" #~ msgstr "Haddock ନିର୍ଦ୍ଦେଶ" #~ msgid "Header Property" #~ msgstr "ଶୀର୍ଷକ ଗୁଣଧର୍ମ" #~ msgid "Hyperlinked Identifier" #~ msgstr "ଅଧିଯୋଜକ ପରିଚାୟକ" #~ msgid "Hyperlinked Module Name" #~ msgstr "ଅଧିଯୋଜକ ଏକକାଂଶ ନାମ" #~ msgid "Inline Haddock Section" #~ msgstr "ଇନଲାଇନ Haddock ବିଭାଗ" #~ msgid "Itemized list" #~ msgstr "ମତବାର ତାଲିକା" #~ msgid "Monospace" #~ msgstr "Monospace" #~ msgid "URL" #~ msgstr "URL" #~ msgid "Float" #~ msgstr "ଚଳମାନ" #~ msgid "Haskell" #~ msgstr "Haskell" #~ msgid "Hex" #~ msgstr "ହେକ୍ସ" #~ msgid "Octal" #~ msgstr "ଅଷ୍ଟକ" #~ msgid "Symbol" #~ msgstr "ପ୍ରତୀକ" #~ msgid "Literate Haskell" #~ msgstr "Literate Haskell" #~ msgid "Attribute Name" #~ msgstr "ଗୁଣଧର୍ମ ନାମ" #~ msgid "Attribute Value" #~ msgstr "ଗୁଣଧର୍ମ ମୂଲ୍ୟ" #~ msgid "HTML" #~ msgstr "HTML" #~ msgid "Tag" #~ msgstr "ସୂଚକ" #~ msgid "IDL" #~ msgstr "IDL" #~ msgid ".ini" #~ msgstr ".ini" #~ msgid "Declaration" #~ msgstr "ଘୋଷଣା" #~ msgid "External" #~ msgstr "ବାହ୍ୟ" #~ msgid "Future Reserved Keywords" #~ msgstr "ଭବିଷ୍ୟତ ପାଇଁ ସଂରକ୍ଷିତ ସୂଚକ ଶବ୍ଦ" #~ msgid "Java" #~ msgstr "Java" #~ msgid "Scope Declaration" #~ msgstr "ସୁଯୋଗ ଘୋଷଣା" #~ msgid "Constructors" #~ msgstr "ନିର୍ମାଣକାରୀ" #, fuzzy #~| msgid "Javascript" #~ msgid "JavaScript" #~ msgstr "Javascript" #~ msgid "Object" #~ msgstr "ବସ୍ତୁ" #~ msgid "Properties" #~ msgstr "ଗୁଣଧର୍ମ" #, fuzzy #~| msgid "Predefined Variable" #~ msgid "Undefined Value" #~ msgstr "ପୂର୍ବରୁ ବ୍ୟାଖ୍ଯାକରାଯାଇଥିବା ପ୍ରାଚଳ" #~ msgid "Include" #~ msgstr "ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ" #~ msgid "Inline Math Mode" #~ msgstr "ଇନଲାଇନ ଗଣିତ ଅବସ୍ଥା" #~ msgid "LaTeX" #~ msgstr "LaTeX" #~ msgid "Math Mode" #~ msgstr "ଗଣିତ ଅବସ୍ଥା" #~ msgid "Verbatim" #~ msgstr "Verbatim" #~ msgid "math-bound" #~ msgstr "ଗଣିତ-ବନ୍ଧନୀ" #~ msgid "libtool" #~ msgstr "libtool" #~ msgid "Lua" #~ msgstr "Lua" #~ msgid "Nil Constant" #~ msgstr "ସ୍ତିରାଙ୍କ ନାହିଁ" #~ msgid "Reserved Identifier" #~ msgstr "ସଂରକ୍ଷିତ ପରିଚାୟକ" #~ msgid "Autoconf Macro" #~ msgstr "Autoconf Macro" #~ msgid "Obsolete Autoconf Macro" #~ msgstr "ଅଚଳ Autoconf Macro" #~ msgid "m4" #~ msgstr "m4" #~ msgid "m4 Macro" #~ msgstr "m4 Macro" #~ msgid "m4-comment" #~ msgstr "m4-ଟିପ୍ପଣୀ" #~ msgid "Assignment Left Hand Side" #~ msgstr "କାର୍ଯ୍ୟଭାର ବାମପାଖ" #~ msgid "Assignment Right Hand Side" #~ msgstr "କାର୍ଯ୍ୟଭାର ଡାହାଣ ପାଖ" #~ msgid "Makefile" #~ msgstr "Makefile" #~ msgid "Trailing Tab" #~ msgstr "ପଛୁଆ ଟ୍ୟାବ" #~ msgid "command" #~ msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶ" #~ msgid "function" #~ msgstr "ଫଳନ" #~ msgid "keyword" #~ msgstr "ସୂଚକ ଶବ୍ଦ" #~ msgid "prereq" #~ msgstr "prereq" #~ msgid "targets" #~ msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟଗୁଡ଼ିକ" #~ msgid "Block Elements" #~ msgstr "ବ୍ଲକ ଉପାଦାନ ଗୁଡ଼ିକ" #~ msgid "Inline Elements" #~ msgstr "ଇନଲାଇନ ଉପାଦାନଗୁଡ଼ିକ" #~ msgid "Mallard" #~ msgstr "Mallard" #~ msgid "Page Elements" #~ msgstr "ପୃଷ୍ଠା ଉପାଦାନଗୁଡ଼ିକ" #~ msgid "Section Elements" #~ msgstr "ବିଭାଗ ଉପାଦାନଗୁଡ଼ିକ" #~ msgid "MSIL" #~ msgstr "MSIL" #~ msgid "Nemerle" #~ msgstr "Nemerle" #~ msgid "NSIS" #~ msgstr "NSIS" #~ msgid "Objective-C" #~ msgstr "Objective-C" #~ msgid "Objective Caml" #~ msgstr "Objective Caml" #~ msgid "Ocamldoc Comments" #~ msgstr "Ocamldoc ଟିପ୍ପଣୀ" #~ msgid "OCL" #~ msgstr "OCL" #~ msgid "Operation operator" #~ msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ଚାଳକ" #~ msgid "Type Operators" #~ msgstr "ପ୍ରକାର ଚାଳକ" #~ msgid "Octave" #~ msgstr "Octave" #, fuzzy #~| msgid "OCL" #~ msgid "OOC" #~ msgstr "OCL" #~ msgid "Pascal" #~ msgstr "Pascal" #~ msgid "Control" #~ msgstr "ନିୟନ୍ତ୍ରଣ" #~ msgid "File Descriptor" #~ msgstr "ଫାଇଲ ବର୍ଣ୍ଣନାକାରୀ" #~ msgid "Heredoc" #~ msgstr "Heredoc" #~ msgid "Heredoc Bound" #~ msgstr "Heredoc ବନ୍ଧନି" #~ msgid "Include Statement" #~ msgstr "ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି" #~ msgid "Line Directive" #~ msgstr "ଧାଡ଼ି ନିର୍ଦ୍ଦେଶ" #~ msgid "POD" #~ msgstr "POD" #~ msgid "POD Escape" #~ msgstr "POD ପଳାୟନ" #~ msgid "POD heading" #~ msgstr "POD ଶୀର୍ଷକ" #~ msgid "POD keyword" #~ msgstr "POD ସୂଚକ ଶବ୍ଦ" #~ msgid "Perl" #~ msgstr "Perl" #~ msgid "System Command" #~ msgstr "ତନ୍ତ୍ର ନିର୍ଦ୍ଦେଶ" #~ msgid "PHP" #~ msgstr "PHP" #~ msgid "Package Info" #~ msgstr "ପ୍ୟାକେଜ ସୂଚନା" #~ msgid "pkg-config" #~ msgstr "pkg-config" #~ msgid "Fuzzy" #~ msgstr "ଅସ୍ପଷ୍ଟ" #~ msgid "Special" #~ msgstr "ବିଶେଷ" #~ msgid "Prolog" #~ msgstr "Prolog" #~ msgid "Builtin Object" #~ msgstr "ସୁନିର୍ମିତ ବସ୍ତୁ" #~ msgid "Format" #~ msgstr "ସଜ୍ଜିକରଣ ଶୈଳୀ" #~ msgid "Module Handler" #~ msgstr "ଏକକାଂଶ ନିୟନ୍ତ୍ରକ" #~ msgid "Python" #~ msgstr "Python" #~ msgid "Assignment Operator" #~ msgstr "କାର୍ଯ୍ୟଭାର ଚାଳକ" #~ msgid "Delimiter" #~ msgstr "ବିଭାଜକ" #~ msgid "Integer Number" #~ msgstr "ଗଣନ ସଂଖ୍ୟା" #~ msgid "R" #~ msgstr "R" #~ msgid "Reserved Class" #~ msgstr "ସଂରକ୍ଷିତ ଶ୍ରେଣୀ" #~ msgid "Special Constant" #~ msgstr "ବିଶେଷ ସ୍ଥିରାଙ୍କ" #~ msgid "Command Macro" #~ msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶ Macro" #~ msgid "Conditional Macro" #~ msgstr "ସର୍ତ୍ତମୂଳକ Macro" #~ msgid "Define" #~ msgstr "ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରନ୍ତୁ" #~ msgid "Directory Macro" #~ msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରୀ Macro" #~ msgid "Email" #~ msgstr "ଇ-ମେଲ" #~ msgid "Flow Conditional" #~ msgstr "ସର୍ତ୍ତମୂଳକ ପ୍ରବାହ" #~ msgid "Other Macro" #~ msgstr "ଅନ୍ଯାନ୍ଯ Macro" #~ msgid "RPM Variable" #~ msgstr "RPM ଚଳ" #~ msgid "Section" #~ msgstr "ଚୟନ" #~ msgid "Spec Macro" #~ msgstr "Spec Macro" #~ msgid "Switch" #~ msgstr "ସ୍ୱିଚ" #~ msgid "Attribute Definition" #~ msgstr "ଗୁଣଧର୍ମ ସଂଜ୍ଞା" #~ msgid "Module handler" #~ msgstr "ଏକକାଂଶ ନିୟନ୍ତ୍ରକ" #~ msgid "Numeric literal" #~ msgstr "ସାଂଖିକ ସାକ୍ଷରତା" #~ msgid "Ruby" #~ msgstr "Ruby" #~ msgid "Scheme" #~ msgstr "ଯୋଜନା" #~ msgid "Common Commands" #~ msgstr "ସାଧାରଣ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ" #~ msgid "Subshell" #~ msgstr "Subshell" #~ msgid "Variable Definition" #~ msgstr "ପ୍ରାଚଳ ସଂଜ୍ଞା" #~ msgid "sh" #~ msgstr "sh" #~| msgid "Classic" #~ msgid "Class" #~ msgstr "ଶ୍ରେଣୀ" #, fuzzy #~| msgid "BOZ Literal" #~ msgid "Literal" #~ msgstr "BOZ ଆକ୍ଷରିକ" #, fuzzy #~| msgid "Deprecated" #~ msgid "Predicate" #~ msgstr "ଅପସନ୍ଦ" #, fuzzy #~| msgid "Name" #~ msgid "QName" #~ msgstr "ନାମ" #, fuzzy #~| msgid "SQL" #~ msgid "SPARQL" #~ msgstr "SQL" #~ msgid "No idea what it is" #~ msgstr "ଏହା କଣ ଜଣାନାହିଁ" #~ msgid "SQL" #~ msgstr "SQL" #~ msgid "Bold" #~ msgstr "ଗାଢ଼" #~ msgid "Italic" #~ msgstr "ତେରଛା" #~ msgid "Option" #~ msgstr "ବିକଳ୍ପ" #~ msgid "Option Name" #~ msgstr "ବିକଳ୍ପ ନାମ" #~ msgid "Section 1" #~ msgstr "ବିଭାଗ 1" #~ msgid "Section 2" #~ msgstr "ବିଭାଗ 2" #~ msgid "Section 3" #~ msgstr "ବିଭାଗ 3" #~ msgid "Section 4" #~ msgstr "ବିଭାଗ 4" #~ msgid "Section 5" #~ msgstr "ବିଭାଗ 5" #~ msgid "Text2Tags" #~ msgstr "Text2Tags" #~ msgid "Verbatim Block" #~ msgstr "Verbatim ବ୍ଲକ" #~ msgid "Tcl" #~ msgstr "Tcl" #~ msgid "File Attributes" #~ msgstr "ଫାଇଲ ଗୁଣଧର୍ମ" #~ msgid "Generated Content" #~ msgstr "ନିର୍ମିତ ସୂଚୀ" #~ msgid "Macros" #~ msgstr "ମେକ୍ରୋସ" #~ msgid "Texinfo" #~ msgstr "Texinfo" #~ msgid "Vala" #~ msgstr "Vala" #~ msgid "VB.NET" #~ msgstr "VB.NET" #~ msgid "Gate" #~ msgstr "Gate" #~ msgid "Verilog" #~ msgstr "Verilog" #~ msgid "VHDL" #~ msgstr "VHDL" #~ msgid "Attribute value" #~ msgstr "ଗୁଣଧର୍ମ ମୂଲ୍ୟ" #~ msgid "CDATA delimiter" #~ msgstr "CDATA ବିଭାଜକ" #~ msgid "DOCTYPE" #~ msgstr "DOCTYPE" #~ msgid "Element name" #~ msgstr "ଉପାଦନ ନାମ" #~ msgid "Entity" #~ msgstr "ବସ୍ତୁ" #~ msgid "Processing instruction" #~ msgstr "କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରିବା ପାଇଁ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ" #~ msgid "XML" #~ msgstr "XML" #~ msgid "Element" #~ msgstr "ଉପାଦାନ" #~ msgid "XSLT" #~ msgstr "XSLT" #~ msgid "Yacc" #~ msgstr "Yacc" #~ msgid "rule" #~ msgstr "ନିୟମ" #~ msgid "token-type" #~ msgstr "ଟକେନ-ପ୍ରକାର" #~ msgid "Highlight Syntax" #~ msgstr "ବାକ୍ୟବିନ୍ୟାସକୁ ଆଲୋକିତ କରନ୍ତୁ" #~ msgid "Whether to highlight syntax in the buffer" #~ msgstr "ବଫରରେ ବାକ୍ୟବିନ୍ୟାସକୁ ଆଲୋକିତ କରାଯିବ କି ନାହିଁ" #~ msgid "Highlight Matching Brackets" #~ msgstr "ମେଳଖାଉଥିବା ବନ୍ଧନୀଗୁଡ଼ିକୁ ଆଲୋକିତ କରନ୍ତୁ" #~ msgid "Whether to highlight matching brackets" #~ msgstr "ମେଳଖାଉଥିବା ବନ୍ଧନୀଗୁଡ଼ିକୁ ଆଲୋକିତ କରାଯିବ କି ନାହିଁ" #~ msgid "Maximum Undo Levels" #~ msgstr "ସର୍ବାଧିକ ପଦକ୍ଷେପ ବାତିଲ ସ୍ତର" #~ msgid "Number of undo levels for the buffer" #~ msgstr "ବଫର ପାଇଁ ପଦକ୍ଷେପ ବାତିଲ ସଂଖ୍ୟା" #~ msgid "Language" #~ msgstr "ଭାଷା" #~ msgid "Language object to get highlighting patterns from" #~ msgstr "ରୁ ଆଲୋକିତ ପ୍ରକାର ପାଇବା ପାଇଁ ଭାଷା ଲକ୍ଷ୍ୟ" #~ msgid "Can undo" #~ msgstr "ପଦକ୍ଷେପ ବାତିଲ କରିପାରିବେ" #~ msgid "Whether Undo operation is possible" #~ msgstr "ପଦକ୍ଷେପ ବାତିଲ ସମ୍ଭବ କି ନୁହଁ" #~ msgid "Can redo" #~ msgstr "ପୁଣିଥରେ କରିପାରିବେ" #~ msgid "Whether Redo operation is possible" #~ msgstr "ପୁଣିଥରେ କରିବା ସମ୍ଭବ କି ନୁହଁ" #~ msgid "Style scheme" #~ msgstr "ଶୈଳୀ ଯୋଜନା" #~ msgid "View" #~ msgstr "ଦୃଶ୍ଯ" #, fuzzy #~| msgid "The GtkSourceBuffer object to print" #~ msgid "The GtkSourceView bound to the completion" #~ msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରିବାକୁ ଥିବା GtkSourceBuffer ବସ୍ତୁ" #, fuzzy #~| msgid "Show Line Marks" #~ msgid "Show Headers" #~ msgstr "ଧାଡ଼ି ଚିହ୍ନଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" #, fuzzy #~| msgid "Type Operators" #~ msgid "Accelerators" #~ msgstr "ପ୍ରକାର ଚାଳକ" #, fuzzy #~| msgid "Option" #~ msgid "Completion" #~ msgstr "ବିକଳ୍ପ" #, fuzzy #~| msgid "Operator" #~ msgid "Iterator" #~ msgstr "ଚାଳକ" #, fuzzy #~| msgid "Location" #~ msgid "Activation" #~ msgstr "ଅବସ୍ଥିତି" #, fuzzy #~| msgid "LaTeX" #~ msgid "Label" #~ msgstr "LaTeX" #, fuzzy #~| msgid "Ignore" #~ msgid "Info" #~ msgstr "ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରିବା" #~ msgid "The gutters' GtkSourceView" #~ msgstr "ନାଳୀର GtkSourceView" #~ msgid "Window Type" #~ msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ପ୍ରକାର" #~ msgid "The gutters text window type" #~ msgstr "ନାଳୀର ପାଠ୍ୟ ୱିଣ୍ଡୋ ପ୍ରକାର" #~ msgid "Language id" #~ msgstr "ଭାଷା id" #~ msgid "Language name" #~ msgstr "ଭାଷା ନାମ" #~ msgid "Language section" #~ msgstr "ଭାଷା ବିଭାଗ" #~ msgid "Hidden" #~ msgstr "ଲୁକ୍କାଇତ" #~ msgid "Whether the language should be hidden from the user" #~ msgstr "ଭାଷାକୁ ଚାଳକ ପାଖରୁ ଲୁଚାାଇବାଉଚିତ କି ନୁହଁ " #~ msgid "Language specification directories" #~ msgstr "ଭାଷା ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟକ ସୂଚନା ଡିରେକ୍ଟୋରୀଗୁଡ଼ିକ" #~ msgid "" #~ "List of directories where the language specification files (.lang) are " #~ "located" #~ msgstr "ଭାଷା ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟକ ସୂଚନା ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ (.lang) ସ୍ଥିତବାନ ଡିରେକ୍ଟୋରୀଗୁଡ଼ିକର ତାଲିକା" #~ msgid "Language ids" #~ msgstr "ଭାଷା id ଗୁଡ଼ିକ" #~ msgid "List of the ids of the available languages" #~ msgstr "ଉପଲବ୍ଧ ଭାଷାଗୁଡ଼ିକର idର ତାଲିକା" #~ msgid "category" #~ msgstr "ବିଭାଗ" #~ msgid "The mark category" #~ msgstr "ଚିହ୍ନିତ ବିଭାଗ" #~ msgid "Source Buffer" #~ msgstr "ଉତ୍ସ ବଫର" #~ msgid "The GtkSourceBuffer object to print" #~ msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରିବାକୁ ଥିବା GtkSourceBuffer ବସ୍ତୁ" #~ msgid "Tab Width" #~ msgstr "ଟ୍ୟାବ ଓସାର" #~ msgid "Width of a tab character expressed in spaces" #~ msgstr "ଖାଲିସ୍ଥାନରେ ପ୍ରକାଶକରାଯାଇଥିବା ଟ୍ୟାବର ଓସାର" #~ msgid "Wrap Mode" #~ msgstr "ଧାଡ଼ି ମୋଡ଼ା ଧାରା" #~ msgid "" #~ "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character " #~ "boundaries." #~ msgstr "ଶବ୍ଦ ସୀମା କିମ୍ବା ବର୍ଣ୍ଣ ସୀମା ମଧ୍ଯରେ, ଧାଡ଼ିଗୁଡ଼ିକୁ କେବେବି ଆବୃତ କରିବା ଉଚିତ ନୁହଁ" #~ msgid "Whether to print the document with highlighted syntax" #~ msgstr "ଦଲିଲକୁ ଆଲୋକିତ ବାକ୍ୟବିନ୍ୟାସ ସହିତ ମୁଦ୍ରଣ କରିବା ଉଚିତ କି" #~ msgid "Print Line Numbers" #~ msgstr "ଧାଡ଼ି ସଂଖ୍ଯା ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ" #~ msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)" #~ msgstr "ମୁଦ୍ରିତ ଧାଡ଼ି ସଂଖ୍ୟାର ଅନ୍ତରାଳ (0 ମାନେ କୌଣସି ସଂଖ୍ୟା ନାହିଁ)" #~ msgid "Print Header" #~ msgstr "ଶୀର୍ଷକ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ" #~ msgid "Whether to print a header in each page" #~ msgstr "ପ୍ରତ୍ୟେକ ପୃଷ୍ଠାରେ ଶୀର୍ଷକକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ" #~ msgid "Print Footer" #~ msgstr "ପାଦିକା ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ" #~ msgid "Whether to print a footer in each page" #~ msgstr "ପ୍ରତ୍ୟେକ ପୃଷ୍ଠାରେ ପାଦିକାକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ" #~ msgid "Body Font Name" #~ msgstr "ଶରୀର ଅକ୍ଷରରୂପ ନାମ" #~ msgid "Name of the font to use for the text body (e.g. \"Monospace 10\")" #~ msgstr "ପାଠ୍ୟ ଶରୀର ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ଅକ୍ଷରରୂପର ନାମ (ଯେପରିକି \"Monospace 10\")" #~ msgid "Line Numbers Font Name" #~ msgstr "ଧାଡ଼ି ସଂଖ୍ଯା ଅକ୍ଷରରୂପ ନାମ" #~ msgid "Name of the font to use for the line numbers (e.g. \"Monospace 10\")" #~ msgstr "ଧାଡ଼ିସଂଖ୍ୟାରେ ବ୍ୟବହୃତ ଅକ୍ଷରରୂପର ନାମ (ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ \"Monospace 10\")" #~ msgid "Header Font Name" #~ msgstr "ଶୀର୍ଷକ ଅକ୍ଷରରୂପ ନାମ" #~ msgid "Name of the font to use for the page header (e.g. \"Monospace 10\")" #~ msgstr "ପୃଷ୍ଠା ଶୀର୍ଷକରେ ବ୍ୟବହୃତ ଅକ୍ଷରରୂପର ନାମ (ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ \"Monospace 10\")" #~ msgid "Footer Font Name" #~ msgstr "ପାଦିକା ଅକ୍ଷରରୂପ ନାମ" #~ msgid "Name of the font to use for the page footer (e.g. \"Monospace 10\")" #~ msgstr "ପୃଷ୍ଠା ପାଦିକାରେ ବ୍ୟବହୃତ ଅକ୍ଷରରୂପର ନାମ (ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ \"Monospace 10\")" #~ msgid "Number of pages" #~ msgstr "ପୃଷ୍ଠା ସଂଖ୍ୟା" #~ msgid "" #~ "The number of pages in the document (-1 means the document has not been " #~ "completely paginated)." #~ msgstr "ଦଲିଲର ପୃଷ୍ଠାସଂଖ୍ୟା (-1 ମାନେ ଦଲିଲରେ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପୃଷ୍ଠାସଂଖ୍ୟା ଦିଆହୋଇନାହିଁ)।" #~ msgid "Line background" #~ msgstr "ଧାଡ଼ି ପୃଷ୍ଠଭୂମି" #~ msgid "Line background color" #~ msgstr "ଧାଡ଼ି ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ" #~ msgid "Background" #~ msgstr "ପୃଷ୍ଠଭୂମି" #~ msgid "Background color" #~ msgstr "ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ" #~ msgid "Foreground" #~ msgstr "ପୃଷ୍ଠଭୂମି" #~ msgid "Foreground color" #~ msgstr "ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ" #~ msgid "Underline" #~ msgstr "ଅବରେଖନ" #~ msgid "Strikethrough" #~ msgstr "ମଧ୍ଯରେଖିତ" #~ msgid "Line background set" #~ msgstr "ଧାଡ଼ି ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସେଟ" #~ msgid "Whether line background color is set" #~ msgstr "ଧାଡ଼ି ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ ସେଟ କରାଯାଇଛି କି ନାହିଁ" #~ msgid "Foreground set" #~ msgstr "ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସେଟ" #~ msgid "Whether foreground color is set" #~ msgstr "ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ ସେଟକରାଯାଇଛି କି ନାହିଁ" #~ msgid "Background set" #~ msgstr "ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସେଟ" #~ msgid "Whether background color is set" #~ msgstr "ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ ସେଟକରାଯାଇଛି କି ନାହିଁ" #~ msgid "Bold set" #~ msgstr "ଗାଢ଼ ସେଟ" #~ msgid "Whether bold attribute is set" #~ msgstr "ଗାଢ଼ ଗୁଣଧର୍ମ ସେଟ କରାଯାଇଛି କି ନାହିଁ" #~ msgid "Italic set" #~ msgstr "ତେରଛା ସେଟ" #~ msgid "Whether italic attribute is set" #~ msgstr "ତେରଛା ଗୁଣଧର୍ମ ସେଟ କରାଯାଇଛି କି ନାହିଁ" #~ msgid "Underline set" #~ msgstr "ଅବରେଖନ ସେଟ" #~ msgid "Whether underline attribute is set" #~ msgstr "ଅବରେଖନ ଗୁଣଧର୍ମ ସେଟ କରାଯାଇଛି କି ନାହିଁ" #~ msgid "Strikethrough set" #~ msgstr "ମଧ୍ଯରେଖନ ସେଟ" #~ msgid "Whether strikethrough attribute is set" #~ msgstr "ମଧ୍ଯରେଖନ ଗୁଣଧର୍ମ ସେଟ କରାଯାଇଛି କି ନାହିଁ" #~ msgid "Style scheme id" #~ msgstr "ଶୈଳୀ ଯୋଜନା id" #~ msgid "Style scheme name" #~ msgstr "ଶୈଳୀ ଯୋଜନା ନାମ" #~ msgid "Style scheme description" #~ msgstr "ଶୈଳୀ ଯୋଜନା ବର୍ଣ୍ଣନା" #~ msgid "Style scheme filename" #~ msgstr "ଶୈଳୀ ଯୋଜନା ଫାଇଲ ନାମ" #~ msgid "Style scheme search path" #~ msgstr "ଶୈଳୀ ଯୋଜନା ସନ୍ଧାନ ପଥ" #~ msgid "List of directories and files where the style schemes are located" #~ msgstr "ଶୈଳୀ ଯୋଜନା ଅବସ୍ଥିତ ଫାାଇ ଏବଂ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ଗୁଡ଼ିର ତାଲିକାକ" #~ msgid "Scheme ids" #~ msgstr "ଯୋଜନା idଗୁଡ଼ିକ" #~ msgid "List of the ids of the available style schemes" #~ msgstr "ଉପଲବ୍ଧ ଶୈଳୀ ଯୋଜନାଗୁଡ଼ିକର idର ତାଲିକା" #, fuzzy #~| msgid "Source Buffer" #~ msgid "Buffer" #~ msgstr "ଉତ୍ସ ବଫର" #~ msgid "Show Line Numbers" #~ msgstr "ଧାଡ଼ି ସଂଖ୍ୟା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" #~ msgid "Whether to display line numbers" #~ msgstr "ଧାଡ଼ି ସଂଖ୍ୟା ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ" #~ msgid "Show Line Marks" #~ msgstr "ଧାଡ଼ି ଚିହ୍ନଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" #~ msgid "Whether to display line mark pixbufs" #~ msgstr "ଧାଡ଼ି ଚିହ୍ନିତ pixbufsକୁ ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି" #~ msgid "Indent Width" #~ msgstr "ଅନୁଚ୍ଛେଦ ଓସାର" #~ msgid "Number of spaces to use for each step of indent" #~ msgstr "ଅନୁଚ୍ଛେଦର ପ୍ରତ୍ୟେକ ପଦକ୍ଷେପ ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ସ୍ଥାନର ସଂଖ୍ୟା" #~ msgid "Auto Indentation" #~ msgstr "ସ୍ୱୟଂ ଅନୁଚ୍ଛେଦନ" #~ msgid "Whether to enable auto indentation" #~ msgstr "ସ୍ୱୟଂ ଅନୁଚ୍ଛେଦନକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ" #~ msgid "Insert Spaces Instead of Tabs" #~ msgstr "ଟ୍ୟାବ ବଦଳରେ ଖାଲିସ୍ଥାନ ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ" #~ msgid "Whether to insert spaces instead of tabs" #~ msgstr "ଟ୍ୟାବ ବଦଳରେ ଖାଲିସ୍ଥାନ ଭର୍ତ୍ତି କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ" #~ msgid "Show Right Margin" #~ msgstr "ଡାହାଣ ସୀମା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" #~ msgid "Whether to display the right margin" #~ msgstr "ଡାହାଣ ସୀମା ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ" #~ msgid "Right Margin Position" #~ msgstr "ଡାହାଣ ସୀମା ସ୍ଥାନ" #~ msgid "Position of the right margin" #~ msgstr "ଡାହାଣ ସୀମାର ସ୍ଥାନ" #~ msgid "Smart Home/End" #~ msgstr "ଚତୁର Home/End" #~ msgid "" #~ "HOME and END keys move to first/last non whitespace characters on line " #~ "before going to the start/end of the line" #~ msgstr "" #~ "HOME ଏବଂ END କିଗୁଡିକ ପ୍ରଥମ/ଶେଷ ରେଖାରେ ଧଳା ଅନ୍ତର ହୋଇନଥିବା ଅକ୍ଷରଗୁଡିକ ନିକଟକୁ ଘୁଞ୍ଚେ " #~ "ରେଖାର ଆରମ୍ଭ/ଶେଷକୁ ୟିବା ପୂର୍ବରୁ" #~ msgid "Highlight current line" #~ msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଧାଡ଼ିକୁ ଆଲୋକିତ କରନ୍ତୁ" #~ msgid "Whether to highlight the current line" #~ msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଧାଡ଼ିକୁ ଆଲୋକିତ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ" #~ msgid "Indent on tab" #~ msgstr "ଟ୍ୟାବରେ ଅନୁଚ୍ଛେଦ" #~ msgid "Whether to indent the selected text when the tab key is pressed" #~ msgstr "ଟ୍ୟାବ କି କୁ ଦବାଇବା ସମୟରେ ବଚ୍ଛିତ ପାଠ୍ୟରେ ଅନୁଚ୍ଛେଦ ଦେବା ଉଚିତ କି" #~ msgid "Draw Spaces" #~ msgstr "ଖାଲିସ୍ଥାନ ଆଙ୍କନ୍ତୁ" #~ msgid "Set if and how the spaces should be visualized" #~ msgstr "ଖାଲିସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକୁ କିପରି ଦେଖିହେବ ତାହା ସେଟ କରନ୍ତୁ" #~ msgid "translator-credits" #~ msgstr "ମନୋଜ କୁମାର ଗିରି"