Blob Blame History Raw
# Hungarian translation of lgpl
# Copyright (C) 2007, 2011. Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-desktop package.
#
# Kalman Kemenczy <kkemenczy at novell dot com>, 2007.
# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lgpl master\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-18 21:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-13 14:55+0200\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#| msgid "translator-credits"
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr "Kalman Kemenczy <kkemenczy at novell dot com>, 2007"

#: C/index.docbook:17(articleinfo/title)
msgid "GNU Lesser General Public License"
msgstr "GNU Lesser General Public License"

#: C/index.docbook:18(articleinfo/copyright)
#| msgid "Free Software Foundation, Inc."
msgid "<year>2000</year> <holder>Free Software Foundation, Inc.</holder>"
msgstr "<year>2000</year> <holder>Free Software Foundation, Inc.</holder>"

#: C/index.docbook:22(articleinfo/author)
#| msgid "Free Software Foundation"
msgid "<surname>Free Software Foundation</surname>"
msgstr "<surname>Free Software Foundation</surname>"

#: C/index.docbook:26(publisher/publishername)
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "GNOME Dokumentációs projekt"

#: C/index.docbook:29(revhistory/revision)
msgid "<revnumber>2.1</revnumber> <date>1999-02</date>"
msgstr "<revnumber>2.1</revnumber> <date>1999-02</date>"

#: C/index.docbook:36(para/address)
#, no-wrap
#| msgid "<address>Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Fifth Floor</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</postcode><country>USA</country></address>."
msgid ""
"Free Software Foundation, Inc. \n"
"\t    <street>51 Franklin Street, Fifth Floor</street>, \n"
"\t    <city>Boston</city>, \n"
"\t    <state>MA</state> <postcode>02110-1301</postcode>\n"
"\t    <country>USA</country>\n"
"\t  "
msgstr ""
"Free Software Foundation, Inc. \n"
"\t    <street>51 Franklin Street, Fifth Floor</street>, \n"
"\t    <city>Boston</city>, \n"
"\t    <state>MA</state> <postcode>02110-1301</postcode>\n"
"\t    <country>USA</country>\n"
"\t  "

#: C/index.docbook:35(legalnotice/para)
msgid "<_:address-1/>."
msgstr "<_:address-1/>."

#: C/index.docbook:43(legalnotice/para)
msgid ""
"Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license "
"document, but changing it is not allowed."
msgstr ""
"A jelen licencdokumentumot bárki szabadon lemásolhatja és a pontos "
"másolatait terjesztheti, de a módosítása tilos."

#: C/index.docbook:48(articleinfo/releaseinfo)
msgid "Version 2.1, February 1999"
msgstr "1999. február, 2.1-es verzió"

#: C/index.docbook:51(abstract/para)
msgid ""
"The licenses for most software are designed to take away your freedom to "
"share and change it. By contrast, the GNU General Public Licenses are "
"intended to guarantee your freedom to share and change free software - to "
"make sure the software is free for all its users."
msgstr ""
"A legtöbb szoftver licencei azzal a szándékkal készültek, hogy minél "
"kevesebb lehetőséget adjanak a szoftver megváltoztatására és terjesztésére. "
"Ezzel szemben a GNU GPL licenccsalád célja, hogy garantálja a szabad "
"szoftver másolásának és terjesztésének szabadságát, ezáltal biztosítva a "
"szoftver szabad felhasználhatóságát minden felhasználó számára."

#: C/index.docbook:61(sect1/title)
msgid "Preamble"
msgstr "Előszó"

#: C/index.docbook:63(sect1/para)
msgid ""
"The licenses for most software are designed to take away your freedom to "
"share and change it. By contrast, the GNU General Public Licenses are "
"intended to guarantee your freedom to share and change free software--to "
"make sure the software is free for all its users."
msgstr ""
"A legtöbb szoftver licencei azzal a szándékkal készültek, hogy minél "
"kevesebb lehetőséget adjanak a szoftver megváltoztatására és terjesztésére. "
"Ezzel szemben a GNU GPL licenccsalád célja, hogy garantálja a szabad "
"szoftver másolásának és terjesztésének szabadságát, ezáltal biztosítva a "
"szoftver szabad felhasználhatóságát minden felhasználó számára."

#: C/index.docbook:70(sect1/para)
msgid ""
"When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our "
"General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom "
"to distribute copies of free software (and charge for this service if you "
"wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you "
"can change the software or use pieces of it in new free programs; and that "
"you know you can do these things."
msgstr ""
"A szabad szoftver megjelölés nem jelenti azt, hogy a szoftvernek nem lehet "
"ára. A GPL licencek célja, hogy garantálja a szabad szoftver másolatainak "
"szabad terjesztését (és e szolgáltatásért akár díj felszámítását), a "
"forráskód elérhetőségét, hogy bárki szabadon módosíthassa a szoftvert, vagy "
"felhasználhassa a részeit új szabad programokban; és hogy mások "
"megismerhessék ezt a lehetőséget."

#: C/index.docbook:79(sect1/para)
msgid ""
"This license, the Lesser General Public License, applies to some specially "
"designated software packages--typically libraries--of the Free Software "
"Foundation and other authors who decide to use it. You can use it too, but "
"we suggest you first think carefully about whether this license or the "
"ordinary General Public License is the better strategy to use in any "
"particular case, based on the explanations below."
msgstr ""
"Ez a licenc, a Lesser General Public License (LGPL) vonatkozik a Free "
"Software Foundation speciálisan kialakított szoftvercsomagjaira - jellemzően "
"programkönyvtárakra -, illetve minden olyan szoftvercsomagra, amelynek "
"szerzője úgy dönt, hogy ezt használja a szerzői jog megjelölésekor. Ön is "
"használhatja, de azt javasoljuk, az alábbi magyarázatok alapján először "
"gondolja át, hogy ez a licenc, vagy a szokásos GPL (GNU General Public "
"License) számít-e jobb követendő stratégiának."

#: C/index.docbook:88(sect1/para)
msgid ""
"When we speak of free software, we are referring to freedom of use, not "
"price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you have "
"the freedom to distribute copies of free software (and charge for this "
"service if you wish); that you receive source code or can get it if you want "
"it; that you can change the software and use pieces of it in new free "
"programs; and that you are informed that you can do these things."
msgstr ""
"A szabad szoftver megjelölés nem jelenti azt, hogy a szoftvernek nem lehet "
"ára. A GPL licencek célja, hogy garantálja a szabad szoftver másolatainak "
"szabad terjesztését (és e szolgáltatásért akár díj felszámítását), a "
"forráskód elérhetőségét, hogy bárki szabadon módosíthassa a szoftvert, vagy "
"felhasználhassa a részeit új szabad programokban; és hogy mások "
"megismerhessék ezt a lehetőséget. "

#: C/index.docbook:98(sect1/para)
msgid ""
"To protect your rights, we need to make restrictions that forbid "
"distributors to deny you these rights or to ask you to surrender these "
"rights. These restrictions translate to certain responsibilities for you if "
"you distribute copies of the library or if you modify it."
msgstr ""
"A szerző jogainak védelmében korlátozásokat kell hozni, amelyek megtiltják, "
"hogy bárki megtagadhassa ezeket a jogokat másoktól, vagy bárki mást ezekről "
"való lemondásra kényszerítsen. Ezek a megszorítások bizonyos felelősségeket "
"jelentenek azok számára, akik a szoftver másolatait terjesztik vagy "
"módosítják."

#: C/index.docbook:105(sect1/para)
msgid ""
"For example, if you distribute copies of the library, whether gratis or for "
"a fee, you must give the recipients all the rights that we gave you. You "
"must make sure that they, too, receive or can get the source code. If you "
"link other code with the library, you must provide complete object files to "
"the recipients, so that they can relink them with the library after making "
"changes to the library and recompiling it. And you must show them these "
"terms so they know their rights."
msgstr ""
"Ha valaki például egy ilyen programkönyvtár másolatait terjeszti, akár "
"ingyen vagy bizonyos összeg fejében, a vonatkozó minden jogot tovább kell "
"adnia a fogadó feleknek. Biztosítani kell továbbá, hogy megkapják vagy "
"legalábbis megkaphassák a forráskódot is. És a jelen dokumentumban szereplő "
"licencfeltételeket is el kell juttatni, hogy tisztában legyenek a jogaikkal."

#: C/index.docbook:115(sect1/para)
msgid ""
"We protect your rights with a two-step method: (1) we copyright the library, "
"and (2) we offer you this license, which gives you legal permission to copy, "
"distribute and/or modify the library."
msgstr ""
"A jogok védelme két lépésből áll: (1) a programkönyvtár szerzői jogainak "
"védelméből és (2) a jelen licenc biztosításából, amely jogalapot biztosít a "
"programkönyvtár másolására, terjesztésére és/vagy módosítására."

#: C/index.docbook:121(sect1/para)
msgid ""
"To protect each distributor, we want to make it very clear that there is no "
"warranty for the free library. Also, if the library is modified by someone "
"else and passed on, the recipients should know that what they have is not "
"the original version, so that the original author's reputation will not be "
"affected by problems that might be introduced by others."
msgstr ""
"Az egyes terjesztők védelmében világossá akarjuk tenni: a jelen szabad "
"programkönyvtárra nincs jótállás. Ha a programkönyvtárat módosították és "
"továbbadták, akkor mindenkinek, aki a módosított változatot kapja, tudnia "
"kell, hogy az nem az eredeti, így a mások által okozott hibáknak nem lehet "
"hatása az eredeti szerző hírnevére."

#: C/index.docbook:130(sect1/para)
msgid ""
"Finally, software patents pose a constant threat to the existence of any "
"free program. We wish to make sure that a company cannot effectively "
"restrict the users of a free program by obtaining a restrictive license from "
"a patent holder. Therefore, we insist that any patent license obtained for a "
"version of the library must be consistent with the full freedom of use "
"specified in this license."
msgstr ""
"Végül, a szabad szoftver létét állandóan fenyegetik a szoftverszabadalmak. "
"El szeretnénk kerülni annak veszélyét, hogy a szabad program terjesztői "
"szabadalmat jegyezhessenek be rá, ezáltal saját szellemi tulajdont képezővé "
"tegyék a programot. Ennek érdekében ragaszkodunk hozzá, hogy a "
"programkönyvtár egy változatával kapcsolatban megszerzett bármely szabadalmi "
"engedélynek összhangban kell lennie a jelen licencben taglalt teljesen "
"szabad használattal."

#: C/index.docbook:139(sect1/para)
msgid ""
"Most GNU software, including some libraries, is covered by the ordinary GNU "
"General Public License. This license, the GNU Lesser General Public License, "
"applies to certain designated libraries, and is quite different from the "
"ordinary General Public License. We use this license for certain libraries "
"in order to permit linking those libraries into non-free programs."
msgstr ""
"A legtöbb GNU szoftverre, beleértve egyes programkönyvtárakat is, a normál "
"GNU General Public License (GPL) feltételei vonatkoznak. Ez a licenc, a GNU "
"Lesser General Public License (LGPL), meghatározott programkönyvtárakra "
"vonatkozik, és eléggé eltér a normál GNU General Public License-től. Ezt a "
"licencet azért alkalmazzuk bizonyos programkönyvtárakhoz, hogy "
"engedélyezhessük a beépítésüket nem szabad programokba is."

#: C/index.docbook:148(sect1/para)
msgid ""
"When a program is linked with a library, whether statically or using a "
"shared library, the combination of the two is legally speaking a combined "
"work, a derivative of the original library. The ordinary General Public "
"License therefore permits such linking only if the entire combination fits "
"its criteria of freedom. The Lesser General Public License permits more lax "
"criteria for linking other code with the library."
msgstr ""
"Amikor egy programot összeszerkesztenek egy programkönyvtárral, függetlenül "
"attól, hogy statikusan vagy egy megosztott programkönyvtár használatával, a "
"kettő kombinációja jogilag közös munkának, az eredeti programkönyvtár "
"leszármazottjának számít. A normál GNU General Public License (GPL) "
"feltételek ezért csak akkor engedi az ilyen összeszerkesztést, ha a teljes "
"kombináció is megfelel a szabadság feltételeinek. A GNU Lesser General "
"Public License (LGPL) azonban kevésbé szigorúan rendelkezik más kódnak a "
"programkönyvtárral összeszerkesztéséről."

#: C/index.docbook:158(sect1/para)
msgid ""
"We call this license the <quote>Lesser</quote> General Public License "
"because it does Less to protect the user's freedom than the ordinary General "
"Public License. It also provides other free software developers Less of an "
"advantage over competing non-free programs. These disadvantages are the "
"reason we use the ordinary General Public License for many libraries. "
"However, the Lesser license provides advantages in certain special "
"circumstances."
msgstr ""
"Azért <quote>Lesser</quote> General Public License-nek hívjuk ezt a "
"licencet, mert kevesebbet tesz a felhasználó szabadságának védelme "
"érdekében, mint a normál GNU General Public License (GPL). Szintén kevesebb "
"előnyt nyújt a többi szabadszoftver-fejlesztőnek a versenytárs, nem szabad "
"programokkal szemben. Az ilyen előnyök miatt használjuk magunk is a normál "
"GNU General Public License-t (GPL) számos programkönyvtárhoz. Néhány "
"speciális esetben azonban a GNU Lesser General Public License (LGPL) "
"használata előnyösebb."

#: C/index.docbook:168(sect1/para)
msgid ""
"For example, on rare occasions, there may be a special need to encourage the "
"widest possible use of a certain library, so that it becomes a de-facto "
"standard. To achieve this, non-free programs must be allowed to use the "
"library. A more frequent case is that a free library does the same job as "
"widely used non-free libraries. In this case, there is little to gain by "
"limiting the free library to free software only, so we use the Lesser "
"General Public License."
msgstr ""
"Ritkán ugyan, de például előfordulhat, hogy igény van egy meghatározott "
"programkönyvtárnak a lehető legszélesebb körben történő elterjesztésére, "
"hogy az válhasson a de facto szabvánnyá. Ehhez engedélyezni kell, hogy a nem "
"szabad programok is használhassák a programkönyvtárat. Gyakoribb eset az, "
"hogy egy szabad programkönyvtár ugyanazt a feladatot látja el, mint a széles "
"körben használt nem szabad programkönyvtárak. Ebben az esetben igen kevés "
"előny származik a programkönyvtár kizárólag szabad szoftverekben "
"felhasználásra való korlátozásának, tehát ilyenkor is az LGPL feltételeit "
"használjuk."

#: C/index.docbook:178(sect1/para)
msgid ""
"In other cases, permission to use a particular library in non-free programs "
"enables a greater number of people to use a large body of free software. For "
"example, permission to use the GNU C Library in non-free programs enables "
"many more people to use the whole GNU operating system, as well as its "
"variant, the GNU/Linux operating system."
msgstr ""
"Megint más esetekben egy adott programkönyvtár nem szabad programokban "
"felhasználásának engedélyezése azt jelenti, hogy több ember használhat "
"szabad szoftvert. Például a GNU C Programkönyvtár felhasználása nem szabad "
"programokban azt jelenti, hogy sokkal több ember használhatja a teljes GNU "
"operációs rendszert, illetve annak változatát, a GNU/Linux operációs "
"rendszert."

#: C/index.docbook:187(sect1/para)
msgid ""
"Although the Lesser General Public License is Less protective of the users' "
"freedom, it does ensure that the user of a program that is linked with the "
"Library has the freedom and the wherewithal to run that program using a "
"modified version of the Library."
msgstr ""
"Bár az LGPL kevésbé védi a felhasználók szabadságát, azt azonban garantálja, "
"hogy a Programkönyvtárral összeszerkesztett program felhasználója jogosult "
"legyen a program használatára a Programkönyvtár módosított változatával is."

#: C/index.docbook:194(sect1/para)
msgid ""
"The precise terms and conditions for copying, distribution and modification "
"follow. Pay close attention to the difference between a <quote>work based on "
"the library</quote> and a <quote>work that uses the library</quote>. The "
"former contains code derived from the library, whereas the latter must be "
"combined with the library in order to run."
msgstr ""
"A másolásra, terjesztésre és módosításra vonatkozó pontos szabályok és "
"feltételek az alábbiakban olvashatók. Nagyon fontos megkülönböztetni a "
"<quote>programkönyvtáron alapuló munka</quote> és a <quote>programkönyvtárat "
"felhasználó munka</quote> fogalmakat. Az előbbi a programkönyvtárból "
"származó kódot tartalmaz, míg az utóbbi a futásához igényli a "
"programkönyvtárat."

#: C/index.docbook:205(sect1/title)
msgid "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION"
msgstr ""
"A MÁSOLÁSRA, TERJESZTÉSRE ÉS MÓDOSÍTÁSRA VONATKOZÓ FELTÉTELEK ÉS KIKÖTÉSEK"

#: C/index.docbook:208(sect2/title)
msgid "Section 0"
msgstr "0. szakasz"

#: C/index.docbook:209(sect2/para)
msgid ""
"This License Agreement applies to any software library or other program "
"which contains a notice placed by the copyright holder or other authorized "
"party saying it may be distributed under the terms of this Lesser General "
"Public License (also called <quote>this License</quote>). Each licensee is "
"addressed as <quote>you</quote>."
msgstr ""
"Ez a licenc minden olyan programkönyvtárra vagy egyéb programra vonatkozik, "
"amelyhez a szerzői jog tulajdonosa vagy egyéb jogosult fél azt a megjegyzést "
"fűzte, hogy az a jelen LGPL-ben (más néven a <quote>jelen Licencben</quote>) "
"foglaltak alapján terjeszthető. Minden engedélyezés címzettje <quote>Ön</"
"quote>. "

#: C/index.docbook:217(sect2/para)
msgid ""
"A <quote>library</quote> means a collection of software functions and/or "
"data prepared so as to be conveniently linked with application programs "
"(which use some of those functions and data) to form executables."
msgstr ""
"<quote>Programkönyvtár</quote> alatt függvények és/vagy adatok olyan "
"gyűjteményét értjük, amely úgy lett elkészítve, hogy kényelmesen "
"összeszerkeszthető legyen alkalmazásprogramokkal (amelyek a függvények és az "
"adatok egy részét használják), végrehajtható fájlok elkészítéséhez. "

#: C/index.docbook:223(sect2/para)
msgid ""
"The <quote>Library</quote>, below, refers to any such software library or "
"work which has been distributed under these terms. A <quote>work based on "
"the Library</quote> means either the Library or any derivative work under "
"copyright law: that is to say, a work containing the Library or a portion of "
"it, either verbatim or with modifications and/or translated "
"straightforwardly into another language. (Hereinafter, translation is "
"included without limitation in the term <quote>modification</quote>.)"
msgstr ""
"Az alábbiakban a <quote>Programkönyvtár</quote> kifejezés bármely ilyen "
"programkönyvtárra vagy munkára vonatkozik, a <quote>Programkönyvtáron "
"alapuló munka</quote> pedig magát a Programkönyvtárat vagy egy szerzői "
"joggal védett munkát jelenti: vagyis olyan munkát, amely tartalmazza a "
"Programkönyvtárat vagy annak egy részletét, módosítva vagy módosítás nélkül "
"és/vagy más nyelvre fordítva. (Az alábbiakban a fordítás minden egyéb "
"megkötés nélkül beletartozik a <quote>módosítás</quote> fogalmába.)"

#: C/index.docbook:233(sect2/para)
msgid ""
"<quote>Source code</quote> for a work means the preferred form of the work "
"for making modifications to it. For a library, complete source code means "
"all the source code for all modules it contains, plus any associated "
"interface definition files, plus the scripts used to control compilation and "
"installation of the library."
msgstr ""
"Egy munka <quote>Forráskódja</quote> a munkának az a formátuma, amelyben a "
"módosítások elvégzése a legegyszerűbben kivitelezhető. Egy programkönyvtár "
"esetében a teljes forráskód az általa tartalmazott összes modul forráskódját "
"jelenti, valamint minden hozzá tartozó illesztődefiníciós fájlt, valamint a "
"programkönyvtár fordítását és telepítését szabályozó parancsfájlokat."

#: C/index.docbook:241(sect2/para)
msgid ""
"Activities other than copying, distribution and modification are not covered "
"by this License; they are outside its scope. The act of running a program "
"using the Library is not restricted, and output from such a program is "
"covered only if its contents constitute a work based on the Library "
"(independent of the use of the Library in a tool for writing it). Whether "
"that is true depends on what the Library does and what the program that uses "
"the Library does."
msgstr ""
"A jelen Licenc a másoláson, terjesztésen és módosításon kívül más "
"tevékenységre nem vonatkozik, azok a hatályán kívül esnek. A "
"Programkönyvtárat használó program futtatása nincs korlátozva, illetve a "
"program kimenetére is csak abban az esetben vonatkozik ez a szabályozás, ha "
"az tartalmazza a Programkönyvtáron alapuló munka egy részletét (függetlenül "
"attól, hogy a Programkönyvtárat használták-e egy eszközben a megírásához). "
"Az, hogy ez igaz-e, a Programkönyvtár, illetve a Programkönyvtárat használó "
"program működésétől függ."

#: C/index.docbook:254(sect2/title)
msgid "Section 1"
msgstr "1. szakasz"

#: C/index.docbook:255(sect2/para)
msgid ""
"You may copy and distribute verbatim copies of the Library's complete source "
"code as you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and "
"appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice and "
"disclaimer of warranty; keep intact all the notices that refer to this "
"License and to the absence of any warranty; and distribute a copy of this "
"License along with the Library."
msgstr ""
"A Programkönyvtár forráskódja módosítás nélkül másolható és bármely "
"adathordozón terjeszthető, feltéve, hogy minden egyes példányon pontosan "
"szerepel a megfelelő szerzői jogi megjegyzés, illetve a garanciavállalás "
"elutasítása; érintetlenül kell hagyni minden erre a szabályozásra és a "
"garancia teljes hiányára utaló szöveget és a jelen licencdokumentumot is el "
"kell juttatni mindazokhoz, akik a Programkönyvtárat kapják."

#: C/index.docbook:265(sect2/para)
msgid ""
"You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you "
"may at your option offer warranty protection in exchange for a fee."
msgstr ""
"Felszámítható díj a másolat fizikai továbbítása fejében, illetve "
"ellenszolgáltatás fejében garanciális támogatás is biztosítható."

#: C/index.docbook:273(sect2/title)
msgid "Section 2"
msgstr "2. szakasz"

#: C/index.docbook:283(listitem/para)
msgid "The modified work must itself be a software library."
msgstr "A módosított munkának magának is programkönyvtárnak kell lennie."

#: C/index.docbook:288(listitem/para)
msgid ""
"You must cause the files modified to carry prominent notices stating that "
"you changed the files and the date of any change."
msgstr ""
"A módosított fájlokat el kell látni olyan megjegyzéssel, amely feltünteti a "
"módosítást végző nevét és a módosítások dátumát."

#: C/index.docbook:294(listitem/para)
msgid ""
"You must cause the whole of the work to be licensed at no charge to all "
"third parties under the terms of this License."
msgstr ""
"A teljes munkát olyan szabályokkal kell kiadni vagy terjeszteni, hogy annak "
"használati joga harmadik személy részére licencdíjmentesen hozzáférhető "
"legyen, a jelen Licencnek megfelelően."

#: C/index.docbook:300(listitem/para)
msgid ""
"If a facility in the modified Library refers to a function or a table of "
"data to be supplied by an application program that uses the facility, other "
"than as an argument passed when the facility is invoked, then you must make "
"a good faith effort to ensure that, in the event an application does not "
"supply such function or table, the facility still operates, and performs "
"whatever part of its purpose remains meaningful."
msgstr ""
"Ha a módosított Programkönyvtár egy része egy olyan függvényre vagy "
"adattáblára hivatkozik, amelyet egy, az adott részt használó "
"alkalmazásprogram biztosít, és nem egy átadott argumentumról van szó annak "
"meghívásakor, akkor mindent el kell követni annak érdekében, hogy amennyiben "
"az alkalmazás nem biztosítja a szükséges függvényt vagy adattáblát, az adott "
"rész akkor is működőképes maradjon, és végrehajtsa, amit csak a működéséből "
"adódóan elvégezhet."

#: C/index.docbook:310(listitem/para)
msgid ""
"(For example, a function in a library to compute square roots has a purpose "
"that is entirely well-defined independent of the application. Therefore, "
"Subsection 2d requires that any application-supplied function or table used "
"by this function must be optional: if the application does not supply it, "
"the square root function must still compute square roots.)"
msgstr ""
"(Ha például egy programkönyvtár egy függvénye négyzetgyököt számít, akkor "
"annak a célja teljesen jól definiált, az alkalmazástól függetlenül. Vagyis a "
"2d alpont azt követeli meg, hogy a függvény számára az alkalmazás által "
"biztosított függvény vagy adattábla opcionális legyen: ha az alkalmazás nem "
"biztosít ilyet, a négyzetgyök függvénynek akkor is négyzetgyököket kell "
"tudnia számítani.)"

#: C/index.docbook:319(listitem/para)
msgid ""
"These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable "
"sections of that work are not derived from the Library, and can be "
"reasonably considered independent and separate works in themselves, then "
"this License, and its terms, do not apply to those sections when you "
"distribute them as separate works. But when you distribute the same sections "
"as part of a whole which is a work based on the Library, the distribution of "
"the whole must be on the terms of this License, whose permissions for other "
"licensees extend to the entire whole, and thus to each and every part "
"regardless of who wrote it."
msgstr ""
"Ezek a feltételek a módosított munkára, mint egészre vonatkoznak. Ha a munka "
"azonosítható részei nem a Programkönyvtáron alapulnak és független "
"munkákként elkülönülten azonosíthatók, akkor ez a szabályozás nem vonatkozik "
"ezekre a részekre, amennyiben azok külön munkaként kerülnek terjesztésre. "
"Viszont, ha ugyanez a rész az egész részeként kerül terjesztésre, amely a "
"Programkönyvtáron alapuló munka, akkor az egész munka terjesztése csak a "
"jelen dokumentum alapján lehetséges, amely ebben az esetben a jogokat minden "
"egyes felhasználó számára kiterjeszti a munka egészére tekintet nélkül arra, "
"hogy melyik részt ki írta."

#: C/index.docbook:332(listitem/para)
msgid ""
"Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your "
"rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise "
"the right to control the distribution of derivative or collective works "
"based on the Library."
msgstr ""
"E szövegrésznek tehát nem az a célja, hogy mások jogait elvegye vagy "
"korlátozza a kizárólag saját maga által írt munkákra; a cél az, hogy a jogok "
"gyakorlása szabályozva legyen a Programkönyvtáron alapuló illetve a "
"gyűjteményes munkák terjesztése esetében."

#: C/index.docbook:339(listitem/para)
msgid ""
"In addition, mere aggregation of another work not based on the Library with "
"the Library (or with a work based on the Library) on a volume of a storage "
"or distribution medium does not bring the other work under the scope of this "
"License."
msgstr ""
"Ezenkívül más munkáknak, amelyek nem a Programkönyvtáron alapulnak, a "
"Programkönyvtárral (vagy a Programkönyvtáron alapuló munkával) közös "
"adathordozón vagy adattárolón szerepeltetése nem jelenti a jelen szabályok "
"érvényességét azokra is."

#: C/index.docbook:274(sect2/para)
#| msgid ""
#| "You may modify your copy or copies of the Library or any portion of it, "
#| "thus forming a work based on the Library, and copy and distribute such "
#| "modifications or work under the terms of <link linkend=\"sect1\">Section "
#| "1</link> above, provided that you also meet all of these conditions: "
#| "<placeholder-1/>"
msgid ""
"You may modify your copy or copies of the Library or any portion of it, thus "
"forming a work based on the Library, and copy and distribute such "
"modifications or work under the terms of <link linkend=\"sect1\">Section 1</"
"link> above, provided that you also meet all of these conditions: <_:"
"orderedlist-1/>"
msgstr ""
"A Programkönyvtár másolatai vagy azok egy része módosítható, amely így a "
"Programkönyvtáron alapuló munkát alkot. A módosítás ezután az <link linkend="
"\"sect1\">1. szakasz</link> adott feltételek szerint tovább terjeszthető, ha "
"az alábbi feltételek is teljesülnek: <_:orderedlist-1/>"

#: C/index.docbook:352(sect2/title)
msgid "Section 3"
msgstr "3. szakasz"

#: C/index.docbook:354(sect2/para)
msgid ""
"You may opt to apply the terms of the ordinary GNU General Public License "
"instead of this License to a given copy of the Library. To do this, you must "
"alter all the notices that refer to this License, so that they refer to the "
"ordinary GNU General Public License, version 2, instead of to this License. "
"(If a newer version than version 2 of the ordinary GNU General Public "
"License has appeared, then you can specify that version instead if you "
"wish.) Do not make any other change in these notices."
msgstr ""
"Ön választhatja azt, hogy a Programkönyvtár egy adott példányára vonatkozóan "
"a normál GNU General Public License használatát köti ki és nem a jelen "
"Licencet. Ehhez meg kell változtatni az erre a licencre hivatkozó összes "
"figyelmeztetést, úgy, hogy azok a jelen licenc helyett a normál GNU General "
"Public License (GPL) 2. verziójára hivatkozzanak. (Ha a normál GNU General "
"Public License-ből a 2. verziónál frissebb jelenne meg, akkor azt a verziót "
"is előírhatja, ha akarja). Egyéb változtatást ne tegyen a "
"figyelmeztetésekben. "

#: C/index.docbook:365(sect2/para)
msgid ""
"Once this change is made in a given copy, it is irreversible for that copy, "
"so the ordinary GNU General Public License applies to all subsequent copies "
"and derivative works made from that copy."
msgstr ""
"Miután a módosítás megtörtént, az visszafordíthatatlan az adott példányra "
"vonatkozóan, vagyis a GNU General Public License fog vonatkozni annak összes "
"további másolatára és az abból a példányból származtatott összes munkára. "

#: C/index.docbook:371(sect2/para)
msgid ""
"This option is useful when you wish to copy part of the code of the Library "
"into a program that is not a library."
msgstr ""
"Ez a lehetőség akkor hasznos, ha a Programkönyvtár kódjának egy részét egy "
"olyan programba akarja illeszteni, amelyik nem programkönyvtár."

#: C/index.docbook:378(sect2/title)
msgid "Section 4"
msgstr "4. szakasz"

#: C/index.docbook:380(sect2/para)
msgid ""
"You may copy and distribute the Library (or a portion or derivative of it, "
"under <link linkend=\"sect2\">Section 2</link> ) in object code or "
"executable form under the terms of Sections <link linkend=\"sect1\">1</link> "
"and <link linkend=\"sect2\">2</link> above provided that you accompany it "
"with the complete corresponding machine-readable source code, which must be "
"distributed under the terms of Sections <link linkend=\"sect1\">1</link> and "
"<link linkend=\"sect2\">2</link> above on a medium customarily used for "
"software interchange."
msgstr ""
"A Programkönyvtár (vagy a programkönyvtáron alapuló munka a <link linkend="
"\"sect2\">2. szakasznak</link> megfelelően) másolható és terjeszthető "
"tárgykódú vagy végrehajtható kódú formájában az <link linkend=\"sect1\">1.</"
"link> és <link linkend=\"sect2\">2.</link> szakaszban foglaltak szerint, "
"feltéve, hogy a teljes, gép által értelmezhető forráskód kíséri az anyagot, "
"amelynek terjesztése az<link linkend=\"sect1\">1.</link> és <link linkend="
"\"sect2\">2.</link> szakaszban foglaltak szerint történik, jellemzően "
"szoftverterjesztésre használt adathordozón. "

#: C/index.docbook:392(sect2/para)
msgid ""
"If distribution of object code is made by offering access to copy from a "
"designated place, then offering equivalent access to copy the source code "
"from the same place satisfies the requirement to distribute the source code, "
"even though third parties are not compelled to copy the source along with "
"the object code."
msgstr ""
"Ha a tárgykód terjesztése azt jelenti, hogy lehetőség van lemásolni egy "
"meghatározott helyről, akkor ez teljesíti a forráskód terjesztésére "
"vonatkozó kötelezettséget, bár a harmadik felek nem kötelesek a forráskódot "
"a tárgykóddal együtt lemásolni."

#: C/index.docbook:403(sect2/title)
msgid "Section 5"
msgstr "5. szakasz"

#: C/index.docbook:405(sect2/para)
msgid ""
"A program that contains no derivative of any portion of the Library, but is "
"designed to work with the Library by being compiled or linked with it, is "
"called a <quote>work that uses the Library</quote>. Such a work, in "
"isolation, is not a derivative work of the Library, and therefore falls "
"outside the scope of this License."
msgstr ""
"Az olyan Programkönyvtárat, amely nem tartalmazza a Programkönyvtár "
"semmilyen részének leszármazottját, de úgy készült, hogy a "
"Programkönyvtárral együttműködjön, hozzáfordítás vagy hozzászerkesztés "
"útján, <quote>Programkönyvtárat használó munkának</quote> nevezzük. Az ilyen "
"munkák elszigetelten nem számítanak a Programkönyvtár származtatott "
"munkájának, így a jelen Licenc hatályán kívül esnek. "

#: C/index.docbook:413(sect2/para)
msgid ""
"However, linking a <quote>work that uses the Library</quote> with the "
"Library creates an executable that is a derivative of the Library (because "
"it contains portions of the Library), rather than a <quote>work that uses "
"the library</quote>. The executable is therefore covered by this License. "
"<link linkend=\"sect6\">Section 6</link> states terms for distribution of "
"such executables."
msgstr ""
"Egy, a <quote>Programkönyvtárat használó munka</quote> és a Programkönyvtár "
"összeszerkesztése azonban egy olyan végrehajtható fájlt eredményez, amelyik "
"a Programkönyvtár származtatott munkája (hiszen tartalmazza a "
"Programkönyvtár részeit), nem pedig a <quote>Programkönyvtárat használó "
"munka</quote>. A végrehajtható fájlra tehát vonatkozik a jelen Licenc. A "
"<link linkend=\"sect6\">6. szakasz</link> taglalja az ilyen végrehajtható "
"fájlok terjesztésének feltételeit."

#: C/index.docbook:422(sect2/para)
msgid ""
"When a <quote>work that uses the Library</quote> uses material from a header "
"file that is part of the Library, the object code for the work may be a "
"derivative work of the Library even though the source code is not. Whether "
"this is true is especially significant if the work can be linked without the "
"Library, or if the work is itself a library. The threshold for this to be "
"true is not precisely defined by law."
msgstr ""
"Ha egy <quote>Programkönyvtárat használó munka</quote> egy olyan fejlécfájl "
"anyagát használja, amelyik a Programkönyvtár része, akkor a munka tárgykódja "
"lehet a Programkönyvtár származtatott munkája, akkor is, ha maga a forráskód "
"nem az. Az, hogy ez igaz-e, különösen fontos, ha az adott munka "
"összeszerkeszthető a Programkönyvtár nélkül is, vagy ha a munka maga is egy "
"programkönyvtár. Azt, hogy ez mikor igaz, a törvény nem szabályozza "
"pontosan. "

#: C/index.docbook:431(sect2/para)
msgid ""
"If such an object file uses only numerical parameters, data structure "
"layouts and accessors, and small macros and small inline functions (ten "
"lines or less in length), then the use of the object file is unrestricted, "
"regardless of whether it is legally a derivative work. (Executables "
"containing this object code plus portions of the Library will still fall "
"under <link linkend=\"sect6\">Section 6</link>.)"
msgstr ""
"Ha egy ilyen objektumfájl csak numerikus paramétereket, adatstruktúra-"
"elrendezéseket, -hozzáféréseket, kisebb makrókat és kisebb beágyazott "
"függvényeket (nem több, mint tíz sornyit) használ, akkor az objektumfájl "
"használata nem korlátozott, függetlenül attól, hogy származtatott munka-e "
"vagy sem. (A tárgykódot és a Programkönyvtár részeit tartalmazó "
"végrehajtható fájlok továbbra is a <link linkend=\"sect6\">6. szakasz</link> "
"hatálya alá tartoznak.) "

#: C/index.docbook:440(sect2/para)
msgid ""
"Otherwise, if the work is a derivative of the Library, you may distribute "
"the object code for the work under the terms of <link linkend="
"\"sect6\">Section 6</link>. Any executables containing that work also fall "
"under <link linkend=\"sect6\">Section 6</link>, whether or not they are "
"linked directly with the Library itself."
msgstr ""
"Ellenkező esetben, ha a munka a Programkönyvtár származtatott munkája, akkor "
"a tárgykódja terjeszthető a <link linkend=\"sect6\">6. szakasz</link> "
"feltételeinek megfelelően. A munkát tartalmazó végrehajtható fájlok szintén "
"a <link linkend=\"sect6\">6. szakasz</link> hatálya alá esnek, akkor is, ha "
"nincsenek közvetlenül a Programkönyvtárral összeszerkesztve."

#: C/index.docbook:451(sect2/title)
msgid "Section 6"
msgstr "6. szakasz"

#: C/index.docbook:453(sect2/para)
msgid ""
"As an exception to the Sections above, you may also combine or link a "
"<quote>work that uses the Library</quote> with the Library to produce a work "
"containing portions of the Library, and distribute that work under terms of "
"your choice, provided that the terms permit modification of the work for the "
"customer's own use and reverse engineering for debugging such modifications."
msgstr ""
"A fenti szakaszok kivételeként egy, a <quote>Programkönyvtárat használó "
"munka</quote> egyesíthető vagy összeszerkeszthető a Programkönyvtárral, hogy "
"létrejöjjön egy olyan munka, amely tartalmazza a Programkönyvtár részeit, és "
"az ilyen munka terjeszthető az Ön által választott feltételek szerint is, "
"feltéve, hogy ezek a feltételek megengedik a munka szabad módosítását a "
"vásárló saját használatára és az ilyen módosítások hibakeresésére szolgáló "
"visszafejtést. "

#: C/index.docbook:473(listitem/para)
msgid ""
"Accompany the work with the complete corresponding machine-readable source "
"code for the Library including whatever changes were used in the work (which "
"must be distributed under Sections <link linkend=\"sect1\">1</link> and "
"<link linkend=\"sect2\">2</link> above); and, if the work is an executable "
"linked with the Library, with the complete machine-readable <quote>work that "
"uses the Library</quote>, as object code and/or source code, so that the "
"user can modify the Library and then relink to produce a modified executable "
"containing the modified Library. (It is understood that the user who changes "
"the contents of definitions files in the Library will not necessarily be "
"able to recompile the application to use the modified definitions.)"
msgstr ""
"A munka mellé mellékelni kell a Programkönyvtár teljes, géppel olvasható "
"forráskódját, jelezve, hogy a (fenti <link linkend=\"sect1\">1.</link> és "
"<link linkend=\"sect2\">2.</link> szakaszoknak megfelelően terjesztett) "
"munkában milyen módosítások történtek; valamint, ha a munka egy, a "
"Programkönyvtárral összeszerkesztett végrehajtható fájl, a teljes "
"<quote>Programkönyvtárat használó munka</quote> géppel olvasható kódját, "
"ahhoz hogy tárgykódként és/vagy forráskódként a felhasználó módosíthassa a "
"Programkönyvtárat és utána átszerkeszthesse azt egy olyan módosított "
"végrehajtható fájl előállításához, amely tartalmazza a Programkönyvtárat. "
"(Természetesen előfordulhat, hogy a Programkönyvtár definíciós fájljainak "
"tartalmát megváltoztató felhasználó nem feltétlenül lesz képes újrafordítani "
"az alkalmazást a módosított definíciókkal.)"

#: C/index.docbook:489(listitem/para)
msgid ""
"Use a suitable shared library mechanism for linking with the Library. A "
"suitable mechanism is one that (1) uses at run time a copy of the library "
"already present on the user's computer system, rather than copying library "
"functions into the executable, and (2) will operate properly with a modified "
"version of the library, if the user installs one, as long as the modified "
"version is interface-compatible with the version that the work was made with."
msgstr ""
"Egy megfelelő megosztott Programkönyvtár-mechanizmus használata a "
"Programkönyvtárral való összeszerkesztéshez. Megfelelő mechanizmus az olyan, "
"amely (1) futási időben a programkönyvtár egy, már a felhasználó "
"számítógéprendszerén megtalálható példányát használja, nem pedig bemásolja a "
"programkönyvtár egyes függvényeit a végrehajtható fájlba, továbbá (2) "
"megfelelően működik a programkönyvtár módosított változatával is, ha a "
"felhasználó egy olyat telepít, feltéve, hogy a módosított verzió interfésze "
"kompatibilis azzal a verzióval, amelyikkel a munka készült."

#: C/index.docbook:500(listitem/para)
msgid ""
"Accompany the work with a written offer, valid for at least three years, to "
"give the same user the materials specified in <link linkend=\"sect6a"
"\">Subsection 6a</link> , above, for a charge no more than the cost of "
"performing this distribution."
msgstr ""
"A munkához egy legalább három évig érvényes írásos ajánlat mellékelése, hogy "
"ugyanazon felhasználó számára a <link linkend=\"sect6a\">6.a alszakaszban</"
"link> meghatározott anyagokat biztosítja, nem nagyobb díjért, mint a jelen  "
"terjesztés díja."

#: C/index.docbook:509(listitem/para)
msgid ""
"If distribution of the work is made by offering access to copy from a "
"designated place, offer equivalent access to copy the above specified "
"materials from the same place."
msgstr ""
"Ha a munka terjesztése egy adott helyről történő másolás engedélyezését "
"jelenti, akkor egyenértékű hozzáférés biztosítása szükséges a fent "
"meghatározott anyagok ugyanonnan lemásolásához."

#: C/index.docbook:516(listitem/para)
msgid ""
"Verify that the user has already received a copy of these materials or that "
"you have already sent this user a copy."
msgstr ""
"Annak ellenőrzése, hogy a felhasználó már megkapta ezen anyagok egy "
"példányát, vagy hogy már el lett küldve a felhasználónak egy példány."

#: C/index.docbook:462(sect2/para)
#| msgid ""
#| "You must give prominent notice with each copy of the work that the "
#| "Library is used in it and that the Library and its use are covered by "
#| "this License. You must supply a copy of this License. If the work during "
#| "execution displays copyright notices, you must include the copyright "
#| "notice for the Library among them, as well as a reference directing the "
#| "user to the copy of this License. Also, you must do one of these things: "
#| "<placeholder-1/>"
msgid ""
"You must give prominent notice with each copy of the work that the Library "
"is used in it and that the Library and its use are covered by this License. "
"You must supply a copy of this License. If the work during execution "
"displays copyright notices, you must include the copyright notice for the "
"Library among them, as well as a reference directing the user to the copy of "
"this License. Also, you must do one of these things: <_:orderedlist-1/>"
msgstr ""
"A munka minden egyes példányán megfelelően jelezni kell, hogy a "
"Programkönyvtár használja, és hogy a használatot a jelen Licenc szabályozza. "
"Mellékelni kell a jelen Licenc egy példányát. Ha a munka végrehajtás közben "
"szerzői jogi megjegyzéseket jelenít meg, akkor ezek közt szerepelnie kell a "
"Programkönyvtár szerzői jogi megjegyzésének is, valamint egy hivatkozásnak, "
"amely a felhasználót a jelen Licenc egy példányához irányítja. Továbbá az "
"alábbiak egyikét biztosítani kell: <_:orderedlist-1/>"

#: C/index.docbook:524(sect2/para)
msgid ""
"For an executable, the required form of the <quote>work that uses the "
"Library</quote> must include any data and utility programs needed for "
"reproducing the executable from it. However, as a special exception, the "
"materials to be distributed need not include anything that is normally "
"distributed (in either source or binary form) with the major components "
"(compiler, kernel, and so on) of the operating system on which the "
"executable runs, unless that component itself accompanies the executable."
msgstr ""
"Végrehajtható fájl esetében a <quote>Programkönyvtárat használó munka</"
"quote> elvárt formájának tartalmaznia kell minden adatot és segédprogramot, "
"amelyre szükség van a belőlük származó végrehajtható fájl előállításához. "
"Speciális kivételként a terjesztett anyagoknak nem kell semmi olyat "
"tartalmaznia, amelyek normál esetben azon operációs rendszer fő részeivel "
"(fordító, kernel stb.) együtt kerülnek terjesztésre (akár forráskódként, "
"akár bináris formában), amelyen a végrehajtható fájl futni fog, kivéve, ha a "
"komponens maga a végrehajtható fájllal együtt érkezik. "

#: C/index.docbook:535(sect2/para)
msgid ""
"It may happen that this requirement contradicts the license restrictions of "
"other proprietary libraries that do not normally accompany the operating "
"system. Such a contradiction means you cannot use both them and the Library "
"together in an executable that you distribute."
msgstr ""
"Előfordulhat, hogy ez a követelmény ellentmond más szellemi tulajdont képező "
"programkönyvtárak licenckorlátozásainak, amelyek normál esetben nem járnak "
"az operációs rendszer mellé. Az ilyen ellentmondás azt jelenti, hogy nem "
"használhatja azokat és a Programkönyvtárat együtt egy terjeszteni kívánt "
"végrehajtható fájlban."

#: C/index.docbook:546(sect2/title)
msgid "Section 7"
msgstr "7. szakasz"

#: C/index.docbook:548(sect2/para)
msgid ""
"You may place library facilities that are a work based on the Library side-"
"by-side in a single library together with other library facilities not "
"covered by this License, and distribute such a combined library, provided "
"that the separate distribution of the work based on the Library and of the "
"other library facilities is otherwise permitted, and provided that you do "
"these two things:"
msgstr ""
"Ön elhelyezheti a programkönyvtár egyes részeit, amelyek a Programkönyvtáron "
"alapuló munkának számítanak, egymás mellett egyetlen programkönyvtárban más "
"programkönyvtárak részeivel együtt, amelyekre nem vonatkozik a jelen Licenc, "
"és az ilyen egyesített programkönyvtárat is terjesztheti, feltéve, hogy a "
"Programkönyvtáron alapuló munka és a másik programkönyvtár részeinek külön-"
"külön terjesztése egyébként engedélyezett és az alábbi két dolog "
"valamelyikét biztosítja:"

#: C/index.docbook:559(listitem/para)
msgid ""
"Accompany the combined library with a copy of the same work based on the "
"Library, uncombined with any other library facilities. This must be "
"distributed under the terms of the Sections above."
msgstr ""
"Az egyesített programkönyvtár mellé mellékeli a Programkönyvtáron alapuló "
"ugyanazon munkát, amely nincs egyesítve semmilyen más programkönyvtár "
"részeivel. Ezt a fenti részek feltételeinek megfelelően kell terjeszteni."

#: C/index.docbook:567(listitem/para)
msgid ""
"Give prominent notice with the combined library of the fact that part of it "
"is a work based on the Library, and explaining where to find the "
"accompanying uncombined form of the same work."
msgstr ""
"Megfelelő figyelmeztetést alkalmaz az egyesített programkönyvtár mellé a "
"tényről, hogy ez részben a Programkönyvtáron alapuló munka, és elmagyarázza, "
"hogy hol található ugyanazon munka nem egyesített formában."

#: C/index.docbook:577(sect2/title)
msgid "Section 8"
msgstr "8. szakasz"

#: C/index.docbook:579(sect2/para)
msgid ""
"You may not copy, modify, sublicense, link with, or distribute the Library "
"except as expressly provided under this License. Any attempt otherwise to "
"copy, modify, sublicense, link with, or distribute the Library is void, and "
"will automatically terminate your rights under this License. However, "
"parties who have received copies, or rights, from you under this License "
"will not have their licenses terminated so long as such parties remain in "
"full compliance."
msgstr ""
"A Programkönyvtárat csak a jelen Licencben leírtaknak megfelelően szabad "
"lemásolni, terjeszteni, módosítani és allicencbe adni. Az egyéb módon való "
"másolás, módosítás, terjesztés és allicencbe adás érvénytelen, és azonnal "
"érvényteleníti a dokumentumban biztosított jogosultságokat. Mindazonáltal "
"azok, akik a Licencet megszegőtől kaptak példányokat vagy jogokat, tovább "
"gyakorolhatják a Licenc által meghatározott jogaikat mindaddig, amíg teljes "
"mértékben megfelelnek a Licenc feltételeinek."

#: C/index.docbook:591(sect2/title)
msgid "Section 9"
msgstr "9. szakasz"

#: C/index.docbook:593(sect2/para)
msgid ""
"You are not required to accept this License, since you have not signed it. "
"However, nothing else grants you permission to modify or distribute the "
"Library or its derivative works. These actions are prohibited by law if you "
"do not accept this License. Therefore, by modifying or distributing the "
"Library (or any work based on the Library), you indicate your acceptance of "
"this License to do so, and all its terms and conditions for copying, "
"distributing or modifying the Library or works based on it."
msgstr ""
"Nem kötelező elfogadnia ezt a szabályozást, hiszen nem írta alá. Ezen kívül "
"viszont semmi más nem ad jogokat a Programkönyvtár vagy a származtatott "
"munkák terjesztésére és módosítására. Ezeket a cselekedeteket a törvény "
"bünteti, ha nem a jelen szerzői jogi szabályozás keretei között történnek. "
"Mindezek miatt a Programkönyvtár (vagy a Programkönyvtáron alapuló munka) "
"terjesztése vagy módosítása a jelen dokumentum szabályainak, és azon belül a "
"Programkönyvtár vagy a munka módosítására, másolására vagy terjesztésére "
"vonatkozó összes feltételének elfogadását jelenti."

#: C/index.docbook:606(sect2/title)
msgid "Section 10"
msgstr "10. szakasz"

#: C/index.docbook:608(sect2/para)
msgid ""
"Each time you redistribute the Library (or any work based on the Library), "
"the recipient automatically receives a license from the original licensor to "
"copy, distribute, link with or modify the Library subject to these terms and "
"conditions. You may not impose any further restrictions on the recipients' "
"exercise of the rights granted herein. You are not responsible for enforcing "
"compliance by third parties with this License."
msgstr ""
"Minden alkalommal, amikor a Programkönyvtár (vagy az azon alapuló munka) "
"továbbadása történik, a Programkönyvtárat megkapó személy automatikusan "
"hozzájut az eredeti licenctulajdonostól származó licenchez, amely a jelen "
"szabályok szerint biztosítja a jogot a Programkönyvtár másolására, "
"terjesztésére, szerkesztéshez felhasználásra és módosítására. Nem lehet "
"semmilyen módon tovább korlátozni a fogadó félnek az itt megadott jogait. A "
"Programkönyvtár továbbadója nem felelős harmadik személyekkel betartatni a "
"jelen szabályokat."

#: C/index.docbook:620(sect2/title)
msgid "Section 11"
msgstr "11. szakasz"

#: C/index.docbook:622(sect2/para)
msgid ""
"If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent "
"infringement or for any other reason (not limited to patent issues), "
"conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or "
"otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not "
"excuse you from the conditions of this License. If you cannot distribute so "
"as to satisfy simultaneously your obligations under this License and any "
"other pertinent obligations, then as a consequence you may not distribute "
"the Library at all. For example, if a patent license would not permit "
"royalty-free redistribution of the Library by all those who receive copies "
"directly or indirectly through you, then the only way you could satisfy both "
"it and this License would be to refrain entirely from distribution of the "
"Library."
msgstr ""
"Ha bírósági határozat, szabadalomsértés vélelme, vagy egyéb (nem kizárólag "
"szabadalmakkal kapcsolatos) okból olyan feltételeknek kell megfelelnie (akár "
"bírósági határozat, akár megállapodás, akár bármi más eredményeképp), "
"amelyek ellentétesek a jelen feltételekkel, az nem menti fel a terjesztőt a "
"jelen feltételek figyelembevétele alól. Ha a terjesztés nem lehetséges a "
"jelen Licenc és az egyéb feltételek kötelezettségeinek együttes "
"betartásával, akkor tilos a Programkönyvtár terjesztése. Ha például egy "
"licencszabadalom nem engedi meg egy programkönyvtár jogdíj nélküli "
"továbbterjesztését azok számára, akik közvetve vagy közvetlenül megkapják, "
"akkor az egyetlen módja, hogy eleget tegyen valaki mindkét feltételnek, az, "
"hogy eláll a programkönyvtár terjesztésétől."

#: C/index.docbook:637(sect2/para)
msgid ""
"If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any "
"particular circumstance, the balance of the section is intended to apply, "
"and the section as a whole is intended to apply in other circumstances."
msgstr ""
"Ha ennek a szakasznak bármely része érvénytelen, vagy nem érvényesíthető "
"valamely körülmény folytán, akkor a szakasz fennmaradó részét kell "
"alkalmazni, egyéb esetekben pedig a szakasz egésze alkalmazandó."

#: C/index.docbook:643(sect2/para)
msgid ""
"It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents "
"or other property right claims or to contest validity of any such claims; "
"this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free "
"software distribution system which is implemented by public license "
"practices. Many people have made generous contributions to the wide range of "
"software distributed through that system in reliance on consistent "
"application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or "
"she is willing to distribute software through any other system and a "
"licensee cannot impose that choice."
msgstr ""
"Ennek a szakasznak nem az a célja, hogy a szabadalmak vagy egyéb hasonló "
"jogok megsértésére ösztönözzön bárkit is; mindössze meg szeretné védeni a "
"szabad szoftver terjesztési rendszerének egységét, amelyet a szabad "
"közreadást szabályozó feltételrendszerek teremtenek meg. Sok ember "
"nagymértékben járult hozzá az e rendszer keretében terjesztett, különféle "
"szoftverekhez, és számít a rendszer következetes alkalmazására; azt a szerző/"
"adományozó dönti el, hogy a szoftverét más rendszer szerint is közzé kívánja-"
"e tenni, és a licencet kapók ezt nem befolyásolhatják. "

#: C/index.docbook:656(sect2/para)
msgid ""
"This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a "
"consequence of the rest of this License."
msgstr ""
"E szakasz célja, hogy pontosan tisztázza azt, ami elgondolásunk szerint a "
"jelen licenc többi részének a következménye."

#: C/index.docbook:663(sect2/title)
msgid "Section 12"
msgstr "12. szakasz"

#: C/index.docbook:665(sect2/para)
msgid ""
"If the distribution and/or use of the Library is restricted in certain "
"countries either by patents or by copyrighted interfaces, the original "
"copyright holder who places the Library under this License may add an "
"explicit geographical distribution limitation excluding those countries, so "
"that distribution is permitted only in or among countries not thus excluded. "
"In such case, this License incorporates the limitation as if written in the "
"body of this License."
msgstr ""
"Ha a Programkönyvtár terjesztése és/vagy használata egyes országokban nem "
"lehetséges akár szabadalmak, akár szerzői jogokkal védett felületek miatt, "
"akkor a Programkönyvtár szerzői jogainak eredeti tulajdonosa, aki a "
"Programkönyvtárat ezen szabályozás alapján adja közre, egy explicit "
"földrajzi megkötést adhat a terjesztésre, és egyes országokat kizárhat. "
"Ebben az esetben úgy tekintendő, hogy a jelen licenc ezt a megkötést is "
"tartalmazza, ugyanúgy, mintha az  a szövegében lenne leírva."

#: C/index.docbook:677(sect2/title)
msgid "Section 13"
msgstr "13. szakasz"

#: C/index.docbook:679(sect2/para)
msgid ""
"The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of the "
"Lesser General Public License from time to time. Such new versions will be "
"similar in spirit to the present version, but may differ in detail to "
"address new problems or concerns."
msgstr ""
"A Free Software Foundation időről időre kiadja a GNU Lesser General Public "
"License (LGPL) felülvizsgált és/vagy újabb változatait. Ezek az újabb "
"dokumentumok az előzőek szellemében készülnek, de részletekben "
"különbözhetnek, hogy új problémákat vagy aggályokat is kezeljenek."

#: C/index.docbook:686(sect2/para)
msgid ""
"Each version is given a distinguishing version number. If the Library "
"specifies a version number of this License which applies to it and "
"<quote>any later version</quote>, you have the option of following the terms "
"and conditions either of that version or of any later version published by "
"the Free Software Foundation. If the Library does not specify a license "
"version number, you may choose any version ever published by the Free "
"Software Foundation."
msgstr ""
"A dokumentum minden változata egy megkülönböztető verziószámmal ellátva "
"jelenik meg. Ha a programkönyvtár szerzői jogi megjegyzésében egy bizonyos "
"vagy annál <quote>újabb verzió</quote> van megjelölve, akkor lehetőség van "
"akár a megjelölt, vagy a Free Software Foundation által kiadott későbbi "
"verzióban leírt feltételek követésére. Ha nincs ilyen megjelölt verzió, "
"akkor lehetőség van a Free Software Foundation által valaha kibocsátott "
"bármelyik verzió alkalmazására."

#: C/index.docbook:698(sect2/title)
msgid "Section 14"
msgstr "14. szakasz"

#: C/index.docbook:700(sect2/para)
msgid ""
"If you wish to incorporate parts of the Library into other free programs "
"whose distribution conditions are incompatible with these, write to the "
"author to ask for permission. For software which is copyrighted by the Free "
"Software Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes "
"make exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals of "
"preserving the free status of all derivatives of our free software and of "
"promoting the sharing and reuse of software generally."
msgstr ""
"A Programkönyvtárat más szabad szoftverbe, amelynek szerzői jogi "
"szabályozása különbözik, csak akkor építheti be, ha a szerzőtől erre "
"engedélyt szerzett. Abban az esetben, ha a programkönyvtár szerzői jogainak "
"tulajdonosa a Free Software Foundation, akkor a Free Software Foundation "
"címére kell írni; néha kivételt teszünk. A döntés a következő két cél szem "
"előtt tartásával fog történni: megmaradjon a szabad szoftveren alapuló "
"munkák szabad állapota, valamint segítse elő a szoftver újrafelhasználását "
"és megosztását."

#: C/index.docbook:713(sect2/title)
msgid "NO WARRANTY"
msgstr "GARANCIAVÁLLALÁS HIÁNYA"

#: C/index.docbook:714(sect2/subtitle)
msgid "Section 15"
msgstr "15. szakasz"

#: C/index.docbook:716(sect2/para)
msgid ""
"BECAUSE THE LIBRARY IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE "
"LIBRARY, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE "
"STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE "
"LIBRARY <quote>AS IS</quote> WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED "
"OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF "
"MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO "
"THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE LIBRARY IS WITH YOU. SHOULD THE LIBRARY "
"PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR "
"CORRECTION."
msgstr ""
"MIVEL A JELEN PROGRAMKÖNYVTÁR HASZNÁLATI JOGA DÍJMENTES, AZ ALKALMAZHATÓ "
"JOGSZABÁLYOK ÁLTAL BIZTOSÍTOTT MAXIMÁLIS MÉRTÉKBEN VISSZAUTASÍTJUK A "
"PROGRAMKÖNYVTÁRHOZ A GARANCIA BIZTOSÍTÁSÁT. AMENNYIBEN A SZERZŐI JOGOK "
"TULAJDONOSAI ÍRÁSBAN MÁSKÉNT NEM NYILATKOZNAK, A PROGRAMKÖNYVTÁR A "
"<quote>JELEN ÁLLAPOTÁBAN</quote> KERÜL KIADÁSRA, MINDENFÉLE GARANCIAVÁLLALÁS "
"NÉLKÜL, LEGYEN AZ KIFEJEZETT VAGY BELEÉRTETT, BELEÉRTVE, DE NEM "
"KIZÁRÓLAGOSAN A FORGALOMBAHOZHATÓSÁGRA VAGY ALKALMAZHATÓSÁGRA VONATKOZÓ "
"GARANCIÁKAT. A PROGRAMKÖNYVTÁR MINŐSÉGÉBŐL ÉS MŰKÖDÉSÉBŐL FAKADÓ ÖSSZES "
"KOCKÁZAT A FELHASZNÁLÓT TERHELI. HA A PROGRAMKÖNYVTÁR HIBÁSAN MŰKÖDIK, A "
"FELHASZNÁLÓNAK MAGÁNAK KELL VÁLLALNIA A JAVÍTÁSHOZ SZÜKSÉGES MINDEN "
"KÖLTSÉGET."

#: C/index.docbook:730(sect2/title)
msgid "Section 16"
msgstr "16. szakasz"

#: C/index.docbook:732(sect2/para)
msgid ""
"IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL "
"ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE "
"THE LIBRARY AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY "
"GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE "
"OR INABILITY TO USE THE LIBRARY (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA "
"OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD "
"PARTIES OR A FAILURE OF THE LIBRARY TO OPERATE WITH ANY OTHER SOFTWARE), "
"EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF "
"SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"AMENNYIBEN A HATÁLYOS JOGSZABÁLYOK VAGY A SZERZŐI JOGOK TULAJDONOSAI ÍRÁSOS "
"MEGÁLLAPODÁSBAN MÁSKÉNT NEM RENDELKEZNEK, SEM A PROGRAMKÖNYVTÁR SZERZŐJE, "
"SEM MÁSOK, AKIK MÓDOSÍTOTTÁK ÉS/VAGY TERJESZTETTÉK A PROGRAMKÖNYVTÁRAT A "
"FENTIEKNEK MEGFELELŐEN, NEM TEHETŐK FELELŐSSÉ A KÁROKÉRT, BELEÉRTVE MINDEN "
"VÉLETLEN, VAGY KÖVETKEZMÉNYES KÁRT, AMELY A PROGRAMKÖNYVTÁR HASZNÁLATÁBÓL "
"VAGY A HASZNÁLAT MEGAKADÁLYOZÁSÁBÓL SZÁRMAZIK (BELEÉRTVE, DE NEM "
"KIZÁRÓLAGOSAN AZ ADATVESZTÉST ÉS A HELYTELEN ADATFELDOLGOZÁST, VALAMINT A "
"MÁS PROGRAMKÖNYVTÁRAKKAL VALÓ HIBÁS EGYÜTTMŰKÖDÉST), MÉG AKKOR SEM, HA EZEN "
"FELEK TUDATÁBAN VOLTAK, HOGY ILYEN KÁROK KELETKEZHETNEK."

#~ msgid "2000"
#~ msgstr "2000"

#~ msgid "2.1"
#~ msgstr "2.1"

#~ msgid "1999-02"
#~ msgstr "1999-02"