Blob Blame History Raw
# translation of procman.HEAD.he.po to Hebrew
# translation of procman.HEAD.po to Hebrew
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# Gil 'Dolfin' Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2002,2003
# Yair Hershkovitz <yairhr@gmail.com>, 2006
# Yosef Or Boczko <yoseforb@gnome.org>, 2013, 2014, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-system-monitor\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-14 17:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-14 17:43+0300\n"
"Last-Translator: Yosef Or Boczko <yoseforb@gnome.org>\n"
"Language-Team: עברית <>\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural= (n!=1);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"

#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../data/interface.ui.h:1
#: ../src/application.cpp:262 ../src/interface.cpp:363
msgid "System Monitor"
msgstr "צג המערכת"

#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2
#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:2 ../src/interface.cpp:364
msgid "View current processes and monitor system state"
msgstr "הצגת התהליכים הנוכחיים ומעקב אחר מצב המערכת"

#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:3
msgid ""
"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;"
"Manager;"
msgstr ""
"צג;מוניטור;מעקב;מערכת;תהליך;מעבד;זיכרון;זכרון;רשת;היסטוריה;שימוש;ניצולת;"
"ניצול;בצוע;ביצוע;משימה;משימות;מנהל;"

#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:1
#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:1 ../src/application.cpp:317
msgid "GNOME System Monitor"
msgstr "צג המערכת מבית GNOME"

#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:3
msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;"
msgstr ""
"צג;מוניטור;מעקב;מערכת;תהליך;מעבד;זיכרון;זכרון;רשת;היסטוריה;שימוש;ניצולת;"
"ניצול;"

#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:2
msgid "View and manage system resources"
msgstr "הצגה וניהול משאבי מערכת"

#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, "
"easy-to-use interface."
msgstr "צג המערכת הוא מציג תהליכים ועוקב אחר המערכת עם ממשק מרהיב וקל לשימוש"

#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"System Monitor can help you find out what applications are using the "
"processor or the memory of your computer, can manage the running "
"applications, force stop processes not responding, and change the state or "
"priority of existing processes."
msgstr ""
"צג המערכת יכול לעזור לך לגלות מה הם היישומים המנצלים את המעבד או הזיכרון של "
"המחשב שלך, יכול לנהל ולהריץ יישומים, להכריח עצירת תהליכים שאינם מגיבים "
"ושינוי מצב או עדיפות תהליכים קיימים."

#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:5
msgid ""
"The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on "
"with your computer displaying recent network, memory and processor usage."
msgstr ""
"תכונת גרפי משאבים מציגה לך סקירה מהירה של מה שקורה עם המחשב שלך. מציג שימוש "
"אחרון ברשת, בזיכרון ובמעבד שלך."

#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:6
msgid "Process list view"
msgstr "תצוגת רשימת תהליכים"

#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:7
msgid "Resources overview"
msgstr "סקירת משאבים"

#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:8
msgid "File Systems view"
msgstr "תצוגת מערכת קבצים"

#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:9
msgid "The GNOME Project"
msgstr "מיזם GNOME"

#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:1
msgid "Kill process"
msgstr "חיסול התהליך"

#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:2
msgid "Privileges are required to control other users' processes"
msgstr "נדרשות הרשאות כדי לשלוט בתהליכים של משתמשים אחרים"

#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:3
msgid "Renice process"
msgstr "ביצוע Renice לתהליך"

#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:4
msgid "Privileges are required to change the priority of processes"
msgstr "נדרשות הרשאות כדי לשנות את עדיפות התהליכים"

#: ../data/interface.ui.h:2
msgid "End _Process"
msgstr "סיום ה_תהליך"

#: ../data/interface.ui.h:3
msgid "Show process properties"
msgstr "הצגת מאפייני תהליך"

#: ../data/interface.ui.h:4 ../data/preferences.ui.h:9
msgid "Processes"
msgstr "תהליכים"

#: ../data/interface.ui.h:5
msgid "CPU History"
msgstr "היסטוריית המעבד"

#: ../data/interface.ui.h:6
msgid "Memory and Swap History"
msgstr "היסטוריית זיכרון ותחלופה"

#: ../data/interface.ui.h:7 ../src/interface.cpp:260
#: ../src/procproperties.cpp:70 ../src/proctable.cpp:347
msgid "Memory"
msgstr "זיכרון"

#: ../data/interface.ui.h:8 ../src/interface.cpp:272
msgid "Swap"
msgstr "תחלופה"

#: ../data/interface.ui.h:9
msgid "Network History"
msgstr "היסטוריית רשת"

#: ../data/interface.ui.h:10 ../src/interface.cpp:300
msgid "Receiving"
msgstr "מתקבל"

#: ../data/interface.ui.h:11
msgid "Total Received"
msgstr "סה״כ שהתקבלו"

#: ../data/interface.ui.h:12 ../src/interface.cpp:315
msgid "Sending"
msgstr "נשלח"

#: ../data/interface.ui.h:13
msgid "Total Sent"
msgstr "סה״כ שנשלח"

#: ../data/interface.ui.h:14 ../data/preferences.ui.h:13
msgid "Resources"
msgstr "משאבים"

#: ../data/interface.ui.h:15 ../data/preferences.ui.h:16
msgid "File Systems"
msgstr "מערכות קבצים"

#: ../data/lsof.ui.h:1
msgctxt "Window title for Search for Open Files dialog"
msgid "Search for Open Files"
msgstr "חיפוש קבצים פתוחים"

#: ../data/lsof.ui.h:2
msgid "Filter files by name"
msgstr "סינון קבצים לפי שם"

#: ../data/lsof.ui.h:3
msgid "Case insensitive"
msgstr "ללא התאמת רשיות"

#: ../data/menus.ui.h:1
msgctxt "Menu item to Open Search for Open Files dialog"
msgid "Search for Open Files"
msgstr "חיפוש קבצים פתוחים"

#: ../data/menus.ui.h:2
msgid "Preferences"
msgstr "העדפות"

#: ../data/menus.ui.h:3
msgid "Help"
msgstr "עזרה"

#: ../data/menus.ui.h:4
msgid "About"
msgstr "על אודות"

#: ../data/menus.ui.h:5
msgid "Quit"
msgstr "יציאה"

#: ../data/menus.ui.h:6
msgid "_Refresh"
msgstr "_רענון"

#: ../data/menus.ui.h:7
msgid "_Active Processes"
msgstr "תהליכים _פעילים"

#: ../data/menus.ui.h:8
msgid "A_ll Processes"
msgstr "_כל התהליכים"

#: ../data/menus.ui.h:9
msgid "M_y Processes"
msgstr "התהליכים _שלי"

#: ../data/menus.ui.h:10
msgid "_Dependencies"
msgstr "יחסי _תלות"

#: ../data/menus.ui.h:11
msgid "_Properties"
msgstr "מ_אפיינים"

#: ../data/menus.ui.h:12
msgid "_Memory Maps"
msgstr "מפות _זיכרון"

#. Translators: this means
#: ../data/menus.ui.h:14
msgid "Open _Files"
msgstr "_קבצים פתוחים"

#: ../data/menus.ui.h:15
msgid "_Change Priority"
msgstr "שינוי ה_עדיפות"

#: ../data/menus.ui.h:16 ../src/util.cpp:215
msgid "Very High"
msgstr "גבוהה מאוד"

#: ../data/menus.ui.h:17 ../src/util.cpp:217
msgid "High"
msgstr "גבוהה"

#: ../data/menus.ui.h:18 ../src/util.cpp:219
msgid "Normal"
msgstr "רגילה"

#: ../data/menus.ui.h:19 ../src/util.cpp:221
msgid "Low"
msgstr "נמוכה"

#: ../data/menus.ui.h:20 ../src/util.cpp:223
msgid "Very Low"
msgstr "נמוכה מאוד"

#: ../data/menus.ui.h:21
msgid "Custom"
msgstr "מותאמת אישית"

#: ../data/menus.ui.h:22
msgid "_Stop"
msgstr "ע_צירה"

#: ../data/menus.ui.h:23
msgid "_Continue"
msgstr "המ_שך"

#: ../data/menus.ui.h:24
msgid "_End"
msgstr "_סיום"

#: ../data/menus.ui.h:25
msgid "_Kill"
msgstr "_חיסול"

#: ../data/openfiles.ui.h:1
msgid "Open Files"
msgstr "קבצים פתוחים"

#: ../data/preferences.ui.h:1
msgid "System Monitor Preferences"
msgstr "העדפות צג המערכת"

#: ../data/preferences.ui.h:2
msgid "Behavior"
msgstr "התנהגות"

#: ../data/preferences.ui.h:3
msgid "_Update interval in seconds:"
msgstr "מרווח _עדכון בשניות:"

#: ../data/preferences.ui.h:4
msgid "Enable _smooth refresh"
msgstr "הפעלת _רענון חלק"

#: ../data/preferences.ui.h:5
msgid "Alert before ending or _killing processes"
msgstr "יש להתריע לפני _סיום או חיסול תהליכים"

#: ../data/preferences.ui.h:6
msgid "_Divide CPU usage by CPU count"
msgstr "_פיצול השימוש במעבד לפי מספר המעבדים"

#: ../data/preferences.ui.h:7
msgid "Information Fields"
msgstr "שדות מידע"

#: ../data/preferences.ui.h:8
msgid "Process i_nformation shown in list:"
msgstr "_מידע על תהליכים אשר מוצג ברשימה:"

#: ../data/preferences.ui.h:10
msgid "Graphs"
msgstr "תרשימים"

#: ../data/preferences.ui.h:11
msgid "_Draw CPU chart as stacked area chart"
msgstr "_ציור תרשים מעבד כערימת תרשימי שטח"

#: ../data/preferences.ui.h:12
msgid "_Show network speed in bits"
msgstr "הצגת מהירות הרשת ב_סיביות"

#: ../data/preferences.ui.h:14
msgid "Show _all file systems"
msgstr "הצגת _כל מערכות הקבצים"

#: ../data/preferences.ui.h:15
msgid "File system i_nformation shown in list:"
msgstr "_מידע על מערכות קבצים שיוצג ברשימה:"

#: ../data/renice.ui.h:1 ../src/procdialogs.cpp:153
msgid "_Cancel"
msgstr "_ביטול"

#: ../data/renice.ui.h:2
msgid "Change _Priority"
msgstr "שינוי ה_עדיפות"

#: ../data/renice.ui.h:3
msgid "_Nice value:"
msgstr "ע_דיפות:"

#: ../data/renice.ui.h:4
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> The priority of a process is given by its nice value. "
"A lower nice value corresponds to a higher priority.</i></small>"
msgstr ""
"<small><b>לתשומת לבך:</b> העדיפות של התהליך נקבעת על פי ערך הייפוי שלו. ערך "
"ייפוי נמוך גורר עדיפות גבוהה יותר.</small>"

#: ../src/application.cpp:303
msgid "A simple process and system monitor."
msgstr "צג פשוט למעקב אחר המערכת על תהליכיה."

#: ../src/argv.cpp:22
msgid "Show the Processes tab"
msgstr "הצגת לשונית התהליכים"

#: ../src/argv.cpp:27
msgid "Show the Resources tab"
msgstr "הצגת לשונית המשאבים"

#: ../src/argv.cpp:32
msgid "Show the File Systems tab"
msgstr "הצגת לשונית מערכת הקבצים"

#: ../src/argv.cpp:36
msgid "Show the application's version"
msgstr "הצגת גרסת היישום"

#: ../src/disks.cpp:361 ../src/memmaps.cpp:329
msgid "Device"
msgstr "התקן"

#: ../src/disks.cpp:362
msgid "Directory"
msgstr "תיקייה"

#: ../src/disks.cpp:363 ../src/gsm_color_button.c:165 ../src/openfiles.cpp:252
msgid "Type"
msgstr "סוג"

#: ../src/disks.cpp:364
msgid "Total"
msgstr "סה״כ"

#: ../src/disks.cpp:365
msgid "Free"
msgstr "פנוי"

#: ../src/disks.cpp:366
msgid "Available"
msgstr "זמין"

#: ../src/disks.cpp:367
msgid "Used"
msgstr "מנוצל"

#. xgettext: ? stands for unknown
#: ../src/e_date.c:156
msgid "?"
msgstr "?"

#: ../src/e_date.c:163
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "היום ב־‎%H:%M"

#: ../src/e_date.c:172
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "אתמול ב־‎%H:%M"

#: ../src/e_date.c:184
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a ‎%H:%M"

#: ../src/e_date.c:192
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%d %b ‎%I:%M"

#: ../src/e_date.c:194
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%d %b %Y"

#: ../src/gsm_color_button.c:141
msgid "Fraction"
msgstr "שבר"

#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property
#: ../src/gsm_color_button.c:143
msgid "Percentage full for pie color pickers"
msgstr "אחוז מלא עבור בוחר הצבע לתרשימי העוגה"

#: ../src/gsm_color_button.c:150
msgid "Title"
msgstr "כותרת"

#: ../src/gsm_color_button.c:151
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "הכותרת של חלון בחירת הצבע"

#: ../src/gsm_color_button.c:152 ../src/gsm_color_button.c:512
msgid "Pick a Color"
msgstr "בחירת צבע"

#: ../src/gsm_color_button.c:158
msgid "Current Color"
msgstr "הצבע הנוכחי"

#: ../src/gsm_color_button.c:159
msgid "The selected color"
msgstr "הצבע הנבחר"

#: ../src/gsm_color_button.c:166
msgid "Type of color picker"
msgstr "סוג בוחר הצבע"

#: ../src/gsm_color_button.c:434
msgid "Received invalid color data\n"
msgstr "התקבלו נתוני צבע בלתי תקינים\n"

#: ../src/gsm_color_button.c:535
msgid "Click to set graph colors"
msgstr "יש ללחוץ כדי להגדיר את צבעי הגרף"

#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending
#: ../src/interface.cpp:187
#, c-format
msgid "Pick a Color for '%s'"
msgstr "בחירת צבע עבור '%s'"

#: ../src/interface.cpp:220 ../src/procproperties.cpp:78
msgid "CPU"
msgstr "מעבד"

#: ../src/interface.cpp:222
#, c-format
msgid "CPU%d"
msgstr "מעבד־%d"

#: ../src/interface.cpp:374
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"גיל אשר <dolfin@rpg.org.il>\n"
"יאיר הרשקוביץ <yairhr@gmail.com>\n"
"Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
"יוסף אור בוצ׳קו <yoseforb@gnome.org>\n"
"\n"
"פרויקט תרגום GNOME לעברית:\n"
"‏http://gnome-il.berlios.de"

#: ../src/load-graph.cpp:157
#, c-format
msgid "%u second"
msgid_plural "%u seconds"
msgstr[0] "שנייה אחת"
msgstr[1] "%u שניות"

#: ../src/load-graph.cpp:366
msgid "not available"
msgstr "לא זמין"

#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
#: ../src/load-graph.cpp:369
#, c-format
msgid "%s (%.1f%%) of %s"
msgstr "%s (%.1f%%) מתוך %s"

#: ../src/lsof.cpp:118
#, c-format
msgid "%d open file"
msgid_plural "%d open files"
msgstr[0] "קובץ אחד פתוח"
msgstr[1] "%d קבצים פתוחים"

#: ../src/lsof.cpp:120
#, c-format
msgid "%d matching open file"
msgid_plural "%d matching open files"
msgstr[0] "קובץ פתוח אחד מתאים"
msgstr[1] "%d קבצים פתוחים מתאימים"

#: ../src/lsof.cpp:247
msgid "Process"
msgstr "תהליך"

#: ../src/lsof.cpp:259
msgid "PID"
msgstr "מזהה תהליך"

#: ../src/lsof.cpp:269 ../src/memmaps.cpp:307
msgid "Filename"
msgstr "שם קובץ"

#. xgettext: virtual memory start
#: ../src/memmaps.cpp:309
msgid "VM Start"
msgstr "תחילת ה־VM"

#. xgettext: virtual memory end
#: ../src/memmaps.cpp:311
msgid "VM End"
msgstr "סוף ה־VM"

#. xgettext: virtual memory syze
#: ../src/memmaps.cpp:313
msgid "VM Size"
msgstr "גודל ה־VM"

#: ../src/memmaps.cpp:314
msgid "Flags"
msgstr "דגלים"

#. xgettext: virtual memory offset
#: ../src/memmaps.cpp:316
msgid "VM Offset"
msgstr "היסט ה־VM"

#. xgettext: memory that has not been modified since
#. it has been allocated
#: ../src/memmaps.cpp:319
msgid "Private clean"
msgstr "זיכרון פרטי נקי"

#. xgettext: memory that has been modified since it
#. has been allocated
#: ../src/memmaps.cpp:322
msgid "Private dirty"
msgstr "זיכרון פרטי מלוכלך"

#. xgettext: shared memory that has not been modified
#. since it has been allocated
#: ../src/memmaps.cpp:325
msgid "Shared clean"
msgstr "זיכרון משותף נקי"

#. xgettext: shared memory that has been modified
#. since it has been allocated
#: ../src/memmaps.cpp:328
msgid "Shared dirty"
msgstr "זיכרון משותף מלוכלך"

#: ../src/memmaps.cpp:330
msgid "Inode"
msgstr "Inode"

#: ../src/memmaps.cpp:440
msgid "Memory Maps"
msgstr "מפות זיכרון"

#: ../src/memmaps.cpp:452
#, c-format
msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):"
msgstr "_מפות זיכרון עבור התהליך \"%s\" (מזהה תהליך %u):"

#: ../src/openfiles.cpp:40
msgid "file"
msgstr "קובץ"

#: ../src/openfiles.cpp:42
msgid "pipe"
msgstr "שרשור"

#: ../src/openfiles.cpp:44
msgid "IPv6 network connection"
msgstr "חיבור רשת IPv6"

#: ../src/openfiles.cpp:46
msgid "IPv4 network connection"
msgstr "חיבור רשת IPv4"

#: ../src/openfiles.cpp:48
msgid "local socket"
msgstr "שקע מקומי"

#: ../src/openfiles.cpp:50
msgid "unknown type"
msgstr "סוג לא ידוע"

#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use
#. a very short translation if possible, and at most
#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI.
#: ../src/openfiles.cpp:251
msgid "FD"
msgstr "מזהה"

#: ../src/openfiles.cpp:253
msgid "Object"
msgstr "פריט"

#: ../src/openfiles.cpp:336
#, c-format
msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):"
msgstr "_קבצים שנפתחו על ידי התהליך \"%s\" (מזהה תהליך %u):"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)"
msgstr "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Main Window should open maximized"
msgstr "Main Window should open maximized"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Show process dependencies in tree form"
msgstr "Show process dependencies in tree form"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Solaris mode for CPU percentage"
msgstr "Solaris mode for CPU percentage"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:5
msgid ""
"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage "
"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix "
"mode'."
msgstr ""
"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage "
"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix "
"mode'."

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Show CPU chart as stacked area chart"
msgstr "Show CPU chart as stacked area chart"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:7
msgid ""
"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead "
"of a line chart."
msgstr ""
"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead "
"of a line chart."

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Enable/Disable smooth refresh"
msgstr "Enable/Disable smooth refresh"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Show warning dialog when killing processes"
msgstr "Show warning dialog when killing processes"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
msgstr "Time in milliseconds between updates of the process view"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
msgstr "Time in milliseconds between updates of the graphs"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "Whether information about all file systems should be displayed"
msgstr "Whether information about all file systems should be displayed"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:13
msgid ""
"Whether to display information about all file systems (including types like "
"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted "
"file systems."
msgstr ""
"Whether to display information about all file systems (including types like "
"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted "
"file systems."

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
msgstr "Time in milliseconds between updates of the devices list"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Determines which processes to show."
msgstr "Determines which processes to show."

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Saves the currently viewed tab"
msgstr "Saves the currently viewed tab"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "CPU colors"
msgstr "צבעי המעבדים"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)"
msgstr "כל רשומה היא מהסוג (מס׳ מעבד, ערך הקסדצימלי של צבע)"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Default graph memory color"
msgstr "Default graph memory color"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Default graph swap color"
msgstr "Default graph swap color"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Default graph incoming network traffic color"
msgstr "Default graph incoming network traffic color"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Default graph outgoing network traffic color"
msgstr "Default graph outgoing network traffic color"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Show network traffic in bits"
msgstr "הצגת תעבורת הרשת בסיביות"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Process view sort column"
msgstr "Process view sort column"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Process view columns order"
msgstr "Process view columns order"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Process view sort order"
msgstr "Process view sort order"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Width of process 'Name' column"
msgstr "Width of process 'Name' column"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "Show process 'Name' column on startup"
msgstr "Show process 'Name' column on startup"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Width of process 'User' column"
msgstr "Width of process 'User' column"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "Show process 'User' column on startup"
msgstr "Show process 'User' column on startup"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "Width of process 'Status' column"
msgstr "Width of process 'Status' column"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "Show process 'Status' column on startup"
msgstr "Show process 'Status' column on startup"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Width of process 'Virtual Memory' column"
msgstr "Width of process 'Virtual Memory' column"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:34
msgid "Show process 'Virtual Memory' column on startup"
msgstr "Show process 'Virtual Memory' column on startup"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Width of process 'Resident Memory' column"
msgstr "Width of process 'Resident Memory' column"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:36
msgid "Show process 'Resident Memory' column on startup"
msgstr "Show process 'Resident Memory' column on startup"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:37
msgid "Width of process 'Writable Memory' column"
msgstr "Width of process 'Writable Memory' column"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:38
msgid "Show process 'Writable Memory' column on startup"
msgstr "Show process 'Writable Memory' column on startup"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:39
msgid "Width of process 'Shared Memory' column"
msgstr "Width of process 'Shared Memory' column"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:40
msgid "Show process 'Shared Memory' column on startup"
msgstr "Show process 'Shared Memory' column on startup"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:41
msgid "Width of process 'X Server Memory' column"
msgstr "Width of process 'X Server Memory' column"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:42
msgid "Show process 'X Server Memory' column on startup"
msgstr "Show process 'X Server Memory' column on startup"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:44
#, no-c-format
msgid "Width of process 'CPU %' column"
msgstr "Width of process 'CPU %' column"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:46
#, no-c-format
msgid "Show process 'CPU %' column on startup"
msgstr "Show process 'CPU %' column on startup"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:47
msgid "Width of process 'CPU Time' column"
msgstr "Width of process 'CPU Time' column"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:48
msgid "Show process 'CPU Time' column on startup"
msgstr "Show process 'CPU Time' column on startup"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:49
msgid "Width of process 'Started' column"
msgstr "Width of process 'Started' column"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:50
msgid "Show process 'Started' column on startup"
msgstr "Show process 'Started' column on startup"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:51
msgid "Width of process 'Nice' column"
msgstr "Width of process 'Nice' column"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:52
msgid "Show process 'Nice' column on startup"
msgstr "Show process 'Nice' column on startup"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:53
msgid "Width of process 'PID' column"
msgstr "Width of process 'PID' column"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:54
msgid "Show process 'PID' column on startup"
msgstr "Show process 'PID' column on startup"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:55
msgid "Width of process 'SELinux Security Context' column"
msgstr "Width of process 'SELinux Security Context' column"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:56
msgid "Show process 'SELinux Security Context' column on startup"
msgstr "Show process 'SELinux Security Context' column on startup"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:57
msgid "Width of process 'Command Line' column"
msgstr "Width of process 'Command Line' column"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:58
msgid "Show process 'Command Line' column on startup"
msgstr "Show process 'Command Line' column on startup"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:59
msgid "Width of process 'Memory' column"
msgstr "Width of process 'Memory' column"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:60
msgid "Show process 'Memory' column on startup"
msgstr "Show process 'Memory' column on startup"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:61
msgid "Width of process 'Waiting Channel' column"
msgstr "Width of process 'Waiting Channel' column"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:62
msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup"
msgstr "Show process 'Waiting Channel' column on startup"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:63
msgid "Width of process 'Control Group' column"
msgstr "Width of process 'Control Group' column"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:64
msgid "Show process 'Control Group' column on startup"
msgstr "Show process 'Control Group' column on startup"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:65
msgid "Width of process 'Unit' column"
msgstr "Width of process 'Unit' column"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:66
msgid "Show process 'Unit' column on startup"
msgstr "Show process 'Unit' column on startup"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:67
msgid "Width of process 'Session' column"
msgstr "Width of process 'Session' column"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:68
msgid "Show process 'Session' column on startup"
msgstr "Show process 'Session' column on startup"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:69
msgid "Width of process 'Seat' column"
msgstr "Width of process 'Seat' column"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:70
msgid "Show process 'Seat' column on startup"
msgstr "Show process 'Seat' column on startup"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:71
msgid "Width of process 'Owner' column"
msgstr "Width of process 'Owner' column"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:72
msgid "Show process 'Owner' column on startup"
msgstr "Show process 'Owner' column on startup"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:73
msgid "Width of process 'Priority' column"
msgstr "Width of process 'Priority' column"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:74
msgid "Show process 'Priority' column on startup"
msgstr "Show process 'Priority' column on startup"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:75
msgid "Disk view sort column"
msgstr "Disk view sort column"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:76
msgid "Disk view sort order"
msgstr "Disk view sort order"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:77
msgid "Disk view columns order"
msgstr "Disk view columns order"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:78
msgid "Width of disk view 'Device' column"
msgstr "Width of disk view 'Device' column"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:79
msgid "Show disk view 'Device' column on startup"
msgstr "Show disk view 'Device' column on startup"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:80
msgid "Width of disk view 'Directory' column"
msgstr "Width of disk view 'Directory' column"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:81
msgid "Show disk view 'Directory' column on startup"
msgstr "Show disk view 'Directory' column on startup"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:82
msgid "Width of disk view 'Type' column"
msgstr "Width of disk view 'Type' column"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:83
msgid "Show disk view 'Type' column on startup"
msgstr "Show disk view 'Type' column on startup"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:84
msgid "Width of disk view 'Total' column"
msgstr "Width of disk view 'Total' column"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:85
msgid "Show disk view 'Total' column on startup"
msgstr "Show disk view 'Total' column on startup"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:86
msgid "Width of disk view 'Free' column"
msgstr "Width of disk view 'Free' column"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:87
msgid "Show disk view 'Free' column on startup"
msgstr "Show disk view 'Free' column on startup"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:88
msgid "Width of disk view 'Available' column"
msgstr "Width of disk view 'Available' column"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:89
msgid "Show disk view 'Available' column on startup"
msgstr "Show disk view 'Available' column on startup"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:90
msgid "Width of disk view 'Used' column"
msgstr "Width of disk view 'Used' column"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:91
msgid "Show disk view 'Used' column on startup"
msgstr "Show disk view 'Used' column on startup"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:92
msgid "Memory map sort column"
msgstr "Memory map sort column"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:93
msgid "Memory map sort order"
msgstr "Memory map sort order"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:94
msgid "Open files sort column"
msgstr "Open files sort column"

#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:95
msgid "Open files sort order"
msgstr "Open files sort order"

#: ../src/prefsdialog.cpp:171
msgid "Icon"
msgstr "סמל"

#: ../src/procactions.cpp:75
#, c-format
msgid ""
"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n"
"%s"
msgstr ""
"לא ניתן לשנות את העדיפות לתהליך בעל מזהה התהליך %d ל־%d.\n"
"%s"

#: ../src/procactions.cpp:153
#, c-format
msgid ""
"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n"
"%s"
msgstr ""
"לא ניתן לחסל את התהליך בעל מזהה התהליך %d בעזרת האות %d.\n"
"%s"

#. xgettext: primary alert message for killing single process
#: ../src/procdialogs.cpp:76
#, c-format
msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?"
msgstr "האם לחסל את התהליך הנבחר „%s“ (מזהה תהליך: %u)?"

#. xgettext: primary alert message for ending single process
#: ../src/procdialogs.cpp:82
#, c-format
msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?"
msgstr "האם לסיים את התהליך הנבחר „%s“ (מזהה תהליך: %u)?"

#. SIGSTOP
#. xgettext: primary alert message for stopping single process
#: ../src/procdialogs.cpp:88
#, c-format
msgid "Are you sure you want to stop the selected process “%s” (PID: %u)?"
msgstr "האם אכן ברצונך לעצור את התהליך הנבחר „%s” (מזהה תהליך: %u)?"

#. xgettext: primary alert message for killing multiple processes
#: ../src/procdialogs.cpp:97
#, c-format
msgid "Are you sure you want to kill the selected process?"
msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?"
msgstr[0] "אם לחסל את התהליך הנבחר?"
msgstr[1] "אם לחסל את %d התהליכים הנבחרים?"

#. xgettext: primary alert message for ending multiple processes
#: ../src/procdialogs.cpp:103
#, c-format
msgid "Are you sure you want to end the selected process?"
msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?"
msgstr[0] "האם לסיים את התהליך הנבחר?"
msgstr[1] "האם לסיים את %d התהליכים הנבחרים?"

#. SIGSTOP
#. xgettext: primary alert message for stopping multiple processes
#: ../src/procdialogs.cpp:109
#, c-format
msgid "Are you sure you want to stop the selected process?"
msgid_plural "Are you sure you want to stop the %d selected processes?"
msgstr[0] "אם אכן ברצונך לעצור את התהליך הנבחר?"
msgstr[1] "האם אכן ברצונך לעצור את %d התהליכים הנבחרים?"

#. xgettext: secondary alert message
#: ../src/procdialogs.cpp:119
msgid ""
"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
"security risk. Only unresponsive processes should be killed."
msgstr ""
"חיסול תהליך עלול לגרום לאיבוד מידע, לשיבוש ההפעלה ולפגיעה באבטחה. יש לחסל "
"תהליך רק אם אינו מגיב."

#: ../src/procdialogs.cpp:122
msgid "_Kill Process"
msgid_plural "_Kill Processes"
msgstr[0] "_חיסול התהליך"
msgstr[1] "_חיסול התהליכים"

#. xgettext: secondary alert message
#: ../src/procdialogs.cpp:126
msgid ""
"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security "
"risk. Only unresponsive processes should be ended."
msgstr ""
"סיום תהליך עלול לגרום לאיבוד מידע, לשיבוש ההפעלה ולפגיעה באבטחה. יש לסיים "
"תהליך רק אם אינו מגיב."

#: ../src/procdialogs.cpp:129
msgid "_End Process"
msgid_plural "_End Processes"
msgstr[0] "_סיום התהליך"
msgstr[1] "_סיום התהליכים"

#. SIGSTOP
#. xgettext: secondary alert message
#: ../src/procdialogs.cpp:133
msgid ""
"Stopping a process may destroy data, break the session or introduce a "
"security risk. Only unresponsive processes should be stopped."
msgstr ""
"עצירת תהליך עלולה לגרום לאיבוד מידע, לשיבוש ההפעלה ולפגיעה באבטחה. יש לעצור "
"תהליך רק אם אינו מגיב."

#: ../src/procdialogs.cpp:136
msgid "_Stop Process"
msgid_plural "_Stop Processes"
msgstr[0] "_עצירת התהליך"
msgstr[1] "_עצירת התהליכים"

#: ../src/procdialogs.cpp:218
#, c-format
msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)"
msgstr "שינוי עדיפות התהליך „%s“ (מזהה תהליך: %u)"

#: ../src/procdialogs.cpp:221
#, c-format
msgid "Change Priority of the selected process"
msgid_plural "Change Priority of %d selected processes"
msgstr[0] "שינוי העדיפות של התהליך הנבחר"
msgstr[1] "שינוי העדיפות של %d התהליכים הנבחרים"

#: ../src/procdialogs.cpp:240
msgid "Note:"
msgstr "הערה:"

#: ../src/procdialogs.cpp:241
msgid ""
"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
"corresponds to a higher priority."
msgstr "העדיפות של התהליך. ערך נמוך שווה ערך לעדיפות גבוהה."

#: ../src/procproperties.cpp:50 ../src/procproperties.cpp:84
#: ../src/procproperties.cpp:87 ../src/util.cpp:432
msgid "N/A"
msgstr "לא זמין"

#: ../src/procproperties.cpp:67 ../src/proctable.cpp:332
msgid "Process Name"
msgstr "שם התהליך"

#: ../src/procproperties.cpp:68 ../src/proctable.cpp:333
msgid "User"
msgstr "משתמש"

#: ../src/procproperties.cpp:69 ../src/proctable.cpp:334
msgid "Status"
msgstr "מצב"

#: ../src/procproperties.cpp:71 ../src/proctable.cpp:335
msgid "Virtual Memory"
msgstr "זיכרון וירטואלי"

#: ../src/procproperties.cpp:72 ../src/proctable.cpp:336
msgid "Resident Memory"
msgstr "זיכרון מקומי"

#: ../src/procproperties.cpp:73 ../src/proctable.cpp:337
msgid "Writable Memory"
msgstr "זיכרון ניתן לכתיבה"

#: ../src/procproperties.cpp:74 ../src/proctable.cpp:338
msgid "Shared Memory"
msgstr "זיכרון משותף"

#: ../src/procproperties.cpp:76 ../src/proctable.cpp:339
msgid "X Server Memory"
msgstr "זיכרון שרת X"

#: ../src/procproperties.cpp:79 ../src/proctable.cpp:341
msgid "CPU Time"
msgstr "זמן מעבד"

#: ../src/procproperties.cpp:80 ../src/proctable.cpp:342
msgid "Started"
msgstr "הופעל"

#: ../src/procproperties.cpp:81 ../src/proctable.cpp:343
msgid "Nice"
msgstr "עדיפות"

#: ../src/procproperties.cpp:82 ../src/proctable.cpp:357
msgid "Priority"
msgstr "עדיפות"

#: ../src/procproperties.cpp:83 ../src/proctable.cpp:344
msgid "ID"
msgstr "מזהה"

#: ../src/procproperties.cpp:84 ../src/proctable.cpp:345
msgid "Security Context"
msgstr "הקשר אבטחה"

#: ../src/procproperties.cpp:85 ../src/proctable.cpp:346
msgid "Command Line"
msgstr "פקודה"

#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1)
#: ../src/procproperties.cpp:86 ../src/proctable.cpp:349
msgid "Waiting Channel"
msgstr "ערוץ המתנה"

#: ../src/procproperties.cpp:87 ../src/proctable.cpp:350
msgid "Control Group"
msgstr "קבוצת הבקרה"

#: ../src/procproperties.cpp:199
#, c-format
msgid "%s (PID %u)"
msgstr "‏%s ‏(PID %u)"

#: ../src/proctable.cpp:340
#, no-c-format
msgid "% CPU"
msgstr "% מהמעבד"

#: ../src/proctable.cpp:351
msgid "Unit"
msgstr "יחידה"

#: ../src/proctable.cpp:352
msgid "Session"
msgstr "הפעלה"

#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only
#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration
#: ../src/proctable.cpp:355
msgid "Seat"
msgstr "תושבת"

#: ../src/proctable.cpp:356
msgid "Owner"
msgstr "בעלים"

#: ../src/util.cpp:27
msgid "Running"
msgstr "מופעל"

#: ../src/util.cpp:31
msgid "Stopped"
msgstr "מופסק"

#: ../src/util.cpp:35
msgid "Zombie"
msgstr "זומבי"

#: ../src/util.cpp:39
msgid "Uninterruptible"
msgstr "לא ניתן להפרעה"

#: ../src/util.cpp:43
msgid "Sleeping"
msgstr "ישן"

#. xgettext: weeks, days
#: ../src/util.cpp:98
#, c-format
msgid "%uw%ud"
msgstr "%uw%ud"

#. xgettext: days, hours (0 -> 23)
#: ../src/util.cpp:102
#, c-format
msgid "%ud%02uh"
msgstr "%ud%02uh"

#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds
#: ../src/util.cpp:106
#, c-format
msgid "%u:%02u:%02u"
msgstr "%u:%02u:%02u"

#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds
#: ../src/util.cpp:109
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"

#: ../src/util.cpp:164
#, c-format
msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f KiB"

#: ../src/util.cpp:165
#, c-format
msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f MiB"

#: ../src/util.cpp:166
#, c-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f GiB"

#: ../src/util.cpp:167
#, c-format
msgid "%.1f TiB"
msgstr "%.1f TiB"

#: ../src/util.cpp:168
#, c-format
msgid "%.3g kbit"
msgstr "%.3g ק״ס"

#: ../src/util.cpp:169
#, c-format
msgid "%.3g Mbit"
msgstr "%.3g מ״ס"

#: ../src/util.cpp:170
#, c-format
msgid "%.3g Gbit"
msgstr "%.3g ג״ס"

#: ../src/util.cpp:171
#, c-format
msgid "%.3g Tbit"
msgstr "%.3g ט״ס"

#: ../src/util.cpp:186
#, c-format
msgid "%u bit"
msgid_plural "%u bits"
msgstr[0] "סיבית אחת"
msgstr[1] "%u סיביות"

#: ../src/util.cpp:187
#, c-format
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
msgstr[0] "בית אחד"
msgstr[1] "%u בתים"

#: ../src/util.cpp:230
msgid "Very High Priority"
msgstr "עדיפות גבוהה מאוד"

#: ../src/util.cpp:232
msgid "High Priority"
msgstr "עדיפות גבוהה"

#: ../src/util.cpp:234
msgid "Normal Priority"
msgstr "עדיפות רגילה"

#: ../src/util.cpp:236
msgid "Low Priority"
msgstr "עדיפות נמוכה"

#: ../src/util.cpp:238
msgid "Very Low Priority"
msgstr "עדיפות נמוכה מאוד"

#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s
#: ../src/util.cpp:630
#, c-format
msgid "%s/s"
msgstr "%s/שנייה"

#~ msgctxt "Menu item to Open 'Search for Open Files' dialog"
#~ msgid "Search for Open Files"
#~ msgstr "חיפוש קבצים פתוחים"

#~ msgid "Error"
#~ msgstr "שגיאה"

#~ msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression."
#~ msgstr "'‏‎%s‏'‏ אינו ביטוי רגולרי תקני של Perl‏."

#~ msgid "%lld second"
#~ msgid_plural "%lld seconds"
#~ msgstr[0] "שנייה אחת"
#~ msgstr[1] "%lld שניות"

#~ msgid "_Name contains:"
#~ msgstr "ה_שם מכיל:"

#~ msgid "_Find"
#~ msgstr "_חיפוש"

#~ msgid "C_lear"
#~ msgstr "_ניקוי"

#~ msgid "S_earch results:"
#~ msgstr "_תוצאות חיפוש:"

#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "_סגירה"

#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "ע_זרה"

#~ msgid "Process Properties"
#~ msgstr "מאפייני תהליך"

#~ msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):"
#~ msgstr "מאפייני התהליך „%s“ (המזהה %u):"

#~ msgid "Show processor usage graph"
#~ msgstr "Show processor usage graph"

#~ msgid "Show memory and swap usage graph"
#~ msgstr "Show memory and swap usage graph"

#~ msgid "Show network traffic graph"
#~ msgstr "Show network traffic graph"

#~ msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
#~ msgstr "ממוצעי עומס עבור ‎1, 5, 15 הדקות האחרונות: %0.2f, %0.2f, %0.2f"

#~ msgid "Sensitive"
#~ msgstr "רגיש"

#~ msgid "The sensitivity value"
#~ msgstr "ערך הרגישות"

#~ msgid "View"
#~ msgstr "הצגה"

#~ msgid "Main Window width"
#~ msgstr "Main Window width"

#~ msgid "Main Window height"
#~ msgstr "Main Window height"

#~ msgid "Main Window X position"
#~ msgstr "Main Window X position"

#~ msgid "Main Window Y position"
#~ msgstr "Main Window Y position"

#~ msgid "_View"
#~ msgstr "_תצוגה"

#~ msgid "Stop process"
#~ msgstr "עצירת התהליך"

#~ msgid "Continue process if stopped"
#~ msgstr "המשך תהליך שנעצר"

#~ msgid "Force process to finish normally"
#~ msgstr "אילוץ התהליך להסתיים"

#
#~ msgid "Force process to finish immediately"
#~ msgstr "אילוץ תהליך להסתיים באופן מיידי"

#~ msgid "Refresh the process list"
#~ msgstr "רענון רשימת התהליכים"

#~ msgid "Open the memory maps associated with a process"
#~ msgstr "פתיחת מפות הזיכרון המשויכות לתהליך"

#~ msgid "View the files opened by a process"
#~ msgstr "הצגת הקבצים שנפתחו על ידי התהליך"

#~ msgid "View additional information about a process"
#~ msgstr "צפייה בפרטים נוספים על אודות תעליך"

#~ msgid "Show parent/child relationship between processes"
#~ msgstr "הצגת יחסי התלות בין תהליכים"

#~ msgid "Show active processes"
#~ msgstr "הצגת התהליכים הפעילים"

#~ msgid "Show all processes"
#~ msgstr "הצגת כל התהליכים"

#~ msgid "Show only user-owned processes"
#~ msgstr "הצגת התהליכים שבבעלות המשתמש"

#~ msgid "Set process priority to very high"
#~ msgstr "הגדרת עדיפות התהליך לגבוהה מאוד"

#~ msgid "Set process priority to high"
#~ msgstr "הגדרת עדיפות התהליך לגבוהה"

#~ msgid "Set process priority to normal"
#~ msgstr "הגדרת עדיפות התהליך לרגילה"

#~ msgid "Set process priority to low"
#~ msgstr "הגדרת עדיפות התהליך לנמוכה"

#~ msgid "Set process priority to very low"
#~ msgstr "הגדרת עדיפות התהליך לנמוכה מאוד"

#~ msgid "Set process priority manually"
#~ msgstr "הגדרת עדיפות התהליך ידנית"

#~ msgid ""
#~ "Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 "
#~ "is active"
#~ msgstr ""
#~ "Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 "
#~ "is active"

#~ msgid ""
#~ "0 for the processes list, 1 for the resources and 2 for the disks list"
#~ msgstr "0 לרשימת התהליכים, 1 לרשימת המשאבים ו־2 לרשימת הכוננים"

#~ msgid "Privileges are required to kill process"
#~ msgstr "נדרשות הרשאות כדי לחסל תהליך"

#~ msgid "Sent"
#~ msgstr "נשלחו"

#~ msgid "System"
#~ msgstr "מערכת"

#~ msgid "\n"
#~ msgstr "\n"

#~ msgid "Show the System tab"
#~ msgstr "הצגת לשונית המערכת"

#~ msgid "_Monitor"
#~ msgstr "מ_עקב"

#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "ע_ריכה"

#~ msgid "Search for _Open Files"
#~ msgstr "חיפוש _קבצים פתוחים"

#~ msgid "Quit the program"
#~ msgstr "יציאה מהתכנית"

#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "_תוכן"

#~ msgid "Open the manual"
#~ msgstr "פתיחת המדריך"

#~ msgid "About this application"
#~ msgstr "על אודות יישום זה"

#~ msgid "(%s Priority)"
#~ msgstr "(עדיפות %s)"

#~ msgid "Release %s %s"
#~ msgstr "גרסה %s %s"

#~ msgid "%d-bit"
#~ msgstr "%d-סיביות"

#~ msgid "Kernel %s"
#~ msgstr "ליבה %s"

#~ msgid "GNOME %s"
#~ msgstr "GNOME %s"

#~ msgid "Hardware"
#~ msgstr "חומרה"

#~ msgid "Memory:"
#~ msgstr "זיכרון:"

#~ msgid "Processor:"
#~ msgstr "מעבד:"

#~ msgid "System Status"
#~ msgstr "מצב המערכת"

#~ msgid "Available disk space:"
#~ msgstr "מקום פנוי בכונן:"

#~ msgid "Unknown model"
#~ msgstr "דגם בלתי ידוע"

#~ msgid "<i>N/A</i>"
#~ msgstr "לא זמין"

#~ msgid "Default graph CPU color"
#~ msgstr "Default graph CPU color"

#~ msgid "_Change Priority…"
#~ msgstr "_שינוי העדיפות…"

#~ msgid "Release %s"
#~ msgstr "הוצאה %s"

#~ msgid "Processor %d:"
#~ msgstr "מעבד %d:"

#~ msgid "_Change Priority..."
#~ msgstr "_שינוי העדיפות..."

#~ msgid "Show process 'arguments' column on startup"
#~ msgstr "Show process 'arguments' column on startup"

#~ msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup"
#~ msgstr "Show process 'estimated memory usage' column on startup"

#~ msgid "Width of process 'arguments' column"
#~ msgstr "Width of process 'arguments' column"

#~ msgid "Width of process 'estimated memory usage' column"
#~ msgstr "Width of process 'estimated memory usage' column"

#~ msgid "Solaris mode"
#~ msgstr "מצב Solaris"

#~ msgid "Default graph background color"
#~ msgstr "Default graph background color"

#~ msgid "Default graph frame color"
#~ msgstr "Default graph frame color"

#~ msgid "User memory:"
#~ msgstr "זיכרון משתמש:"

#~ msgid "of"
#~ msgstr "מתוך"

#~ msgid "Used swap:"
#~ msgstr "תחלופה בשימוש:"

#~ msgid "Total:"
#~ msgstr "סך-הכל:"

#~ msgid "_Background color:"
#~ msgstr "צבע _רקע:"

#~ msgid "_Grid color:"
#~ msgstr "צבע ר_שת:"

#~ msgid "No hidden processes"
#~ msgstr "אין תהליכים נסתרים"

#~ msgid ""
#~ "There are no hidden processes in the list. To show all running processes, "
#~ "select the \"All processes\" option in the main window."
#~ msgstr ""
#~ "אין תהליכים נסתרים ברשימה. על מנת להראות את כל התהליכים הרצים, יש לבחור "
#~ "באפשרות \"כל התהליכים\" בחלון הראשי."

#~ msgid "Hidden Processes"
#~ msgstr "תהליכים נסתרים"

#~ msgid "Currently _hidden processes:"
#~ msgstr "תהליכים _נסתרים:"

#~ msgid "_Remove From List"
#~ msgstr "_הסר מהרשימה"

#~ msgid ""
#~ "These are the processes you have chosen to hide. You can reshow a process "
#~ "by removing it from this list."
#~ msgstr ""
#~ "אילו התהליכים שבחרת להסתיר. ניתן להציג מחדש תהליך על-ידי הסרתו מהרשימה "
#~ "הזו."

#~ msgid "Column zero saved width"
#~ msgstr "Column zero saved width"

#~ msgid "Default graph net out color"
#~ msgstr "Default graph net out color"

#~ msgid "Show column zero on startup"
#~ msgstr "Show column zero on startup"

#~ msgid "Show warning dialog when hiding processes"
#~ msgstr "Show warning dialog when hiding processes"

#~ msgid "_Hide Process"
#~ msgstr "_הסתר תהליך"

#~ msgid "_Hidden Processes"
#~ msgstr "תהליכים _נסתרים"

#~ msgid "Open the list of currently hidden processes"
#~ msgstr "פתח את רשימת התהליכים הנסתרים"

#~ msgid "Hide the selected process?"
#~ msgstr "להסתיר את התהליך הנבחר?"

#~ msgid ""
#~ "Hidden processes are no longer visible in the process list. You can re-"
#~ "enable them by selecting the \"Hidden Processes\" entry in the View menu."
#~ msgstr ""
#~ "תהליכים מוסתרים אינם נראים יותר ברשימת התהליכים. באפשרותך להחזיר אותם על "
#~ "ידי בחירה באפשרות \"תהליכים מוסתרים\" שבתפריט התצוגה."

#~ msgid "Alert before _hiding processes"
#~ msgstr "התרה לפני ה_סתרת תליכים"

#~ msgid "Unknown distribution"
#~ msgstr "הפצה לא ידועה"

#~ msgid "Unknown release"
#~ msgstr "הוצאה לא ידועה"

#~ msgid "Process CPU % column saved width"
#~ msgstr "Process CPU % column saved width"

#~ msgid "Process CPU time column saved width"
#~ msgstr "Process CPU time column saved width"

#~ msgid "Process PID column saved width"
#~ msgstr "Process PID column saved width"

#~ msgid "Process SELinux security context column saved width"
#~ msgstr "Process SELinux security context column saved width"

#~ msgid "Process arguments column saved width"
#~ msgstr "Process arguments column saved width"

#~ msgid "Process name column saved width"
#~ msgstr "Process name column saved width"

#~ msgid "Process nice column saved width"
#~ msgstr "Process nice column saved width"

#~ msgid "Process owner column saved width"
#~ msgstr "Process owner column saved width"

#~ msgid "Process resident memory column saved width"
#~ msgstr "Process resident memory column saved width"

#~ msgid "Process shared memory column saved width"
#~ msgstr "Process shared memory column saved width"

#~ msgid "Process start time column saved width"
#~ msgstr "Process start time column saved width"

#~ msgid "Process status column saved width"
#~ msgstr "Process status column saved width"

#~ msgid "Process virtual memory column saved width"
#~ msgstr "Process virtual memory column saved width"

#~ msgid "Show process writable memory column saved width"
#~ msgstr "Show process writable memory column saved width"

#~ msgid "Arguments"
#~ msgstr "ארגומנטים"

#~ msgid "%.1f ק\"ב"
#~ msgstr "%.1f ק\"ב"

#~ msgid "%.1f מ\"ב"
#~ msgstr "%.1f מ\"ב"

#~ msgid "%.1f ג\"ב"
#~ msgstr "%.1f ג\"ב"

#, fuzzy
#~ msgid "Kevin Vandersloot"
#~ msgstr "(C) 2001 Kevin Vandersloot"

#, fuzzy
#~ msgid "Jorgen Scheibengruber - nicer devices treeview"
#~ msgstr "Jorgen Scheibengruber <mfcn@gmx.de> - תצוגת עץ יפה יותר להתקנים"

#~ msgid "(C) 2001 Kevin Vandersloot"
#~ msgstr "(C) 2001 Kevin Vandersloot"

#~ msgid "Simple process viewer using libgtop"
#~ msgstr "מציג תהליכים פשוט בעזרת libgtop"

#~ msgid "X window system"
#~ msgstr "מערכת חלונות X"

#~ msgid "bourne again shell"
#~ msgstr "מעטפת bourne again"

#~ msgid "No processes are currently hidden."
#~ msgstr "אין תהליכים נסתרים כרגע."

#~ msgid "Manage Hidden Processes"
#~ msgstr "ניהול תהליכים נסתרים"

#~ msgid "Process Info"
#~ msgstr "מידע תהליך"

#~ msgid "Status:"
#~ msgstr "מצב:"

#~ msgid "Memory Usage"
#~ msgstr "שימוש בזיכרון"

#~ msgid "RSS:"
#~ msgstr "RSS:"

#~ msgid "Very high - nice %d"
#~ msgstr "מאוד גבוהה - nice %d"

#~ msgid "High - nice %d"
#~ msgstr "גבוהה - nice %d"

#~ msgid "Normal - nice %d"
#~ msgstr "רגילה - nice %d"

#~ msgid "Low - nice %d"
#~ msgstr "נמוכה - nice %d"

#~ msgid "Very low - nice %d"
#~ msgstr "מאוד נמוכה - nice %d"

#~ msgid "Force a process to finish."
#~ msgstr "חייב את התהליך להסתיים"

#~ msgid "Display a tree showing process dependencies"
#~ msgstr "הצג עץ המראה את תלויות התהליכים"

#~ msgid "_Threads"
#~ msgstr "_תת-תהליכים"

#~ msgid "Display threads (subprocesses)"
#~ msgstr "הצג תת-תהליכים"

#~ msgid "More _Info >>"
#~ msgstr "עוד _מידע >>"

#~ msgid "<< Less _Info"
#~ msgstr "<< פחות _מידע"

#~ msgid "Sea_rch:"
#~ msgstr "_חיפוש:"

#~ msgid "More _Info"
#~ msgstr "עוד _מידע"

#~ msgid "Name"
#~ msgstr "שם"

#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "התקנים"

#~ msgid "Application Manager"
#~ msgstr "מנהל יישומים"

#~ msgid "Running Applications"
#~ msgstr "יישומים מופעלים"

#~ msgid ""
#~ "Process Name : %s \n"
#~ "\n"
#~ "You do not have permission to change the priority of this process. You "
#~ "can enter the root password to gain the necessary permission."
#~ msgstr ""
#~ "שם התהליך : %s \n"
#~ "\n"
#~ "אין לך הרשאות לשנות את העדיפות של התהליך הזה. אתה יכול להזין את סיסמת "
#~ "root כדי לקבל את ההרשאות הדרושות."

#~ msgid ""
#~ "Process Name : %s \n"
#~ "\n"
#~ "You must be root to renice a process lower than 0. You can enter the root "
#~ "password to gain the necessary permission."
#~ msgstr ""
#~ "שם התהליך : %s \n"
#~ "\n"
#~ "אתה חייב להיות root כדי לשנות את העדיפות של התהליך מתחת ל 0. אתה יכול "
#~ "להזין את סיסמת root כדי לקבל את ההרשאות הדרושות."

#~ msgid ""
#~ "Process Name : %s \n"
#~ "\n"
#~ "You do not have permission to end this process. You can enter the root "
#~ "password to gain the necessary permission."
#~ msgstr ""
#~ "שם התהליך : %s \n"
#~ "\n"
#~ "אין לך הרשאות לשנות לסיים תהליך זה. אתה יכול להזין את סיסמת root כדי לקבל "
#~ "את ההרשאות הדרושות."

#~ msgid "An error occured while killing the process."
#~ msgstr "ארעה שגיאה בזמן הריגת התהליך."

#, fuzzy
#~ msgid "_Show this dialog next time"
#~ msgstr "הצג תיבת דו-שיח זו בפעם הבאה."

#, fuzzy
#~ msgid "If you kill a process, unsaved data will be lost."
#~ msgstr "מידע לא שמור יאבד."

#, fuzzy
#~ msgid "If you end a process, unsaved data will be lost."
#~ msgstr "מידע לא שמור יאבד."

#, fuzzy
#~ msgid "Update _interval:"
#~ msgstr "ה_שהיית עדכון ( שניות) :"

#~ msgid "End Process"
#~ msgstr "סיים תהליך"

#~ msgid "Root Password :"
#~ msgstr "סיסמת root :"

#~ msgid "Wrong Password."
#~ msgstr "סיסמה שגוייה."

#~ msgid "show simple dialog to end processes and logout"
#~ msgstr "הצג תיבת דו-שיח פשוטה לסיום תהליכים והתנתקות"

#~ msgid "RSS Memory"
#~ msgstr "זיכרון RSS"

#~ msgid " (thread)"
#~ msgstr " (תת-תהליך)"

#~ msgid "%s could not be found."
#~ msgstr "לא ניתן למצוא את %s."

#~ msgid "%d K"
#~ msgstr "%d K"

#~ msgid "Kevin Vandersloot (kfv101@psu.edu)"
#~ msgstr "Kevin Vandersloot (kfv101@psu.edu)"

#~ msgid "View processes being run by all users"
#~ msgstr "מציג את התהליכים שמופעלים על-ידי כל המשתמשים"

#~ msgid "View processes being run by you"
#~ msgstr "מציג את התהליכים שמופעלים על-ידך"

#~ msgid "Used CPU:"
#~ msgstr "מעבד בשימוש:"

#~ msgid "Change Priority ..."
#~ msgstr "שנה עדיפות ..."

#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to hide this process?\n"
#~ "(Choose 'Hidden Processes' in the Settings menu to reshow)"
#~ msgstr ""
#~ "אתה בטוח שברצונך להסתיר את תהליך זה? (בחר 'תהליכים נסתרים' בתפריט ההגדרות "
#~ "כדי להציגו מחדש)"

#~ msgid "Erik Johnsson (zaphod@linux.nu) - initial icon support"
#~ msgstr "Erik Johnsson (zaphod@linux.nu) - תמיכה בסמלים פנימיים"

#~ msgid "Status : "
#~ msgstr "מצב : "

#~ msgid "Total : "
#~ msgstr "סך-הכל : "

#~ msgid "Update Speed ( seconds ) :"
#~ msgstr "מהירות עדכון ( שניות ) :"

#~ msgid "Se_t"
#~ msgstr "ק_בע"

#~ msgid "Used Space"
#~ msgstr "שטח בשימוש"