Blob Blame History Raw
# translation of gu.po to Gujarati
# Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>, 2005, 2006.
# Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2007.
# Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>, 2008, 2009, 2011, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gtksourceview\n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-05 12:32-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-02 14:45+0530\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: gu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"

#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:23
msgid "Disabled"
msgstr "નિષ્ક્રિય"

#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:24
msgid "Before"
msgstr "પહેલાં"

#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:25
msgid "After"
msgstr "પછી"

#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:26
msgid "Always"
msgstr "હંમેશા"

#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:32
msgid "Space"
msgstr "જગ્યા"

#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:33
msgid "Tab"
msgstr "ટૅબ"

#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:34
msgid "Newline"
msgstr "નવીલીટી"

#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:35
msgid "Non Breaking Whitespace"
msgstr ""

#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:36
#, fuzzy
msgid "Leading"
msgstr "POD મથાળુ"

#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:37
msgid "Text"
msgstr "લખાણ"

#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#: gtksourceview.xml:38
#, fuzzy
msgid "Trailing"
msgstr "ટ્રેલિંગ ટેબ"

#. (itstool) path: displayable-values/value@name
#. Translators: "All" is used as a label in the status bar of the
#. popup, telling that all completion pages are shown.
#: gtksourceview.xml:39 gtksourceview/gtksourcecompletion.c:833
msgid "All"
msgstr "બધુ"

#. (itstool) path: abnf.lang/language@_section
#. (itstool) path: actionscript.lang/language@_section
#. (itstool) path: ada.lang/language@_section
#. (itstool) path: ansforth94.lang/language@_section
#. (itstool) path: asp.lang/language@_section
#. (itstool) path: automake.lang/language@_section
#. (itstool) path: bennugd.lang/language@_section
#. (itstool) path: bluespec.lang/language@_section
#. (itstool) path: boo.lang/language@_section
#. (itstool) path: cg.lang/language@_section
#. (itstool) path: chdr.lang/language@_section
#. (itstool) path: c.lang/language@_section
#. (itstool) path: cobol.lang/language@_section
#. (itstool) path: cpphdr.lang/language@_section
#. (itstool) path: cpp.lang/language@_section
#. (itstool) path: csharp.lang/language@_section
#. (itstool) path: cuda.lang/language@_section
#. (itstool) path: d.lang/language@_section
#. (itstool) path: eiffel.lang/language@_section
#. (itstool) path: erlang.lang/language@_section
#. (itstool) path: forth.lang/language@_section
#. (itstool) path: fortran.lang/language@_section
#. (itstool) path: fsharp.lang/language@_section
#. (itstool) path: genie.lang/language@_section
#. (itstool) path: glsl.lang/language@_section
#. (itstool) path: go.lang/language@_section
#. (itstool) path: groovy.lang/language@_section
#. (itstool) path: haskell.lang/language@_section
#. (itstool) path: haskell-literate.lang/language@_section
#. (itstool) path: haxe.lang/language@_section
#. (itstool) path: idl.lang/language@_section
#. (itstool) path: java.lang/language@_section
#. (itstool) path: j.lang/language@_section
#. (itstool) path: kotlin.lang/language@_section
#. (itstool) path: lex.lang/language@_section
#. (itstool) path: llvm.lang/language@_section
#. (itstool) path: logtalk.lang/language@_section
#. (itstool) path: makefile.lang/language@_section
#. (itstool) path: meson.lang/language@_section
#. (itstool) path: nemerle.lang/language@_section
#. (itstool) path: netrexx.lang/language@_section
#. (itstool) path: objc.lang/language@_section
#. (itstool) path: objj.lang/language@_section
#. (itstool) path: ocaml.lang/language@_section
#. (itstool) path: ooc.lang/language@_section
#. (itstool) path: opal.lang/language@_section
#. (itstool) path: opencl.lang/language@_section
#. (itstool) path: pascal.lang/language@_section
#. (itstool) path: pig.lang/language@_section
#. (itstool) path: prolog.lang/language@_section
#. (itstool) path: rust.lang/language@_section
#. (itstool) path: scala.lang/language@_section
#. (itstool) path: scheme.lang/language@_section
#. (itstool) path: sml.lang/language@_section
#. (itstool) path: sparql.lang/language@_section
#. (itstool) path: sql.lang/language@_section
#. (itstool) path: swift.lang/language@_section
#. (itstool) path: systemverilog.lang/language@_section
#. (itstool) path: thrift.lang/language@_section
#. (itstool) path: vala.lang/language@_section
#. (itstool) path: vbnet.lang/language@_section
#. (itstool) path: verilog.lang/language@_section
#. (itstool) path: vhdl.lang/language@_section
#: abnf.lang:30 actionscript.lang:24 ada.lang:25 ansforth94.lang:24 asp.lang:23
#: automake.lang:23 bennugd.lang:22 bluespec.lang:21 boo.lang:23 cg.lang:23
#: chdr.lang:24 c.lang:24 cobol.lang:26 cpphdr.lang:24 cpp.lang:24
#: csharp.lang:26 cuda.lang:22 d.lang:29 eiffel.lang:23 erlang.lang:23
#: forth.lang:23 fortran.lang:24 fsharp.lang:24 genie.lang:23 glsl.lang:30
#: go.lang:24 groovy.lang:24 haskell.lang:24 haskell-literate.lang:23
#: haxe.lang:34 idl.lang:23 java.lang:24 j.lang:23 kotlin.lang:24 lex.lang:24
#: llvm.lang:22 logtalk.lang:23 makefile.lang:22 meson.lang:23 nemerle.lang:23
#: netrexx.lang:23 objc.lang:23 objj.lang:25 ocaml.lang:26 ooc.lang:23
#: opal.lang:23 opencl.lang:23 pascal.lang:24 pig.lang:26 prolog.lang:23
#: rust.lang:35 scala.lang:24 scheme.lang:23 sml.lang:23 sparql.lang:23
#: sql.lang:23 swift.lang:24 systemverilog.lang:21 thrift.lang:20 vala.lang:27
#: vbnet.lang:23 verilog.lang:23 vhdl.lang:23
msgid "Source"
msgstr "સ્રોત"

#. (itstool) path: awk.lang/language@_section
#. (itstool) path: dosbatch.lang/language@_section
#. (itstool) path: javascript.lang/language@_section
#. (itstool) path: lua.lang/language@_section
#. (itstool) path: m4.lang/language@_section
#. (itstool) path: perl.lang/language@_section
#. (itstool) path: php.lang/language@_section
#. (itstool) path: python3.lang/language@_section
#. (itstool) path: python.lang/language@_section
#. (itstool) path: ruby.lang/language@_section
#. (itstool) path: sh.lang/language@_section
#. (itstool) path: tcl.lang/language@_section
#: awk.lang:23 dosbatch.lang:23 javascript.lang:26 lua.lang:23 m4.lang:23
#: perl.lang:25 php.lang:28 python3.lang:23 python.lang:27 ruby.lang:26
#: sh.lang:24 tcl.lang:23
msgid "Script"
msgstr "સ્ક્રિપ્ટ"

# #-#-#-#-#  libgnomecanvas.HEAD.hi.po (libgnomecanvas)  #-#-#-#-#
# libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:212
#. (itstool) path: bibtex.lang/language@_section
#. (itstool) path: docbook.lang/language@_section
#. (itstool) path: dtd.lang/language@_section
#. (itstool) path: dtl.lang/language@_section
#. (itstool) path: gtk-doc.lang/language@_section
#. (itstool) path: haddock.lang/language@_section
#. (itstool) path: html.lang/language@_section
#. (itstool) path: jade.lang/language@_section
#. (itstool) path: latex.lang/language@_section
#. (itstool) path: mallard.lang/language@_section
#. (itstool) path: markdown.lang/language@_section
#. (itstool) path: mediawiki.lang/language@_section
#. (itstool) path: mxml.lang/language@_section
#. (itstool) path: rst.lang/language@_section
#. (itstool) path: sweave.lang/language@_section
#. (itstool) path: t2t.lang/language@_section
#. (itstool) path: tera.lang/language@_section
#. (itstool) path: texinfo.lang/language@_section
#. (itstool) path: xml.lang/language@_section
#. (itstool) path: xslt.lang/language@_section
#: bibtex.lang:23 docbook.lang:23 dtd.lang:23 dtl.lang:25 gtk-doc.lang:24
#: haddock.lang:23 html.lang:24 jade.lang:24 latex.lang:24 mallard.lang:22
#: markdown.lang:25 mediawiki.lang:22 mxml.lang:23 rst.lang:22 sweave.lang:24
#: t2t.lang:23 tera.lang:23 texinfo.lang:24 xml.lang:25 xslt.lang:23
msgid "Markup"
msgstr "નિશાની કરો"

# #-#-#-#-#  gnome-desktop.HEAD.hi.po (gnome-desktop-2.0.hi)  #-#-#-#-#
# libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:611
# libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:710
#. (itstool) path: cg.lang/language@_name
#: cg.lang:23
#, fuzzy
msgid "CG Shader Language"
msgstr "ભાષા"

#. (itstool) path: changelog.lang/language@_section
#. (itstool) path: cmake.lang/language@_section
#. (itstool) path: css.lang/language@_section
#. (itstool) path: csv.lang/language@_section
#. (itstool) path: desktop.lang/language@_section
#. (itstool) path: diff.lang/language@_section
#. (itstool) path: dot.lang/language@_section
#. (itstool) path: dpatch.lang/language@_section
#. (itstool) path: gdb-log.lang/language@_section
#. (itstool) path: gtkrc.lang/language@_section
#. (itstool) path: ini.lang/language@_section
#. (itstool) path: json.lang/language@_section
#. (itstool) path: less.lang/language@_section
#. (itstool) path: libtool.lang/language@_section
#. (itstool) path: logcat.lang/language@_section
#. (itstool) path: nsis.lang/language@_section
#. (itstool) path: ocl.lang/language@_section
#. (itstool) path: pkgconfig.lang/language@_section
#. (itstool) path: po.lang/language@_section
#. (itstool) path: protobuf.lang/language@_section
#. (itstool) path: puppet.lang/language@_section
#. (itstool) path: rpmspec.lang/language@_section
#. (itstool) path: scss.lang/language@_section
#. (itstool) path: toml.lang/language@_section
#. (itstool) path: yacc.lang/language@_section
#. (itstool) path: yaml.lang/language@_section
#: changelog.lang:24 cmake.lang:23 css.lang:26 csv.lang:23 desktop.lang:24
#: diff.lang:23 dot.lang:23 dpatch.lang:23 gdb-log.lang:18 gtkrc.lang:24
#: ini.lang:22 json.lang:29 less.lang:23 libtool.lang:23 logcat.lang:23
#: nsis.lang:23 ocl.lang:32 pkgconfig.lang:23 po.lang:23 protobuf.lang:21
#: puppet.lang:23 rpmspec.lang:24 scss.lang:23 toml.lang:23 yacc.lang:23
#: yaml.lang:21
msgid "Other"
msgstr "બીજુ"

#. (itstool) path: chdr.lang/language@_name
#: chdr.lang:24
#, fuzzy
msgid "C/ObjC Header"
msgstr "C/C++/ObjC હેડર"

#. (itstool) path: cpphdr.lang/language@_name
#: cpphdr.lang:24
#, fuzzy
msgid "C++ Header"
msgstr "હેડર"

#. (itstool) path: dosbatch.lang/language@_name
#: dosbatch.lang:23
#, fuzzy
msgid "DOS Batch"
msgstr "ડોસ બેચ"

#. (itstool) path: dtl.lang/language@_name
#: dtl.lang:25
#, fuzzy
msgid "Django Template"
msgstr "ટૅમ્પલેટ"

#. (itstool) path: fcl.lang/language@_section
#. (itstool) path: gap.lang/language@_section
#. (itstool) path: idl-exelis.lang/language@_section
#. (itstool) path: imagej.lang/language@_section
#. (itstool) path: julia.lang/language@_section
#. (itstool) path: matlab.lang/language@_section
#. (itstool) path: maxima.lang/language@_section
#. (itstool) path: modelica.lang/language@_section
#. (itstool) path: octave.lang/language@_section
#. (itstool) path: R.lang/language@_section
#. (itstool) path: scilab.lang/language@_section
#: fcl.lang:23 gap.lang:23 idl-exelis.lang:20 imagej.lang:23 julia.lang:23
#: matlab.lang:25 maxima.lang:24 modelica.lang:25 octave.lang:25 R.lang:25
#: scilab.lang:23
msgid "Scientific"
msgstr "વૈજ્ઞાનિક"

#. (itstool) path: gdb-log.lang/language@_name
#: gdb-log.lang:18
msgid "GDB Log"
msgstr "GDB લૉગ"

#. (itstool) path: glsl.lang/language@_name
#: glsl.lang:30
msgid "OpenGL Shading Language"
msgstr ""

#. (itstool) path: llvm.lang/language@_name
#: llvm.lang:22
msgid "LLVM IR"
msgstr "LLVM IR"

#. (itstool) path: po.lang/language@_name
#: po.lang:23
msgid "gettext translation"
msgstr "gettext રુપાંતર"

#. (itstool) path: rpmspec.lang/language@_name
#: rpmspec.lang:24
msgid "RPM spec"
msgstr "RPM spec"

#. (itstool) path: tera.lang/language@_name
#: tera.lang:23
#, fuzzy
msgid "Tera Template"
msgstr "ટૅમ્પલેટ"

#. (itstool) path: classic.xml/style-scheme@_name
#: classic.xml:24
msgid "Classic"
msgstr "શાસ્ત્રિય"

#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: classic.xml:26
msgid "Classic color scheme"
msgstr "શાસ્ત્રિય રંગ પદ્ધતિ"

#. (itstool) path: cobalt.xml/style-scheme@_name
#: cobalt.xml:26
msgid "Cobalt"
msgstr "કોબાલ્ટ"

#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: cobalt.xml:28
msgid "Blue based color scheme"
msgstr "વાદળી આધારિત રંગ યોજના"

#. (itstool) path: kate.xml/style-scheme@_name
#: kate.xml:24
msgid "Kate"
msgstr "Kate"

#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: kate.xml:26
msgid "Color scheme used in the Kate text editor"
msgstr "Kate લખાણ સંપાદકમાં વપરાતી રંગ પદ્ધતિ"

#. (itstool) path: oblivion.xml/style-scheme@_name
#: oblivion.xml:25
msgid "Oblivion"
msgstr "ઓબ્લીવીયન"

#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: oblivion.xml:28
msgid "Dark color scheme using the Tango color palette"
msgstr "Tango રંગ પેલેટ વાપરી રહેલ ઘાટી રંગ પદ્ધતિ"

#. (itstool) path: solarized-dark.xml/style-scheme@_name
#: solarized-dark.xml:24
msgid "Solarized Dark"
msgstr ""

#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: solarized-dark.xml:26
#, fuzzy
msgid "Color scheme using Solarized dark color palette"
msgstr "Tango રંગ પેલેટ વાપરી રહેલ રંગ પદ્ધતિ"

#. (itstool) path: solarized-light.xml/style-scheme@_name
#: solarized-light.xml:24
msgid "Solarized Light"
msgstr ""

#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: solarized-light.xml:26
#, fuzzy
msgid "Color scheme using Solarized light color palette"
msgstr "Tango રંગ પેલેટ વાપરી રહેલ રંગ પદ્ધતિ"

#. (itstool) path: tango.xml/style-scheme@_name
#: tango.xml:24
msgid "Tango"
msgstr "Tango"

#. (itstool) path: style-scheme/_description
#: tango.xml:26
msgid "Color scheme using Tango color palette"
msgstr "Tango રંગ પેલેટ વાપરી રહેલ રંગ પદ્ધતિ"

#: gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:334
msgid "Document Words"
msgstr "દસ્તાવેજ શબ્દો"

#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:843
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "રુપાંતર ઈનપુટની બાઇડ શ્રેણી અપ્રમાણીત છે"

#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:849
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "રુપાંતર વખતે ભૂલ: %s"

#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:930
#, c-format
msgid "Conversion from character set “%s” to “UTF-8” is not supported"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:936
#, c-format
msgid "Could not open converter from “%s” to “UTF-8”"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:996
msgid "Invalid object, not initialized"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:1188
msgid "Incomplete UTF-8 sequence in input"
msgstr ""

#. Tooltip style
#: gtksourceview/gtksourcecompletioninfo.c:271
msgid "Completion Info"
msgstr "સમાપ્તિ જાણકારી"

#: gtksourceview/gtksourcecompletionmodel.c:495
#, fuzzy
msgid "Provider"
msgstr "હેડરને છાપો"

#: gtksourceview/gtksourcecompletion.ui:87
msgid "Show detailed proposal information"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourcecompletion.ui:89
#, fuzzy
msgid "_Details…"
msgstr "વિગતો (_D)..."

#. regex_new could fail, for instance if there are different
#. * named sub-patterns with the same name or if resulting regex is
#. * too long. In this case fixing lang file helps (e.g. renaming
#. * subpatterns, making huge keywords use bigger prefixes, etc.)
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:3141
#, c-format
msgid ""
"Cannot create a regex for all the transitions, the syntax highlighting "
"process will be slower than usual.\n"
"The error was: %s"
msgstr ""
"બધા પરિવહનો માટે regex બનાવી શકતા નથી, વાક્યરચના પ્રકાશન પ્રક્રિયા હંમેશ કરતા ધીમી "
"હશે.\n"
"ભૂલ આ હતી: %s"

#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:4464
msgid ""
"Highlighting a single line took too much time, syntax highlighting will be "
"disabled"
msgstr ""
"એક જ લીટી ને પ્રકાશન માટે ઘણો બધો સમય લીધો, વાક્યરચના પ્રકાશન નિષ્ક્રિય થયેલ હશે"

#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5712
#, fuzzy, c-format
msgid "context “%s” cannot contain a \\%%{...@start} command"
msgstr "સંદર્ભ '%s' એ \\%%{...@start} આદેશ સમાવી શકતો નથી"

#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5875
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5965
#, fuzzy, c-format
msgid "duplicated context id “%s”"
msgstr "નકલી સંદર્ભ id '%s'"

#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6079
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6139
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"style override used with wildcard context reference in language “%s” in ref "
"“%s”"
msgstr "ભાષા '%s' માં '%s' ના સંદર્ભે વાઈલ્ડકાર્ડ સંદર્ભ સાથે વપરાઈ રહેલ શૈલી ઓવરરાઈડ કરો"

#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6153
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid context reference “%s”"
msgstr "અયોગ્ય સંદર્ભ '%s'"

#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6172
#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6182
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown context “%s”"
msgstr "અજ્ઞાત સંદર્ભ '%s'"

#: gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6281
#, c-format
msgid "Missing main language definition (id = \"%s\".)"
msgstr "મુખ્ય ભાષા વ્યાખ્યા ગુમ થયેલ (id = \"%s\".)"

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:141 gtksourceview/gtksourceencoding.c:184
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:186 gtksourceview/gtksourceencoding.c:188
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:190 gtksourceview/gtksourceencoding.c:192
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:194 gtksourceview/gtksourceencoding.c:196
msgid "Unicode"
msgstr "યુનિકોડ"

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:155 gtksourceview/gtksourceencoding.c:179
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:229 gtksourceview/gtksourceencoding.c:272
msgid "Western"
msgstr "પશ્ચિમ"

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:157 gtksourceview/gtksourceencoding.c:231
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:268
msgid "Central European"
msgstr "મધ્ય યુરોપીયન"

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:159
msgid "South European"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:161 gtksourceview/gtksourceencoding.c:175
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:282
msgid "Baltic"
msgstr "બાલ્ટિક"

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:163 gtksourceview/gtksourceencoding.c:233
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:246 gtksourceview/gtksourceencoding.c:250
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:252 gtksourceview/gtksourceencoding.c:270
msgid "Cyrillic"
msgstr "સિરિલ્લિક"

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:165 gtksourceview/gtksourceencoding.c:239
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:280
msgid "Arabic"
msgstr "અરેબી"

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:167 gtksourceview/gtksourceencoding.c:274
msgid "Greek"
msgstr "ગ્રીક"

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:169
msgid "Hebrew Visual"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:171 gtksourceview/gtksourceencoding.c:235
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:276
msgid "Turkish"
msgstr "તુર્કિશ"

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:173
msgid "Nordic"
msgstr "નોર્ડિક"

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:177
msgid "Celtic"
msgstr "સૅલ્ટિક"

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:181
msgid "Romanian"
msgstr "રોમાનિયન"

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:199
msgid "Armenian"
msgstr "અર્મિનિયન"

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:201 gtksourceview/gtksourceencoding.c:203
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:217
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "ચીની સાંસ્કૃતિક"

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:205
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "સીરીલ્લિક/રસિયન"

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:208 gtksourceview/gtksourceencoding.c:210
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:212 gtksourceview/gtksourceencoding.c:242
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:257
msgid "Japanese"
msgstr "જાપાની"

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:215 gtksourceview/gtksourceencoding.c:244
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:248 gtksourceview/gtksourceencoding.c:263
msgid "Korean"
msgstr "કોરિયન"

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:220 gtksourceview/gtksourceencoding.c:222
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:224
msgid "Chinese Simplified"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:226
msgid "Georgian"
msgstr "જોર્જિયન"

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:237 gtksourceview/gtksourceencoding.c:278
msgid "Hebrew"
msgstr "હેબ્રુ"

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:254
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "સીરીલ્લિક/યુક્રેનિયન"

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:259 gtksourceview/gtksourceencoding.c:265
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:284
msgid "Vietnamese"
msgstr "વિયેતનામી"

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:261
msgid "Thai"
msgstr "થાઈ"

#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:495
msgid "Unknown"
msgstr "અજ્ઞાત"

#. Translators: This is the sorted list of encodings used by
#. * GtkSourceView for automatic detection of the file encoding. You may
#. * want to customize it adding encodings that are common in your
#. * country, for instance the GB18030 encoding for the Chinese
#. * translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
#. * (covering English and most Western European languages) if you think
#. * people in your country will rarely use it.  "CURRENT" is a magic
#. * value used by GtkSourceView and it represents the encoding for the
#. * current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.  Only
#. * recognized encodings are used. See
#. * https://git.gnome.org/browse/gtksourceview/tree/gtksourceview/gtksourceencoding.c#n147
#. * for a list of supported encodings.
#. * Keep the same format: square brackets, single quotes, commas.
#.
#: gtksourceview/gtksourceencoding.c:639
msgid "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"
msgstr "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"

#: gtksourceview/gtksourcefileloader.c:516
msgid ""
"There was a character encoding conversion error and it was needed to use a "
"fallback character."
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourcefileloader.c:623
msgid "File too big."
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourcefileloader.c:777
msgid "Not a regular file."
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourcefilesaver.c:976
msgid "The file is externally modified."
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourcefilesaver.c:1428
msgid "The buffer contains invalid characters."
msgstr ""

#. *
#. * SECTION:language
#. * @Short_description: Represents a syntax highlighted language
#. * @Title: GtkSourceLanguage
#. * @See_also: #GtkSourceLanguageManager
#. *
#. * A #GtkSourceLanguage represents a programming or markup language, affecting
#. * syntax highlighting and [context classes][context-classes].
#. *
#. * Use #GtkSourceLanguageManager to obtain a #GtkSourceLanguage instance, and
#. * gtk_source_buffer_set_language() to apply it to a #GtkSourceBuffer.
#.
#: gtksourceview/gtksourcelanguage.c:56
msgid "Others"
msgstr "બીજા"

#: gtksourceview/gtksourcelanguage-parser-2.c:950
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown id “%s” in regex “%s”"
msgstr "અજ્ઞાત id '%s' regex '%s' માં"

#: gtksourceview/gtksourcelanguage-parser-2.c:1180
#, fuzzy, c-format
msgid "in regex “%s”: backreferences are not supported"
msgstr "regex '%s' માં: પાશ્વસંદર્ભો આધારભૂત નથી"

#: gtksourceview/gtksourceregex.c:129
msgid "using \\C is not supported in language definitions"
msgstr "\\C વાપરવાનું એ ભાષા વ્યાખ્યાઓમાં આધારભૂત નથી"

#. TODO: have a ChooserDialog?
#: gtksourceview/gtksourcestyleschemechooserbutton.c:185
#, fuzzy
msgid "Select a Style"
msgstr "વિભાગ ૧"

#: gtksourceview/gtksourcestyleschemechooserbutton.c:189
msgid "_Cancel"
msgstr ""

#: gtksourceview/gtksourcestyleschemechooserbutton.c:190
#, fuzzy
msgid "_Select"
msgstr "ID પસંદકર્તા"

#. create redo menu_item.
#: gtksourceview/gtksourceview.c:1781
msgid "_Redo"
msgstr "ફરી શરૂ કરો (_R)"

#. create undo menu_item.
#: gtksourceview/gtksourceview.c:1792
msgid "_Undo"
msgstr "છેલ્લુ રદ કરો (_U)"

#: gtksourceview/gtksourceview.c:1811
msgid "All _Upper Case"
msgstr "બધા મોટા કેસવાળા અક્ષરો (_U)"

#: gtksourceview/gtksourceview.c:1821
msgid "All _Lower Case"
msgstr "બધા નાના કેસવાળા અક્ષરો (_L)"

#: gtksourceview/gtksourceview.c:1831
msgid "_Invert Case"
msgstr "કેસ ફેરવો (_I)"

#: gtksourceview/gtksourceview.c:1841
msgid "_Title Case"
msgstr "શીર્ષક કેસ (_T)"

#: gtksourceview/gtksourceview.c:1851
msgid "C_hange Case"
msgstr "કેસ બદલો (_h)"

#~ msgid "GtkSourceView"
#~ msgstr "GtkSourceView"

#~| msgid "Scripts"
#~ msgid "ActionScript"
#~ msgstr "ActionScript"

# libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:626
# libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:736
#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "ટિપ્પણી"

#~ msgid "Error"
#~ msgstr "ભૂલ"

# src/gconf-key-editor.c:94
#~ msgid "String"
#~ msgstr "શબ્દમાળા"

#~ msgid "External"
#~ msgstr "બાહ્ય"

#~ msgid "Declaration"
#~ msgstr "ઘોષણા"

#~ msgid "Storage Class"
#~ msgstr "સંગ્રહ વર્ગ"

#~ msgid "Scope Declaration"
#~ msgstr "મર્યાદા ઘોષણા"

#~ msgid "Keyword"
#~ msgstr "મુખ્ય શબ્દ"

#~ msgid "Null Value"
#~ msgstr "નલ કિંમત"

#~ msgid "Boolean value"
#~ msgstr "બુલિયન કિંમત"

#~ msgid "Number"
#~ msgstr "અંક"

#~ msgid "Future Reserved Keywords"
#~ msgstr "ભવિષ્યના આરક્ષિત મુખ્યશબ્દો"

#~ msgid "Data Type"
#~ msgstr "માહિતિ પ્રકાર"

#~ msgid "Ada"
#~ msgstr "Ada"

#~ msgid "Decimal number"
#~ msgstr "દશાંશ સંખ્યા"

#~ msgid "Preprocessor"
#~ msgstr "પ્રીપ્રોસેસર"

#~ msgid "Arbitrary base number"
#~ msgstr "આર્બીટરી આધાર નંબર"

#~ msgid "Real number"
#~ msgstr "વાસ્તવિક સંખ્યા"

#~ msgid "Escaped Character"
#~ msgstr "એસ્કેપ અક્ષર"

#~| msgid "Forth"
#~ msgid "ANS-Forth94"
#~ msgstr "ANS-Forth94"

#, fuzzy
#~| msgid "Reserved Keywords"
#~ msgid "Obsolete Keyword"
#~ msgstr "આરક્ષિત મુખ્યશબ્દ"

#~ msgid "Alert"
#~ msgstr "ચેતવણી"

#~ msgid "Character"
#~ msgstr "અક્ષર"

#~ msgid "Word"
#~ msgstr "શબ્દ"

#~ msgid "Constant"
#~ msgstr "અચળ"

#~ msgid "Variable"
#~ msgstr "ચલ"

#, fuzzy
#~| msgid "Special Variable"
#~ msgid "Local Variable"
#~ msgstr "વિશિષ્ટ ચલ"

#, fuzzy
#~| msgid "Integer Number"
#~ msgid "Single Number"
#~ msgstr "પૂર્ણાંક સંખ્યા"

#, fuzzy
#~| msgid "Complex number"
#~ msgid "Double Number"
#~ msgstr "સંકર સંખ્યા"

#~ msgid "Float"
#~ msgstr "અપૂર્ણાંક"

#~ msgid "ASP"
#~ msgstr "ASP"

#~ msgid "Function"
#~ msgstr "કાર્ય"

#~ msgid "Operator"
#~ msgstr "કારક"

#~ msgid "ASP Object"
#~ msgstr "ASP ઓબ્જેક્ટ"

#~ msgid "VBScript and ADO constants"
#~ msgstr "VBScript અને ADO અચળો"

#~ msgid "Special constant"
#~ msgstr "વિશિષ્ટ અચળ"

#, fuzzy
#~| msgid "Type Variable"
#~ msgid "Automake Variable"
#~ msgstr "પ્રકાર ચલ"

#~ msgid "Primary"
#~ msgstr "પ્રાથમિક"

#~ msgid "Secondary"
#~ msgstr "ગૌણ"

#~ msgid "Prefix"
#~ msgstr "ઉપસર્ગ"

#~| msgid "Option Name"
#~ msgid "Optional Target"
#~ msgstr "વૈકલ્પિક લક્ષ્ય"

#, fuzzy
#~| msgid "Builtin Variable"
#~ msgid "Built-in Target"
#~ msgstr "બિલ્ટઇન ચલ"

#~| msgid "Control Keyword"
#~ msgid "Other Keyword"
#~ msgstr "બીજા કિવર્ડ"

#~ msgid "awk"
#~ msgstr "awk"

#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "ભાત"

#~ msgid "Builtin Function"
#~ msgstr "આંતરિક વિધેય"

#~ msgid "BennuGD"
#~ msgstr "BennuGD"

#~ msgid "Identifier"
#~ msgstr "ઓળખાવનાર"

#~ msgid "Floating point number"
#~ msgstr "અપૂર્ણાંક સંખ્યા"

#~ msgid "Hexadecimal number"
#~ msgstr "હેક્ઝાડેસીમલ નંબર"

#~ msgid "BibTeX"
#~ msgstr "BibTeX"

#, fuzzy
#~| msgid "Entity"
#~ msgid "Entries"
#~ msgstr "સ્થૂળ પદાર્થ"

#~ msgid "Field"
#~ msgstr "ક્ષેત્ર"

#, fuzzy
#~| msgid "SystemVerilog"
#~ msgid "Bluespec SystemVerilog"
#~ msgstr "SystemVerilog"

# libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:626
# libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:736
#~ msgid "System Task"
#~ msgstr "સિસ્ટમ કાર્ય"

#, fuzzy
#~| msgid "Location"
#~ msgid "Annotation"
#~ msgstr "સ્થાન"

#~| msgid "Attribute name"
#~ msgid "Attribute"
#~ msgstr "ગુણધર્મ"

#~ msgid "Import BVI"
#~ msgstr "BVI આયાત કરો"

#~ msgid "Type"
#~ msgstr "પ્રકાર"

#~ msgid "Boo"
#~ msgstr "Boo"

#~ msgid "Multiline string"
#~ msgstr "ઘણી લીટીવાળી શબ્દમાળા"

#~ msgid "Regular Expression"
#~ msgstr "નિયમિત સમીકરણ"

#~ msgid "Namespace"
#~ msgstr "નામજગ્યા"

#~ msgid "Definition"
#~ msgstr "વ્યાખ્યા"

#~ msgid "Special Variable"
#~ msgstr "વિશિષ્ટ ચલ"

#~ msgid "Boolean"
#~ msgstr "બુલિયન"

#~| msgid "Encoding"
#~ msgid "Bindings"
#~ msgstr "બાઇન્ડીંગ"

#~ msgid "Included File"
#~ msgstr "સમાવાયેલ ફાઈલ"

#~ msgid "Octal number"
#~ msgstr "અષ્ટાંક સંખ્યા"

#, fuzzy
#~| msgid "Type Operators"
#~ msgid "Swizzle operator"
#~ msgstr "પ્રકાર કારકો"

#~ msgid "Builtin"
#~ msgstr "આંતરિક"

#~ msgid "ChangeLog"
#~ msgstr "ChangeLog"

#~ msgid "Date"
#~ msgstr "તારીખ"

#~ msgid "Name"
#~ msgstr "નામ"

#~ msgid "E-mail address"
#~ msgstr "ઇ-મેઇલ સરનામું"

#~ msgid "File"
#~ msgstr "ફાઇલ"

#~ msgid "Bullet"
#~ msgstr "બુલેટ"

#~ msgid "Release"
#~ msgstr "પ્રકાશન"

#~ msgid "C"
#~ msgstr "C"

#~ msgid "Common Defines"
#~ msgstr "સામાન્ય વ્યાખ્યાઓ"

#~ msgid "printf Conversion"
#~ msgstr "printf રૂપાંતરણ"

#~ msgid "Standard stream"
#~ msgstr "મૂળભૂત સ્ટ્રીમ"

#~ msgid "Signal name"
#~ msgstr "એક નામ"

#~ msgid "CMake"
#~ msgstr "CMake"

#~ msgid "Builtin Command"
#~ msgstr "બિલ્ટઇન આદેશ"

#~ msgid "Builtin Variable"
#~ msgstr "બિલ્ટઇન ચલ"

#~ msgid "Control Keyword"
#~ msgstr "નિયંત્રણ કિવર્ડ"

#~ msgid "COBOL"
#~ msgstr "COBOL"

#~ msgid "Statement"
#~ msgstr "વિધાન"

#~ msgid "C++"
#~ msgstr "C++"

#~ msgid "C#"
#~ msgstr "C#"

# src/gconf-key-editor.c:94
#~ msgid "String Format"
#~ msgstr "શબ્દમાળા બંધારણ"

#~ msgid "CSS"
#~ msgstr "CSS"

#~ msgid "Others 2"
#~ msgstr "બીજા ૨"

#~ msgid "Color"
#~ msgstr "રંગ"

#~ msgid "Others 3"
#~ msgstr "બીજા ૩"

#~ msgid "Decimal"
#~ msgstr "દશાંશ"

#~ msgid "Dimension"
#~ msgstr "પરિમાણ"

#~ msgid "Known Property Value"
#~ msgstr "જાણીતુ ગુણધર્મ મૂલ્ય"

#~ msgid "at-rules"
#~ msgstr "at-rules"

#~ msgid "Class Selector"
#~ msgstr "વર્ગ પસંદકર્તા"

#~ msgid "Tag Name Selector"
#~ msgstr "ટૅગ નામ પસંદકર્તા"

#~ msgid "CUDA"
#~ msgstr "CUDA"

#~ msgid "Global Functions"
#~ msgstr "વૈશ્ર્વિક વિધેયો"

#~ msgid "Device Functions"
#~ msgstr "ઉપકરણ વિધેયો"

#~ msgid "Global Variables"
#~ msgstr "વૈશ્ર્વિક ચલો"

#~ msgid "Defaults"
#~ msgstr "મૂળભૂતો"

#~ msgid "Shebang"
#~ msgstr "Shebang"

#~ msgid "Documentation comment"
#~ msgstr "દસ્તાવેજીકરણ ટિપ્પણી"

#~ msgid "Documentation comment element"
#~ msgstr "દસ્તાવેજીકરણ ટિપ્પણી ઘટક"

#~ msgid "Special character (inside a string)"
#~ msgstr "વિશિષ્ટ અક્ષર (શબ્દમાળા અંદર)"

#~ msgid "Base-N number"
#~ msgstr "આધાર-N સંખ્યા"

#~ msgid "Complex number"
#~ msgstr "સંકર સંખ્યા"

#~ msgid "Built-in identifier"
#~ msgstr "આંતરિક ઓળખનારો"

#~ msgid "Data type"
#~ msgstr "માહિતિ પ્રકાર"

#~ msgid "Preprocessor directive"
#~ msgstr "પ્રીપ્રોસેસર ડાઈરેક્ટીવ"

#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "ચેતવણી"

#~ msgid "Reserved keyword"
#~ msgstr "આરક્ષિત મુખ્યશબ્દ"

#~ msgid "Note (FIXME, TODO, XXX, etc.)"
#~ msgstr "નોંધ (FIXME, TODO, XXX, વગેરે.)"

#~ msgid "Underlined"
#~ msgstr "નીચે લીટી થયેલ"

#, fuzzy
#~| msgid "POD heading"
#~ msgid "Heading 0"
#~ msgstr "POD મથાળુ"

#, fuzzy
#~| msgid "POD heading"
#~ msgid "Heading 1"
#~ msgstr "POD મથાળુ"

#, fuzzy
#~| msgid "POD heading"
#~ msgid "Heading 2"
#~ msgstr "POD મથાળુ"

#, fuzzy
#~| msgid "POD heading"
#~ msgid "Heading 3"
#~ msgstr "POD મથાળુ"

#, fuzzy
#~| msgid "POD heading"
#~ msgid "Heading 4"
#~ msgstr "POD મથાળુ"

#, fuzzy
#~| msgid "POD heading"
#~ msgid "Heading 5"
#~ msgstr "POD મથાળુ"

#, fuzzy
#~| msgid "POD heading"
#~ msgid "Heading 6"
#~ msgstr "POD મથાળુ"

#~ msgid ".desktop"
#~ msgstr ".desktop"

#~ msgid "Group"
#~ msgstr "જૂથ"

#~ msgid "Key"
#~ msgstr "કી"

#~ msgid "Translation"
#~ msgstr "ભાષાંતર"

#~ msgid "Exec parameter"
#~ msgstr "Exec પરિમાણ"

#~ msgid "Encoding"
#~ msgstr "સંગ્રહ પદ્ધતિ"

#~ msgid "Main Category"
#~ msgstr "મુખ્ય વર્ગ"

#~ msgid "Additional Category"
#~ msgstr "વધારાનું વર્ગ"

#~ msgid "Reserved Category"
#~ msgstr "આરક્ષિત વર્ગ"

#~ msgid "Diff"
#~ msgstr "અલગ"

#~ msgid "Added line"
#~ msgstr "ઉમેરેલી લીટી"

#~ msgid "Removed line"
#~ msgstr "કાઢી નાંખેલી લીટી"

#~ msgid "Changed line"
#~ msgstr "બદલેલી લીટી"

#~ msgid "Special case"
#~ msgstr "ખાસ કિસ્સો"

#~ msgid "Location"
#~ msgstr "સ્થાન"

#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "અવગણો"

#~ msgid "D"
#~ msgstr "D"

#~ msgid "Special Token"
#~ msgstr "વિશિષ્ટ ટોકન"

#~ msgid "Binary number"
#~ msgstr "દ્વિઅંકી સંખ્યા"

#~ msgid "DocBook"
#~ msgstr "DocBook"

#~ msgid "Header Elements"
#~ msgstr "હેડર ઘટકો"

#~ msgid "Formatting Elements"
#~ msgstr "બંધારણ ઘટકો"

#~ msgid "GUI Elements"
#~ msgstr "GUI ઘટકો"

#~ msgid "Structural Elements"
#~ msgstr "બંધારણીય ઘટકો"

# libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:626
# libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:736
#~ msgid "Command"
#~ msgstr "આદેશ"

#~ msgid "Graphviz Dot"
#~ msgstr "Graphviz Dot"

#~ msgid "Attribute name"
#~ msgstr "લક્ષણ નામ"

#~ msgid "DPatch"
#~ msgstr "DPatch"

#, fuzzy
#~| msgid "patch-start"
#~ msgid "Patch Start"
#~ msgstr "patch-start"

#~ msgid "DTD"
#~ msgstr "DTD"

#~ msgid "entity"
#~ msgstr "પદાર્થ"

#~ msgid "decl"
#~ msgstr "decl"

#~ msgid "error"
#~ msgstr "ભૂલ"

#, fuzzy
#~| msgid "quoted-value"
#~ msgid "Quoted Value"
#~ msgstr "કોટ થયેલ કિંમત"

#~ msgid "Eiffel"
#~ msgstr "એઇફેલ"

#~ msgid "Debug"
#~ msgstr "ડિબગ"

#~ msgid "Assertion"
#~ msgstr "નિશ્ચયપૂર્વક"

#~ msgid "Design by Contract"
#~ msgstr "કરાર દ્દારા રુરરેખા"

#~ msgid "Exception Handling"
#~ msgstr "અપવાદ નિયંત્રણ"

#~ msgid "Predefined Variable"
#~ msgstr "પૂર્વવ્યાખ્યાયિત ચલ"

#~ msgid "Void Value"
#~ msgstr "વોઇડ કિંમત"

#~ msgid "Boolean Value"
#~ msgstr "બુલિયન કિંમત"

#~ msgid "Erlang"
#~ msgstr "એરલેન્ગ"

#~ msgid "Atom"
#~ msgstr "પરમાણુ"

#~ msgid "Base-N Integer"
#~ msgstr "આધાર-N પૂર્ણાંક"

#~ msgid "Compiler Directive"
#~ msgstr "કમ્પાઈલર ડાઈરેક્ટીવ"

#~ msgid "FCL"
#~ msgstr "FCL"

#~ msgid "Floating Point"
#~ msgstr "અપૂર્ણાંક બિંદુ"

#~ msgid "Block"
#~ msgstr "બ્લોક"

#~ msgid "Reserved Constant"
#~ msgstr "આરક્ષિત અચળ"

#~ msgid "Forth"
#~ msgstr "આગળ"

#~ msgid "Debug Code"
#~ msgstr "ડિબગ કોડ"

#~ msgid "Error Text"
#~ msgstr "ભૂલ લખાણ"

#~ msgid "Fortran 95"
#~ msgstr "ફોરટ્રાન ૯૫"

#, fuzzy
#~| msgid "Builtin Function"
#~ msgid "Intrinsic function"
#~ msgstr "આંતરિક વિધેય"

#~ msgid "BOZ Literal"
#~ msgstr "BOZ વર્ણમાળા"

#, fuzzy
#~| msgid "Include directive"
#~ msgid "OpenMP directives"
#~ msgstr "ડાયરેક્ટિવ સમાવો"

#~ msgid "F#"
#~ msgstr "F#"

#~ msgid "Floating Point number"
#~ msgstr "અપૂર્ણાંક સંખ્યા"

#~ msgid "Type, module or object keyword"
#~ msgstr "પ્રકાર, મોડ્યુલ અને ઓબ્જેક્ટ મુખ્ય શબ્દ"

#~ msgid "Builtin-function keyword"
#~ msgstr "આંતરિક-વિધેય મુખ્યશબ્દ"

#~ msgid "Labeled argument"
#~ msgstr "લેબલવાળી દલીલ"

#~ msgid "Polymorphic Variant"
#~ msgstr "પોલીમોર્ફીક ચલ"

#~ msgid "Variant Constructor"
#~ msgstr "ચલ કન્સ્ટ્રક્ટર"

#~ msgid "Type Variable"
#~ msgstr "પ્રકાર ચલ"

#~ msgid "Module Path"
#~ msgstr "મોડ્યુલ પાથ"

#~ msgid "GAP"
#~ msgstr "GAP"

#, fuzzy
#~| msgid "Section"
#~ msgid "Thread Action"
#~ msgstr "વિભાગ"

#~ msgid "Frame Number"
#~ msgstr "ફ્રેમ નંબર"

#~ msgid "Address"
#~ msgstr "સરનામું"

#~ msgid "Filename"
#~ msgstr "ફાઇલનામ"

#, fuzzy
#~| msgid "Itemized list"
#~ msgid "Optimized Out"
#~ msgstr "વસ્તુવાળી યાદી"

#~| msgid "Properties"
#~ msgid "Prompt"
#~ msgstr "પૂછો"

#~ msgid "Builtin Constant"
#~ msgstr "આંતરિક અચળ"

#~ msgid "Reserved Keywords"
#~ msgstr "આરક્ષિત મુખ્યશબ્દ"

#~ msgid "Go"
#~ msgstr "જાઓ"

#, fuzzy
#~| msgid "Binary number"
#~ msgid "Imaginary number"
#~ msgstr "દ્વિઅંકી સંખ્યા"

#~ msgid "gtk-doc"
#~ msgstr "gtk-doc"

#~ msgid "Inline Documentation Section"
#~ msgstr "આંતરિક દસ્તાવેજીકરણ વિભાગ"

#~ msgid "Function Name"
#~ msgstr "વિધેય નામ"

#~ msgid "Signal Name"
#~ msgstr "સિગ્નલ નામ"

#~ msgid "Property Name"
#~ msgstr "ગુણધર્મ નામ"

#~ msgid "Parameter"
#~ msgstr "પરિમાણ"

#~ msgid "Return"
#~ msgstr "વળતું"

#~ msgid "Since"
#~ msgstr "ત્યારથી"

#~ msgid "Deprecated"
#~ msgstr "નાપસંદગી બતાવેલ"

#~ msgid "GtkRC"
#~ msgstr "GtkRC"

#~ msgid "Widget State"
#~ msgstr "વિજેટ સ્થિતિ"

#~ msgid "Include directive"
#~ msgstr "ડાયરેક્ટિવ સમાવો"

#~ msgid "Haddock"
#~ msgstr "હેડોક"

#~ msgid "Inline Haddock Section"
#~ msgstr "આંતરિક હેડોક વિભાગ"

#~ msgid "Haddock Directive"
#~ msgstr "હેડોક ડાઈરેક્ટીવ"

#~ msgid "Hyperlinked Identifier"
#~ msgstr "હાયપરલીંક થયેલ સૂચક"

#~ msgid "Hyperlinked Module Name"
#~ msgstr "હાયપરલીંક થયેલ મોડ્યુલ નામ"

#~ msgid "Escape"
#~ msgstr "એસ્કેપ"

#~ msgid "Emphasis"
#~ msgstr "એમ્ફેસીસ"

#~ msgid "Monospace"
#~ msgstr "મોનોસ્પેસ"

#~ msgid "Code Block"
#~ msgstr "કોડ બ્લોક"

#~ msgid "Header Property"
#~ msgstr "હેડર ગુણધર્મ"

#~ msgid "Itemized list"
#~ msgstr "વસ્તુવાળી યાદી"

#~ msgid "Enumerated list"
#~ msgstr "ઈન્યુમેરેટ થયેલ યાદી"

#~ msgid "Definition list"
#~ msgstr "વ્યાખ્યા યાદી"

#~ msgid "URL"
#~ msgstr "URL"

#~ msgid "Anchor"
#~ msgstr "એન્કર"

#~ msgid "Haskell"
#~ msgstr "હાસ્કેલ"

#~ msgid "Symbol"
#~ msgstr "સંજ્ઞા"

#~ msgid "Octal"
#~ msgstr "ઓક્ટલ"

#~ msgid "Hex"
#~ msgstr "હેક્ઝ"

#~ msgid "Literate Haskell"
#~ msgstr "Literate Haskell"

#~ msgid "HTML"
#~ msgstr "HTML"

#~ msgid "Tag"
#~ msgstr "નિશાની"

#~ msgid "Attribute Name"
#~ msgstr "લક્ષણ નામ"

#~ msgid "Attribute Value"
#~ msgstr "લક્ષણ મૂલ્ય"

#~| msgid "Page Elements"
#~ msgid "Page title"
#~ msgstr "પાનાં શીર્ષક"

#~ msgid "IDL-Exelis"
#~ msgstr "IDL-Exelis"

#~ msgid "IDL"
#~ msgstr "IDL"

#~ msgid "ImageJ"
#~ msgstr "ImageJ"

# libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:626
# libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:736
#~| msgid "Command"
#~ msgid "Commands"
#~ msgstr "આદેશો"

#~| msgid "Data Type"
#~ msgid "Storage Type"
#~ msgstr "સંગ્રહનો પ્રકાર"

#, fuzzy
#~| msgid "Escaped Character"
#~ msgid "Escaped Characters"
#~ msgstr "એસ્કેપ અક્ષર"

#~ msgid ".ini"
#~ msgstr ".ini"

#~ msgid "Java"
#~ msgstr "Java"

#~ msgid "JavaScript"
#~ msgstr "JavaScript"

#~| msgid "Predefined Variable"
#~ msgid "Undefined Value"
#~ msgstr "અવ્યાખ્યાયિત કિંમત"

#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "ગુણધર્મો"

#~ msgid "Constructors"
#~ msgstr "કન્સ્ટ્રક્ટરો"

#~ msgid "J"
#~ msgstr "J"

#, fuzzy
#~| msgid "Common Function"
#~ msgid "Conjunction"
#~ msgstr "સામાન્ય વિધેય"

#~ msgid "Control"
#~ msgstr "નિયંત્રણ"

#~| msgid "Cobalt"
#~ msgid "Global"
#~ msgstr "વૈશ્વિક"

#, fuzzy
#~| msgid "Text"
#~ msgid "Lab Text"
#~ msgstr "લખાણ"

#, fuzzy
#~| msgid "Location"
#~ msgid "Local"
#~ msgstr "સ્થાન"

#, fuzzy
#~| msgid "Verbatim"
#~ msgid "Verb"
#~ msgstr "Verbatim"

#~ msgid "Julia"
#~ msgstr "જુલિયા"

#, fuzzy
#~| msgid "Constant"
#~ msgid "Math Constant"
#~ msgstr "અચળ"

#~ msgid "Special Constant"
#~ msgstr "વિશિષ્ટ અચળ"

#~| msgid "Macros"
#~ msgid "Macro"
#~ msgstr "મેક્રો"

#~| msgid "External"
#~ msgid "External Command"
#~ msgstr "બાહ્ય આદેશ"

#~| msgid "Builtin Function"
#~ msgid "Built-in Function"
#~ msgstr "આંતરિક વિધેય"

#~| msgid "Module Path"
#~ msgid "Module"
#~ msgstr "મોડ્યુલ"

#~ msgid "LaTeX"
#~ msgstr "લેટેક્સ"

#~ msgid "Math Mode"
#~ msgstr "ગણિત સ્થિતિ"

#~ msgid "Inline Math Mode"
#~ msgstr "આંતરિક ગણિત સ્થિતિ"

#, fuzzy
#~| msgid "Math Mode"
#~ msgid "Math Boundary"
#~ msgstr "ગણિત સ્થિતિ"

#~ msgid "Include"
#~ msgstr "સમાવો"

#~ msgid "Verbatim"
#~ msgstr "Verbatim"

#~| msgid "Special Variable"
#~ msgid "Special Character"
#~ msgstr "વિશિષ્ટ અક્ષર"

#, fuzzy
#~| msgid "POD heading"
#~ msgid "Part Heading"
#~ msgstr "POD મથાળુ"

#, fuzzy
#~| msgid "Exception Handling"
#~ msgid "Section Heading"
#~ msgstr "અપવાદ નિયંત્રણ"

#, fuzzy
#~| msgid "Exception Handling"
#~ msgid "SubSection Heading"
#~ msgstr "અપવાદ નિયંત્રણ"

#, fuzzy
#~| msgid "Exception Handling"
#~ msgid "SubSubSection Heading"
#~ msgstr "અપવાદ નિયંત્રણ"

#~| msgid "Hex"
#~ msgid "Lex"
#~ msgstr "લેક્સ"

#~ msgid "Token"
#~ msgstr "ટોકન"

#, fuzzy
#~| msgid "Regular Expression"
#~ msgid "Expression"
#~ msgstr "નિયમિત સમીકરણ"

#~ msgid "libtool"
#~ msgstr "libtool"

#, fuzzy
#~| msgid "Constant"
#~ msgid "Constants"
#~ msgstr "અચળ"

#~ msgid "Lua"
#~ msgstr "લ્યુઆ"

#~ msgid "Reserved Identifier"
#~ msgstr "આરક્ષિત સૂચક"

#~ msgid "Nil Constant"
#~ msgstr "નીલ અચળ"

#~ msgid "m4"
#~ msgstr "m4"

# libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:626
# libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:736
#~| msgid "Comment"
#~ msgid "m4 Comment"
#~ msgstr "m4 ટિપ્પણી"

#~ msgid "m4 Macro"
#~ msgstr "m4 મેક્રો"

#~ msgid "Autoconf Macro"
#~ msgstr "Autoconf Macro"

#~ msgid "Obsolete Autoconf Macro"
#~ msgstr "અપ્રચલિત Autoconf મેક્રો"

#~ msgid "Makefile"
#~ msgstr "Makefile"

#~ msgid "Assignment Right Hand Side"
#~ msgstr "જમણા હાથની બાજુ સોંપણી કરો"

#~ msgid "Assignment Left Hand Side"
#~ msgstr "ડાબા હાથની બાજુ સોંપણી કરો"

#~ msgid "targets"
#~ msgstr "લક્ષ્યો"

#~ msgid "prereq"
#~ msgstr "prereq"

# libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:626
# libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:736
#~ msgid "command"
#~ msgstr "આદેશ"

#~ msgid "Trailing Tab"
#~ msgstr "ટ્રેલિંગ ટેબ"

#~ msgid "function"
#~ msgstr "કાર્ય"

#~ msgid "keyword"
#~ msgstr "કિવર્ડ"

#~ msgid "Mallard"
#~ msgstr "Mallard"

#~ msgid "Page Elements"
#~ msgstr "પાનાં ઘટકો"

#~ msgid "Section Elements"
#~ msgstr "વિભાગ ઘટકો"

#~ msgid "Block Elements"
#~ msgstr "બ્લોક ઘટકો"

#~ msgid "Inline Elements"
#~ msgstr "ઇનલાઇન ઘટકો"

#~ msgid "Horizontal Rule"
#~ msgstr "આડા નિયમ"

#~ msgid "Code"
#~ msgstr "કોડ"

#~| msgid "Text"
#~ msgid "Link Text"
#~ msgstr "કડી લખાણ"

#~ msgid "Label"
#~ msgstr "લેબલ"

#~ msgid "Image Marker"
#~ msgstr "ઇમેજ માર્કર"

#, fuzzy
#~| msgid "Emphasis"
#~ msgid "Strong Emphasis"
#~ msgstr "એમ્ફેસીસ"

#, fuzzy
#~| msgid "Emphasis"
#~ msgid "Light Emphasis"
#~ msgstr "એમ્ફેસીસ"

#~| msgid "Signal name"
#~ msgid "Signature"
#~ msgstr "હસ્તાક્ષર"

#~ msgid "Link"
#~ msgstr "કડી"

#~ msgid "List"
#~ msgstr "યાદી"

#~ msgid "Title"
#~ msgstr "શીર્ષક"

#~ msgid "Modelica"
#~ msgstr "મોડેલિકા"

#~| msgid "Class"
#~ msgid "Class type"
#~ msgstr "વર્ગ પ્રકાર"

#~| msgid "File Attributes"
#~ msgid "Default Attribute"
#~ msgstr "મૂળભૂત ગુણધર્મ"

#~ msgid "MXML"
#~ msgstr "MXML"

#~ msgid "Element name"
#~ msgstr "ઘટક નામ"

#~ msgid "CDATA delimiter"
#~ msgstr "CDATA ડિલીમીટર"

#~ msgid "Nemerle"
#~ msgstr "અંક"

#~ msgid "NetRexx"
#~ msgstr "NetRexx"

#~| msgid "External"
#~ msgid "Externals"
#~ msgstr "બાહ્ય"

#~| msgid "Option"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "વિકલ્પો"

#~| msgid "Data Type"
#~ msgid "Data Types"
#~ msgstr "માહિતિ પ્રકાર"

#~ msgid "Special"
#~ msgstr "ખાસ"

#~| msgid "Visible"
#~ msgid "Visibility"
#~ msgstr "દૃશ્યમાન"

#, fuzzy
#~| msgid "Identifier"
#~ msgid "Modifiers"
#~ msgstr "ઓળખાવનાર"

#~| msgid "Keyword"
#~ msgid "Keywords"
#~ msgstr "કિવર્ડ"

#, fuzzy
#~| msgid "Keyword"
#~ msgid "Sub Keywords"
#~ msgstr "મુખ્ય શબ્દ"

#~ msgid "NSIS"
#~ msgstr "NSIS"

#~ msgid "Objective-C"
#~ msgstr "Objective-C"

#, fuzzy
#~| msgid "Objective-C"
#~ msgid "Objective-J"
#~ msgstr "Objective-C"

#~ msgid "OCaml"
#~ msgstr "OCaml"

#~ msgid "Ocamldoc Comments"
#~ msgstr "Ocamldoc ટિપ્પણીઓ"

#~ msgid "Standard Modules"
#~ msgstr "મૂળભૂત મોડ્યુલ"

#~ msgid "OCL"
#~ msgstr "OCL"

#~ msgid "Type Operators"
#~ msgstr "પ્રકાર કારકો"

#~ msgid "Operation operator"
#~ msgstr "પ્રક્રિયા કારક"

#~ msgid "Octave"
#~ msgstr "ઓક્ટેવ"

#~| msgid "Package Info"
#~ msgid "Package Manager"
#~ msgstr "પેકેજ સંચાલક"

#~ msgid "OOC"
#~ msgstr "OOC"

#, fuzzy
#~| msgid "Octal"
#~ msgid "Opal"
#~ msgstr "ઓક્ટલ"

#~ msgid "Module Handler"
#~ msgstr "મોડ્યુલ સંચાલકો"

#, fuzzy
#~| msgid "Symbol"
#~ msgid "Keysymbol"
#~ msgstr "સંજ્ઞા"

#~ msgid "OpenCL"
#~ msgstr "OpenCL"

#~| msgid "Global Functions"
#~ msgid "Global Function"
#~ msgstr "વૈશ્ર્વિક વિધેય"

#~| msgid "Device Functions"
#~ msgid "Device Function"
#~ msgstr "ઉપકરણ વિધેય"

#, fuzzy
#~| msgid "Special Constant"
#~ msgid "OpenCL Constant"
#~ msgstr "વિશિષ્ટ અચળ"

#~| msgid "Global Variables"
#~ msgid "Global Variable"
#~ msgstr "વૈશ્ર્વિક ચલ"

#~ msgid "Pascal"
#~ msgstr "પાસ્કલ"

#~ msgid "Perl"
#~ msgstr "Perl"

#~ msgid "Line Directive"
#~ msgstr "લીટી ડાાયરેક્ટિો"

#~ msgid "Include Statement"
#~ msgstr "સમાવો વિધાન"

#~ msgid "Heredoc"
#~ msgstr "Heredoc"

#~ msgid "Heredoc Bound"
#~ msgstr "Heredoc Bound"

# libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:626
# libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:736
#~ msgid "System Command"
#~ msgstr "સિસ્ટમ આદેશ"

#~ msgid "File Descriptor"
#~ msgstr "ફાઈલ વર્ણનકાર"

#~ msgid "POD"
#~ msgstr "POD"

#~ msgid "POD Escape"
#~ msgstr "POD એસ્કેપ"

#~ msgid "POD keyword"
#~ msgstr "POD મુખ્યશબ્દ"

#~ msgid "POD heading"
#~ msgstr "POD મથાળુ"

#~ msgid "PHP"
#~ msgstr "PHP"

#, fuzzy
#~| msgid "Preprocessor"
#~ msgid "Preprocessor tags"
#~ msgstr "પ્રીપ્રોસેસર"

#~ msgid "Common Function"
#~ msgstr "સામાન્ય વિધેય"

#~ msgid "pkg-config"
#~ msgstr "pkg-config"

#~ msgid "Package Info"
#~ msgstr "પેકેજ જાણકારી"

#~ msgid "Fuzzy"
#~ msgstr "ફઝી"

#~ msgid "Prolog"
#~ msgstr "Prolog"

#~| msgid "Sources"
#~ msgid "Resources"
#~ msgstr "સ્રોતો"

#~| msgid "Parameter"
#~ msgid "Parameters"
#~ msgstr "પરિણામો"

#, fuzzy
#~| msgid "Exec parameter"
#~ msgid "Metaparameters"
#~ msgstr "Exec પરિમાણ"

#~| msgid "Function"
#~ msgid "Functions"
#~ msgstr "વિધેયો"

#~| msgid "Null Value"
#~ msgid "Values"
#~ msgstr "કિંમતો"

#~| msgid "Variable"
#~ msgid "Variables"
#~ msgstr "ચલો"

#~| msgid "Class"
#~ msgid "Class names"
#~ msgstr "વર્ગ નામ"

#~| msgid "Python"
#~ msgid "Python 3"
#~ msgstr "Python 3"

#~ msgid "Format"
#~ msgstr "બંધારણ"

#~ msgid "Builtin Object"
#~ msgstr "આંતરિક ઓબ્જેક્ટ"

#~ msgid "Python"
#~ msgstr "Python"

#, fuzzy
#~| msgid "printf Conversion"
#~ msgid "String Conversion"
#~ msgstr "printf રૂપાંતરણ"

#~| msgid "Class"
#~ msgid "Class Name"
#~ msgstr "વર્ગ નામ"

#, fuzzy
#~| msgid "Operator"
#~ msgid "Decorator"
#~ msgstr "કારક"

#~ msgid "R"
#~ msgstr "R"

#~ msgid "Reserved Class"
#~ msgstr "ઊલટો વર્ગ"

#~ msgid "Assignment Operator"
#~ msgstr "સોંપાયેલ કારક"

#~ msgid "Delimiter"
#~ msgstr "અંત કરનાર"

#~ msgid "Integer Number"
#~ msgstr "પૂર્ણાંક સંખ્યા"

#~ msgid "Define"
#~ msgstr "વ્યાખ્યા"

#~ msgid "Section"
#~ msgstr "વિભાગ"

#~ msgid "Spec Macro"
#~ msgstr "Spec મેક્રો"

#~ msgid "Directory Macro"
#~ msgstr "ડિરેક્ટરી મેક્રો"

#~ msgid "Command Macro"
#~ msgstr "આદેશ મેક્રો"

#~ msgid "Conditional Macro"
#~ msgstr "શરતી મેક્રો"

#~ msgid "Other Macro"
#~ msgstr "અન્ય મેક્રો"

#~ msgid "Flow Conditional"
#~ msgstr "પ્રવાહ શરત"

#~ msgid "RPM Variable"
#~ msgstr "RPM ચલ"

#~ msgid "Switch"
#~ msgstr "બદલો"

#~ msgid "Email"
#~ msgstr "ઈમેઈલ"

#~| msgid "Structural Elements"
#~ msgid "reStructuredText"
#~ msgstr "reStructuredText"

#, fuzzy
#~| msgid "Line Directive"
#~ msgid "Directive"
#~ msgstr "લીટી ડાાયરેક્ટિો"

#~ msgid "Ruby"
#~ msgstr "રુબી"

#~ msgid "Attribute Definition"
#~ msgstr "લક્ષણ વ્યાખ્યા"

#~ msgid "Module handler"
#~ msgstr "મોડ્યુલ નિયંત્રક"

#~ msgid "Numeric literal"
#~ msgstr "આંકડાકીય ચલ"

#, fuzzy
#~| msgid "BOZ Literal"
#~ msgid "Literal"
#~ msgstr "BOZ વર્ણમાળા"

#~ msgid "Scala"
#~ msgstr "સ્કાલા"

#, fuzzy
#~| msgid "Identifier"
#~ msgid "Modifier"
#~ msgstr "ઓળખાવનાર"

#~| msgid "Builtin"
#~ msgid "Built In"
#~ msgstr "બિલ્ટ-ઇન"

#~ msgid "XML Tag"
#~ msgstr "XML ટૅગ"

#~ msgid "Scheme"
#~ msgstr "પદ્ધતિ"

#~| msgid "Special"
#~ msgid "Scilab"
#~ msgstr "સ્કિલેબ"

#~ msgid "sh"
#~ msgstr "sh"

#~ msgid "Variable Definition"
#~ msgstr "ચલ વ્યાખ્યા"

# libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:626
# libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:736
#~ msgid "Common Commands"
#~ msgstr "સામાન્ય આદેશો"

#~ msgid "Subshell"
#~ msgstr "ઉપશેલ"

#~ msgid "Standard ML"
#~ msgstr "મૂળભૂત ML"

#~ msgid "SPARQL"
#~ msgstr "SPARQL"

#~ msgid "Class"
#~ msgstr "વર્ગ"

#~ msgid "Individual"
#~ msgstr "વ્યક્તિગત"

#, fuzzy
#~| msgid "Deprecated"
#~ msgid "Predicate"
#~ msgstr "નાપસંદગી બતાવેલ"

#~ msgid "QName"
#~ msgstr "QName"

#~ msgid "IRI"
#~ msgstr "IRI"

#~ msgid "SQL"
#~ msgstr "SQL"

#~ msgid "No idea what it is"
#~ msgstr "આ શું છે તેની કંઈ ખબર નથી"

#~ msgid "SystemVerilog"
#~ msgstr "SystemVerilog"

#~ msgid "txt2tags"
#~ msgstr "txt2tags"

#~ msgid "Option"
#~ msgstr "વિકલ્પ"

#~ msgid "Option Name"
#~ msgstr "વિકલ્પ નામ"

#~ msgid "Section 1"
#~ msgstr "વિભાગ ૧"

#~ msgid "Section 2"
#~ msgstr "વિભાગ ૨"

#~ msgid "Section 3"
#~ msgstr "વિભાગ ૩"

#~ msgid "Section 4"
#~ msgstr "વિભાગ ૪"

#~ msgid "Section 5"
#~ msgstr "વિભાગ ૫"

#~ msgid "Italic"
#~ msgstr "ત્રાંસુ"

#~ msgid "Bold"
#~ msgstr "ઘાટું"

#~ msgid "Verbatim Block"
#~ msgstr "Verbatim બ્લોક"

#~ msgid "Tcl"
#~ msgstr "Tcl"

#~ msgid "Texinfo"
#~ msgstr "લખાણ જાણકારી"

#~ msgid "Macros"
#~ msgstr "મેક્રો"

#~ msgid "File Attributes"
#~ msgstr "ફાઈલની લાક્ષણિકતાઓ"

#~ msgid "Generated Content"
#~ msgstr "બનેલા સમાવિષ્ટ"

#~ msgid "Vala"
#~ msgstr "વાલા"

#~ msgid "VB.NET"
#~ msgstr "VB.NET"

#~ msgid "Verilog"
#~ msgstr "વેરીલોગ"

#~ msgid "IEEE System Task"
#~ msgstr "IEEE સિસ્ટમ કાર્ય"

#~ msgid "LRM Additional System Task"
#~ msgstr "LRM વધારાની સિસ્ટમ કાર્ય"

#~ msgid "Gate"
#~ msgstr "દરવાજો"

#~ msgid "VHDL"
#~ msgstr "VHDL"

#~ msgid "XML"
#~ msgstr "XML"

#~ msgid "DOCTYPE"
#~ msgstr "DOCTYPE"

#~ msgid "Processing instruction"
#~ msgstr "પ્રક્રિયા સૂચન"

#~ msgid "Attribute value"
#~ msgstr "લક્ષણ મૂલ્ય"

#~ msgid "Entity"
#~ msgstr "સ્થૂળ પદાર્થ"

#~ msgid "XSLT"
#~ msgstr "XSLT"

#~ msgid "Element"
#~ msgstr "ઘટક"

#~ msgid "Yacc"
#~ msgstr "Yacc"

#~| msgid "token-type"
#~ msgid "token type"
#~ msgstr "ટોકન પ્રકાર"

#~ msgid "rule"
#~ msgstr "નિયમ"

#~ msgid "YAML"
#~ msgstr "YAML"

#, fuzzy
#~| msgid "BOZ Literal"
#~ msgid "Block literal"
#~ msgstr "BOZ વર્ણમાળા"

#~ msgid "Map key"
#~ msgstr "મૅપ કી"

#~| msgid "Base-N Integer"
#~ msgid "Integer"
#~ msgstr "પૂર્ણાંક"

#~| msgid "Floating Point"
#~ msgid "Floating point"
#~ msgstr "અપૂર્ણાંક બિંદુ"

#~| msgid "Name"
#~ msgctxt "Object"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "નામ"

#~ msgid "The provider name"
#~ msgstr "ઉત્પાદક નામ"

#~ msgid "Icon"
#~ msgstr "ચિહ્ન"

#~ msgid "Minimum Word Size"
#~ msgstr "ન્યૂનત્તમ શબ્દ માપ"

#~ msgid "Priority"
#~ msgstr "પ્રાધાન્ય"

#~| msgid "Location"
#~ msgid "Activation"
#~ msgstr "સક્રિયકરણ"

#~ msgid "The type of activation"
#~ msgstr "સક્રિયકરણનો પ્રકાર"

#~ msgid "Highlight Syntax"
#~ msgstr "વાક્યરચના પ્રકાશિત કરો"

#~ msgid "Whether to highlight syntax in the buffer"
#~ msgstr "કે પછી અનામત મેમરીમાં વાક્યરચનાને પ્રકાશિત કરો"

#~ msgid "Highlight Matching Brackets"
#~ msgstr "બંધબેસતા કૌંસ પ્રકાશિત કરો"

#~ msgid "Whether to highlight matching brackets"
#~ msgstr "શું બંધબેસતા કૌંસ પ્રકાશિત કરવા"

#~ msgid "Maximum Undo Levels"
#~ msgstr "વધુમાં વધુ રદ કરી શકાતા સ્તરો"

#~ msgid "Number of undo levels for the buffer"
#~ msgstr "અનામત મેમરી માટે રદ કરી શકાતા સ્તરોની સંખ્યા"

# #-#-#-#-#  gnome-desktop.HEAD.hi.po (gnome-desktop-2.0.hi)  #-#-#-#-#
# libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:611
# libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:710
#~ msgid "Language"
#~ msgstr "ભાષા"

#~ msgid "Language object to get highlighting patterns from"
#~ msgstr "પ્રકાશિત પ્રકારમાંથી મેળવવા માટેની ભાષાની વસ્તુ"

#~ msgid "Can undo"
#~ msgstr "રદ કરી શકતા નથી"

#~ msgid "Whether Undo operation is possible"
#~ msgstr "શું રદ કરો પ્રક્રિયા શક્ય છે"

#~ msgid "Can redo"
#~ msgstr "પુનઃ કરી શકો"

#~ msgid "Whether Redo operation is possible"
#~ msgstr "શું પુનઃકરો પ્રક્રિયા શક્ય છે"

#~ msgid "Style scheme"
#~ msgstr "શૈલી પદ્ધતિ"

#~ msgid "View"
#~ msgstr "દૃશ્ય"

#, fuzzy
#~| msgid "The GtkSourceBuffer object to print"
#~ msgid "The GtkSourceView bound to the completion"
#~ msgstr "છાપવા માટે GtkSourceBuffer ઘટક"

#~ msgid "Show Headers"
#~ msgstr "હેડરો બતાવો"

#~ msgid "Show Icons"
#~ msgstr "ચિહ્નોને બતાવો"

#, fuzzy
#~| msgid "Type Operators"
#~ msgid "Accelerators"
#~ msgstr "પ્રકાર કારકો"

#~ msgid "Completion"
#~ msgstr "સમાપ્તિ"

#, fuzzy
#~| msgid "Operator"
#~ msgid "Iterator"
#~ msgstr "કારક"

#~ msgid "Item text"
#~ msgstr "વસ્તુ લખાણ"

#~ msgid "Info"
#~ msgstr "જાણકારી"

#, fuzzy
#~| msgid "Underline"
#~ msgid "Newline type"
#~ msgstr "નીચે લીટી"

#, fuzzy
#~| msgid "Completion"
#~ msgid "Compression type"
#~ msgstr "સમાપ્તિ"

#~ msgid "Input stream"
#~ msgstr "ઇનપુટ સ્ટ્રીમ"

#~ msgid "Flags"
#~ msgstr "ફ્લેગ"

#~ msgid "The gutters' GtkSourceView"
#~ msgstr "gutters' GtkSourceView"

#~ msgid "Window Type"
#~ msgstr "વિન્ડો પ્રકાર"

#, fuzzy
#~| msgid "The gutters text window type"
#~ msgid "The gutters' text window type"
#~ msgstr "gutters લખાણ વિન્ડો પ્રકાર"

#, fuzzy
#~| msgid "POD heading"
#~ msgid "X Padding"
#~ msgstr "POD મથાળુ"

#, fuzzy
#~| msgid "POD heading"
#~ msgid "Y Padding"
#~ msgstr "POD મથાળુ"

#~ msgid "Visible"
#~ msgstr "દૃશ્યમાન"

#~ msgid "The View"
#~ msgstr "દૃશ્ય"

#~ msgid "The view"
#~ msgstr "દૃશ્ય"

#~ msgid "Alignment Mode"
#~ msgstr "ગોઠવણી સ્થિતિ"

#~ msgid "The window type"
#~ msgstr "વિન્ડો પ્રકાર"

#~ msgid "Size"
#~ msgstr "માપ"

#~ msgid "The size"
#~ msgstr "માપ"

#~ msgid "Pixbuf"
#~ msgstr "Pixbuf"

#~ msgid "Stock Id"
#~ msgstr "સ્ટોક Id"

#~ msgid "Icon Name"
#~ msgstr "ચિહ્ન નામ"

#~ msgid "The icon name"
#~ msgstr "ચિહ્ન નામ"

#~ msgid "GIcon"
#~ msgstr "GIcon"

# #-#-#-#-#  libgnomecanvas.HEAD.hi.po (libgnomecanvas)  #-#-#-#-#
# libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:212
#~ msgid "The markup"
#~ msgstr "નિશાની કરો"

# #-#-#-#-#  gnome-desktop.HEAD.hi.po (gnome-desktop-2.0.hi)  #-#-#-#-#
# libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:611
# libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:710
#~ msgid "Language id"
#~ msgstr "ભાષા id"

# #-#-#-#-#  gnome-desktop.HEAD.hi.po (gnome-desktop-2.0.hi)  #-#-#-#-#
# libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:611
# libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:710
#~ msgid "Language name"
#~ msgstr "ભાષા નામ"

# #-#-#-#-#  gnome-desktop.HEAD.hi.po (gnome-desktop-2.0.hi)  #-#-#-#-#
# libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:611
# libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:710
#~ msgid "Language section"
#~ msgstr "ભાષા વિભાગ"

#~ msgid "Hidden"
#~ msgstr "છૂપુ"

#~ msgid "Whether the language should be hidden from the user"
#~ msgstr "શું ભાષા વપરાશકર્તાથી છુપી હોવી જોઈએ"

#~ msgid "Language specification directories"
#~ msgstr "ભાષાની સ્પષ્ટતા માટેની ડિરેક્ટરીઓ"

#~ msgid ""
#~ "List of directories where the language specification files (.lang) are "
#~ "located"
#~ msgstr "ડિરેક્ટરીની યાદી જ્યાં ભાષાની સ્પષ્ટતા માટેની (.lang) સ્થિત છે. "

# #-#-#-#-#  gnome-desktop.HEAD.hi.po (gnome-desktop-2.0.hi)  #-#-#-#-#
# libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:611
# libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:710
#~ msgid "Language ids"
#~ msgstr "ભાષા ids"

#~ msgid "List of the ids of the available languages"
#~ msgstr "ઉપલબ્ધ ભાષાઓના ids ની યાદી"

#~ msgid "Background"
#~ msgstr "પાશ્વભાગ"

#~ msgid "The background"
#~ msgstr "પાશ્વભાગ"

#~ msgid "category"
#~ msgstr "વર્ગ"

#~ msgid "The mark category"
#~ msgstr "ચિહ્નીત વર્ગ"

#~ msgid "Source Buffer"
#~ msgstr "સ્રોત બફર"

#~ msgid "The GtkSourceBuffer object to print"
#~ msgstr "છાપવા માટે GtkSourceBuffer ઘટક"

#~ msgid "Tab Width"
#~ msgstr "ટેબ પહોળાઈ"

#~ msgid "Width of a tab character expressed in spaces"
#~ msgstr "જગ્યાઓમાં વર્ણવાયેલ ટેબ અક્ષરની પહોળાઈ"

#~ msgid "Wrap Mode"
#~ msgstr "સ્થિતિને વીંટવી"

#~ msgid ""
#~ "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character "
#~ "boundaries."
#~ msgstr "ક્યાંતો લીટીઓને કદી પણ વીંટાડવી નહિં શબ્દ સીમાઓ પર અથવા અક્ષર સીમાઓ પર."

#~ msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
#~ msgstr "કે પછી પ્રકાશન વાક્યરચના સાથે દસ્તાવેજને છાપો"

#~ msgid "Print Line Numbers"
#~ msgstr "લીટીઓનાં નંબરોને છાપો"

#~ msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
#~ msgstr "છાપેલ લીટી નંબરો નો અંતરાલ (૦ નો મતલબ નંબરો નથી)"

#~ msgid "Print Header"
#~ msgstr "હેડરને છાપો"

#~ msgid "Whether to print a header in each page"
#~ msgstr "કે પછી દરેક પાનાંમાં હેડરને છાપો"

#~ msgid "Print Footer"
#~ msgstr "ફુટર ને છાપો"

#~ msgid "Whether to print a footer in each page"
#~ msgstr "કે પછી દરેક પાનાંમાં ફુટરને છાપો"

#~ msgid "Body Font Name"
#~ msgstr "બોડી ફોન્ટ નામ"

#~ msgid "Name of the font to use for the text body (e.g. \"Monospace 10\")"
#~ msgstr "લખાણ બોડી માટે વપરાતા ફોન્ટનું નામ (દા.ત. \"Monospace 10\")"

#~ msgid "Line Numbers Font Name"
#~ msgstr "લીટી નંબરો ફોન્ટ નામ"

#~ msgid "Name of the font to use for the line numbers (e.g. \"Monospace 10\")"
#~ msgstr "લીટી નંબરો માટે વપરાતા ફોન્ટનું નામ (દા.ત. \"Monospace 10\")"

#~ msgid "Header Font Name"
#~ msgstr "હેડર ફોન્ટ નામ"

#~ msgid "Name of the font to use for the page header (e.g. \"Monospace 10\")"
#~ msgstr "પાનાં હેડર માટે વપરાતા ફોન્ટનું નામ (દા.ત. \"Monospace 10\")"

#~ msgid "Footer Font Name"
#~ msgstr "ફુટર ફોન્ટ નામ"

#~ msgid "Name of the font to use for the page footer (e.g. \"Monospace 10\")"
#~ msgstr "પાનાં ના ફુટર માટે વપરાતા ફોન્ટનું નામ (દા.ત. \"Monospace 10\")"

#~ msgid "Number of pages"
#~ msgstr "પાનાંઓના નંબર"

#~ msgid ""
#~ "The number of pages in the document (-1 means the document has not been "
#~ "completely paginated)."
#~ msgstr ""
#~ "દસ્તાવેજમાં પાનાંઓના નંબર (-૧ નો મતલબ એ કે દસ્તાવેજ સંપૂર્ણપણે નંબર આપવામાં આવ્યા નથી)."

#~ msgid "Buffer"
#~ msgstr "બફર"

#~| msgid "The gutters' GtkSourceView"
#~ msgid "The associated GtkSourceBuffer"
#~ msgstr "સંકળાયેલ GtkSourceBuffer"

#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "સુયોજનો"

#~| msgid "Highlight Syntax"
#~ msgid "Highlight"
#~ msgstr "પ્રકાશિત"

#, fuzzy
#~| msgid "Highlight current line"
#~ msgid "Highlight search occurrences"
#~ msgstr "વર્તમાન લીટી પ્રકાશિત કરો"

#~| msgid "error"
#~ msgid "Regex error"
#~ msgstr "Regex ભૂલ"

#, fuzzy
#~| msgid "Regular Expression"
#~ msgid "Regular expression error"
#~ msgstr "નિયમિત સમીકરણ"

#~| msgid "Item text"
#~ msgid "Search text"
#~ msgstr "લખાણ માટે શોધો"

#~ msgid "The text to search"
#~ msgstr "શોધવા માટે લખાણ"

#~ msgid "Case sensitive"
#~ msgstr "કેસ સંવેદનશીલ"

#, fuzzy
#~| msgid "Wrap Mode"
#~ msgid "Wrap around"
#~ msgstr "સ્થિતિને વીંટવી"

#~ msgid "Line background"
#~ msgstr "લીટી પાશ્વભાગ"

#~ msgid "Line background color"
#~ msgstr "લીટી પાશ્વભાગ રંગ"

#~ msgid "Background color"
#~ msgstr "પાશ્વભાગ રંગ"

#~ msgid "Foreground"
#~ msgstr "અગ્રભાગ"

#~ msgid "Foreground color"
#~ msgstr "અગ્રભાગ રંગ"

#~ msgid "Underline"
#~ msgstr "નીચે લીટી"

#~ msgid "Strikethrough"
#~ msgstr "ચેકી નાંખો"

#~ msgid "Scale"
#~ msgstr "માપ"

#~ msgid "Line background set"
#~ msgstr "લીટી પાશ્વભાગ સમૂહ"

#~ msgid "Whether line background color is set"
#~ msgstr "શું લીટી પાશ્વભાગ રંગ સુયોજીત છે"

#~ msgid "Foreground set"
#~ msgstr "અગ્રભાગ સમૂહ"

#~ msgid "Whether foreground color is set"
#~ msgstr "શું અગ્રભાગ રંગ સુયોજીત છે"

#~ msgid "Background set"
#~ msgstr "પાશ્વભાગ સમૂહ"

#~ msgid "Whether background color is set"
#~ msgstr "શું પાશ્વભાગ રંગ સુયોજીત છે"

#~ msgid "Bold set"
#~ msgstr "ઘાટું સુયોજીત"

#~ msgid "Whether bold attribute is set"
#~ msgstr "શું ઘાટું લક્ષણ સુયોજીત છે"

#~ msgid "Italic set"
#~ msgstr "ત્રાંસા સમૂહ"

#~ msgid "Whether italic attribute is set"
#~ msgstr "શું ત્રાંસા લક્ષણ સુયોજીત છે"

#~ msgid "Underline set"
#~ msgstr "નીચે લીટી સમૂહ"

#~ msgid "Whether underline attribute is set"
#~ msgstr "શું નીચે લીટી લક્ષણ સુયોજીત છે"

#~ msgid "Strikethrough set"
#~ msgstr "ચેકી નાંખો સમૂહ"

#~ msgid "Whether strikethrough attribute is set"
#~ msgstr "શું ચેકી નાંખો સમૂહ સુયોજીત છે"

#, fuzzy
#~| msgid "Italic set"
#~ msgid "Scale set"
#~ msgstr "ત્રાંસા સમૂહ"

#, fuzzy
#~| msgid "Whether italic attribute is set"
#~ msgid "Whether scale attribute is set"
#~ msgstr "શું ત્રાંસા લક્ષણ સુયોજીત છે"

#~ msgid "Style scheme id"
#~ msgstr "શૈલી પદ્ધતિ id"

#~ msgid "Style scheme name"
#~ msgstr "શૈલી પદ્ધતિ નામ"

#~ msgid "Style scheme description"
#~ msgstr "શૈલી પદ્ધતિ વર્ણન"

#~ msgid "Style scheme filename"
#~ msgstr "શૈલી પદ્ધતિ ફાઈલનામ"

#~ msgid "Style scheme search path"
#~ msgstr "શૈલી પદ્ધતિ શોધ પાથ"

#~ msgid "List of directories and files where the style schemes are located"
#~ msgstr "ડિરેક્ટરીઓ અને ફાઈલોની યાદી કે જ્યાં શૈલી પદ્ધતિઓ સ્થિત થયેલ છે"

#~ msgid "Scheme ids"
#~ msgstr "પદ્ધતિ ids"

#~ msgid "List of the ids of the available style schemes"
#~ msgstr "ઉપલબ્ધ શૈલી પદ્ધતિઓના ids ની યાદી"

#~ msgid "Show Line Numbers"
#~ msgstr "લીટીઓનો ક્રમ દર્શાવો"

#~ msgid "Whether to display line numbers"
#~ msgstr "કે પછી લીટીઓનો ક્રમ દર્શાવો"

#~ msgid "Show Line Marks"
#~ msgstr "લીટી સૂચકો દર્શાવો"

#~ msgid "Whether to display line mark pixbufs"
#~ msgstr "કે પછી લીટી સૂચક pixbufs દર્શાવવા કે નહિં"

#~ msgid "Indent Width"
#~ msgstr "હાંસિયા પહોળાઈ"

#~ msgid "Number of spaces to use for each step of indent"
#~ msgstr "હાંસિયાના દરેક પગલાં માટે વાપરવાની જગ્યાઓની સંખ્યા"

#~ msgid "Auto Indentation"
#~ msgstr "આપોઆપ જગ્યા છોડો"

#~ msgid "Whether to enable auto indentation"
#~ msgstr "કે પછી આપોઆપ જગ્યા છોડો સક્રિય કરો"

#~ msgid "Insert Spaces Instead of Tabs"
#~ msgstr "ટેબની જગ્યાએ ખાલી જગ્યા નાખો"

#~ msgid "Whether to insert spaces instead of tabs"
#~ msgstr "કે પછી ટેબની જગ્યાએ ખાલી જગ્યા નાખો"

#~ msgid "Show Right Margin"
#~ msgstr "જમણો હાંસિયો દેખાડો"

#~ msgid "Whether to display the right margin"
#~ msgstr "કે પછી જમણી હાંસિયો દેખાડો"

#~ msgid "Right Margin Position"
#~ msgstr "જમણા હાંસિયાની સ્થિતિ"

#~ msgid "Position of the right margin"
#~ msgstr "જમણા હાંસિયાની સ્થિતિ"

#~ msgid "Smart Home/End"
#~ msgstr "હોશિયાર ઘર/અંત"

#~ msgid ""
#~ "HOME and END keys move to first/last non whitespace characters on line "
#~ "before going to the start/end of the line"
#~ msgstr ""
#~ "લીટીની શરૂઆત/અંતમાં જતા પહેલા ખાલી જગ્યાના અક્ષરો નહિં હોય ત્યાં પ્રથમ/છેલ્લે ખસવા માટે "
#~ "HOME અને END કીઓ"

#~ msgid "Highlight current line"
#~ msgstr "વર્તમાન લીટી પ્રકાશિત કરો"

#~ msgid "Whether to highlight the current line"
#~ msgstr "શું વર્તમાન લીટી પ્રકાશિત કરવી"

#~ msgid "Indent on tab"
#~ msgstr "ટેબ પર હાંસિયો"

#~ msgid "Whether to indent the selected text when the tab key is pressed"
#~ msgstr "જ્યારે ટેબ કી દબાયેલ હોય ત્યારે શું પસંદિત લખાણનો હાંસિયો કરવો"

#~ msgid "Draw Spaces"
#~ msgstr "જગ્યાઓને ખેચો"

#~ msgid "Set if and how the spaces should be visualized"
#~ msgstr "સુયોજિત કરો જો કેવી રીતે જગ્યાઓ પ્રકાશિત થયેલ હોવી જોઇએ"

#~ msgid "translator-credits"
#~ msgstr "અંકિત પટેલ <ankit644@yahoo.com>, શ્ર્વેતા કોઠારી <swkothar@redhat.com>"

#~| msgid "Cobalt"
#~ msgid "Cobol"
#~ msgstr "Cobol"

#~ msgid "Docbook"
#~ msgstr "Docbook"

#~ msgid "Object"
#~ msgstr "ઓબ્જેક્ટ"

#~ msgid "math-bound"
#~ msgstr "math-bound"

# libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:626
# libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:736
#~ msgid "m4-comment"
#~ msgstr "m4-ટિપ્પણી"

#~ msgid "Objective Caml"
#~ msgstr "ઓબ્જેક્ટીવ Caml"

#~ msgid "Text2Tags"
#~ msgstr "Text2Tags"

#~ msgid "No extra information available"
#~ msgstr "વધારાની જાણકારી ઉપલબ્ધ નથી"