# Hungarian translation of lgpl # Copyright (C) 2007, 2011. Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-desktop package. # # Kalman Kemenczy , 2007. # Gabor Kelemen , 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lgpl master\n" "POT-Creation-Date: 2012-08-18 21:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-13 14:55+0200\n" "Last-Translator: Gabor Kelemen \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 #| msgid "translator-credits" msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "Kalman Kemenczy , 2007" #: C/index.docbook:17(articleinfo/title) msgid "GNU Lesser General Public License" msgstr "GNU Lesser General Public License" #: C/index.docbook:18(articleinfo/copyright) #| msgid "Free Software Foundation, Inc." msgid "2000 Free Software Foundation, Inc." msgstr "2000 Free Software Foundation, Inc." #: C/index.docbook:22(articleinfo/author) #| msgid "Free Software Foundation" msgid "Free Software Foundation" msgstr "Free Software Foundation" #: C/index.docbook:26(publisher/publishername) msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "GNOME Dokumentációs projekt" #: C/index.docbook:29(revhistory/revision) msgid "2.1 1999-02" msgstr "2.1 1999-02" #: C/index.docbook:36(para/address) #, no-wrap #| msgid "
Free Software Foundation, Inc. 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA02110-1301USA
." msgid "" "Free Software Foundation, Inc. \n" "\t 51 Franklin Street, Fifth Floor, \n" "\t Boston, \n" "\t MA 02110-1301\n" "\t USA\n" "\t " msgstr "" "Free Software Foundation, Inc. \n" "\t 51 Franklin Street, Fifth Floor, \n" "\t Boston, \n" "\t MA 02110-1301\n" "\t USA\n" "\t " #: C/index.docbook:35(legalnotice/para) msgid "<_:address-1/>." msgstr "<_:address-1/>." #: C/index.docbook:43(legalnotice/para) msgid "" "Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license " "document, but changing it is not allowed." msgstr "" "A jelen licencdokumentumot bárki szabadon lemásolhatja és a pontos " "másolatait terjesztheti, de a módosítása tilos." #: C/index.docbook:48(articleinfo/releaseinfo) msgid "Version 2.1, February 1999" msgstr "1999. február, 2.1-es verzió" #: C/index.docbook:51(abstract/para) msgid "" "The licenses for most software are designed to take away your freedom to " "share and change it. By contrast, the GNU General Public Licenses are " "intended to guarantee your freedom to share and change free software - to " "make sure the software is free for all its users." msgstr "" "A legtöbb szoftver licencei azzal a szándékkal készültek, hogy minél " "kevesebb lehetőséget adjanak a szoftver megváltoztatására és terjesztésére. " "Ezzel szemben a GNU GPL licenccsalád célja, hogy garantálja a szabad " "szoftver másolásának és terjesztésének szabadságát, ezáltal biztosítva a " "szoftver szabad felhasználhatóságát minden felhasználó számára." #: C/index.docbook:61(sect1/title) msgid "Preamble" msgstr "Előszó" #: C/index.docbook:63(sect1/para) msgid "" "The licenses for most software are designed to take away your freedom to " "share and change it. By contrast, the GNU General Public Licenses are " "intended to guarantee your freedom to share and change free software--to " "make sure the software is free for all its users." msgstr "" "A legtöbb szoftver licencei azzal a szándékkal készültek, hogy minél " "kevesebb lehetőséget adjanak a szoftver megváltoztatására és terjesztésére. " "Ezzel szemben a GNU GPL licenccsalád célja, hogy garantálja a szabad " "szoftver másolásának és terjesztésének szabadságát, ezáltal biztosítva a " "szoftver szabad felhasználhatóságát minden felhasználó számára." #: C/index.docbook:70(sect1/para) msgid "" "When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our " "General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom " "to distribute copies of free software (and charge for this service if you " "wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you " "can change the software or use pieces of it in new free programs; and that " "you know you can do these things." msgstr "" "A szabad szoftver megjelölés nem jelenti azt, hogy a szoftvernek nem lehet " "ára. A GPL licencek célja, hogy garantálja a szabad szoftver másolatainak " "szabad terjesztését (és e szolgáltatásért akár díj felszámítását), a " "forráskód elérhetőségét, hogy bárki szabadon módosíthassa a szoftvert, vagy " "felhasználhassa a részeit új szabad programokban; és hogy mások " "megismerhessék ezt a lehetőséget." #: C/index.docbook:79(sect1/para) msgid "" "This license, the Lesser General Public License, applies to some specially " "designated software packages--typically libraries--of the Free Software " "Foundation and other authors who decide to use it. You can use it too, but " "we suggest you first think carefully about whether this license or the " "ordinary General Public License is the better strategy to use in any " "particular case, based on the explanations below." msgstr "" "Ez a licenc, a Lesser General Public License (LGPL) vonatkozik a Free " "Software Foundation speciálisan kialakított szoftvercsomagjaira - jellemzően " "programkönyvtárakra -, illetve minden olyan szoftvercsomagra, amelynek " "szerzője úgy dönt, hogy ezt használja a szerzői jog megjelölésekor. Ön is " "használhatja, de azt javasoljuk, az alábbi magyarázatok alapján először " "gondolja át, hogy ez a licenc, vagy a szokásos GPL (GNU General Public " "License) számít-e jobb követendő stratégiának." #: C/index.docbook:88(sect1/para) msgid "" "When we speak of free software, we are referring to freedom of use, not " "price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you have " "the freedom to distribute copies of free software (and charge for this " "service if you wish); that you receive source code or can get it if you want " "it; that you can change the software and use pieces of it in new free " "programs; and that you are informed that you can do these things." msgstr "" "A szabad szoftver megjelölés nem jelenti azt, hogy a szoftvernek nem lehet " "ára. A GPL licencek célja, hogy garantálja a szabad szoftver másolatainak " "szabad terjesztését (és e szolgáltatásért akár díj felszámítását), a " "forráskód elérhetőségét, hogy bárki szabadon módosíthassa a szoftvert, vagy " "felhasználhassa a részeit új szabad programokban; és hogy mások " "megismerhessék ezt a lehetőséget. " #: C/index.docbook:98(sect1/para) msgid "" "To protect your rights, we need to make restrictions that forbid " "distributors to deny you these rights or to ask you to surrender these " "rights. These restrictions translate to certain responsibilities for you if " "you distribute copies of the library or if you modify it." msgstr "" "A szerző jogainak védelmében korlátozásokat kell hozni, amelyek megtiltják, " "hogy bárki megtagadhassa ezeket a jogokat másoktól, vagy bárki mást ezekről " "való lemondásra kényszerítsen. Ezek a megszorítások bizonyos felelősségeket " "jelentenek azok számára, akik a szoftver másolatait terjesztik vagy " "módosítják." #: C/index.docbook:105(sect1/para) msgid "" "For example, if you distribute copies of the library, whether gratis or for " "a fee, you must give the recipients all the rights that we gave you. You " "must make sure that they, too, receive or can get the source code. If you " "link other code with the library, you must provide complete object files to " "the recipients, so that they can relink them with the library after making " "changes to the library and recompiling it. And you must show them these " "terms so they know their rights." msgstr "" "Ha valaki például egy ilyen programkönyvtár másolatait terjeszti, akár " "ingyen vagy bizonyos összeg fejében, a vonatkozó minden jogot tovább kell " "adnia a fogadó feleknek. Biztosítani kell továbbá, hogy megkapják vagy " "legalábbis megkaphassák a forráskódot is. És a jelen dokumentumban szereplő " "licencfeltételeket is el kell juttatni, hogy tisztában legyenek a jogaikkal." #: C/index.docbook:115(sect1/para) msgid "" "We protect your rights with a two-step method: (1) we copyright the library, " "and (2) we offer you this license, which gives you legal permission to copy, " "distribute and/or modify the library." msgstr "" "A jogok védelme két lépésből áll: (1) a programkönyvtár szerzői jogainak " "védelméből és (2) a jelen licenc biztosításából, amely jogalapot biztosít a " "programkönyvtár másolására, terjesztésére és/vagy módosítására." #: C/index.docbook:121(sect1/para) msgid "" "To protect each distributor, we want to make it very clear that there is no " "warranty for the free library. Also, if the library is modified by someone " "else and passed on, the recipients should know that what they have is not " "the original version, so that the original author's reputation will not be " "affected by problems that might be introduced by others." msgstr "" "Az egyes terjesztők védelmében világossá akarjuk tenni: a jelen szabad " "programkönyvtárra nincs jótállás. Ha a programkönyvtárat módosították és " "továbbadták, akkor mindenkinek, aki a módosított változatot kapja, tudnia " "kell, hogy az nem az eredeti, így a mások által okozott hibáknak nem lehet " "hatása az eredeti szerző hírnevére." #: C/index.docbook:130(sect1/para) msgid "" "Finally, software patents pose a constant threat to the existence of any " "free program. We wish to make sure that a company cannot effectively " "restrict the users of a free program by obtaining a restrictive license from " "a patent holder. Therefore, we insist that any patent license obtained for a " "version of the library must be consistent with the full freedom of use " "specified in this license." msgstr "" "Végül, a szabad szoftver létét állandóan fenyegetik a szoftverszabadalmak. " "El szeretnénk kerülni annak veszélyét, hogy a szabad program terjesztői " "szabadalmat jegyezhessenek be rá, ezáltal saját szellemi tulajdont képezővé " "tegyék a programot. Ennek érdekében ragaszkodunk hozzá, hogy a " "programkönyvtár egy változatával kapcsolatban megszerzett bármely szabadalmi " "engedélynek összhangban kell lennie a jelen licencben taglalt teljesen " "szabad használattal." #: C/index.docbook:139(sect1/para) msgid "" "Most GNU software, including some libraries, is covered by the ordinary GNU " "General Public License. This license, the GNU Lesser General Public License, " "applies to certain designated libraries, and is quite different from the " "ordinary General Public License. We use this license for certain libraries " "in order to permit linking those libraries into non-free programs." msgstr "" "A legtöbb GNU szoftverre, beleértve egyes programkönyvtárakat is, a normál " "GNU General Public License (GPL) feltételei vonatkoznak. Ez a licenc, a GNU " "Lesser General Public License (LGPL), meghatározott programkönyvtárakra " "vonatkozik, és eléggé eltér a normál GNU General Public License-től. Ezt a " "licencet azért alkalmazzuk bizonyos programkönyvtárakhoz, hogy " "engedélyezhessük a beépítésüket nem szabad programokba is." #: C/index.docbook:148(sect1/para) msgid "" "When a program is linked with a library, whether statically or using a " "shared library, the combination of the two is legally speaking a combined " "work, a derivative of the original library. The ordinary General Public " "License therefore permits such linking only if the entire combination fits " "its criteria of freedom. The Lesser General Public License permits more lax " "criteria for linking other code with the library." msgstr "" "Amikor egy programot összeszerkesztenek egy programkönyvtárral, függetlenül " "attól, hogy statikusan vagy egy megosztott programkönyvtár használatával, a " "kettő kombinációja jogilag közös munkának, az eredeti programkönyvtár " "leszármazottjának számít. A normál GNU General Public License (GPL) " "feltételek ezért csak akkor engedi az ilyen összeszerkesztést, ha a teljes " "kombináció is megfelel a szabadság feltételeinek. A GNU Lesser General " "Public License (LGPL) azonban kevésbé szigorúan rendelkezik más kódnak a " "programkönyvtárral összeszerkesztéséről." #: C/index.docbook:158(sect1/para) msgid "" "We call this license the Lesser General Public License " "because it does Less to protect the user's freedom than the ordinary General " "Public License. It also provides other free software developers Less of an " "advantage over competing non-free programs. These disadvantages are the " "reason we use the ordinary General Public License for many libraries. " "However, the Lesser license provides advantages in certain special " "circumstances." msgstr "" "Azért Lesser General Public License-nek hívjuk ezt a " "licencet, mert kevesebbet tesz a felhasználó szabadságának védelme " "érdekében, mint a normál GNU General Public License (GPL). Szintén kevesebb " "előnyt nyújt a többi szabadszoftver-fejlesztőnek a versenytárs, nem szabad " "programokkal szemben. Az ilyen előnyök miatt használjuk magunk is a normál " "GNU General Public License-t (GPL) számos programkönyvtárhoz. Néhány " "speciális esetben azonban a GNU Lesser General Public License (LGPL) " "használata előnyösebb." #: C/index.docbook:168(sect1/para) msgid "" "For example, on rare occasions, there may be a special need to encourage the " "widest possible use of a certain library, so that it becomes a de-facto " "standard. To achieve this, non-free programs must be allowed to use the " "library. A more frequent case is that a free library does the same job as " "widely used non-free libraries. In this case, there is little to gain by " "limiting the free library to free software only, so we use the Lesser " "General Public License." msgstr "" "Ritkán ugyan, de például előfordulhat, hogy igény van egy meghatározott " "programkönyvtárnak a lehető legszélesebb körben történő elterjesztésére, " "hogy az válhasson a de facto szabvánnyá. Ehhez engedélyezni kell, hogy a nem " "szabad programok is használhassák a programkönyvtárat. Gyakoribb eset az, " "hogy egy szabad programkönyvtár ugyanazt a feladatot látja el, mint a széles " "körben használt nem szabad programkönyvtárak. Ebben az esetben igen kevés " "előny származik a programkönyvtár kizárólag szabad szoftverekben " "felhasználásra való korlátozásának, tehát ilyenkor is az LGPL feltételeit " "használjuk." #: C/index.docbook:178(sect1/para) msgid "" "In other cases, permission to use a particular library in non-free programs " "enables a greater number of people to use a large body of free software. For " "example, permission to use the GNU C Library in non-free programs enables " "many more people to use the whole GNU operating system, as well as its " "variant, the GNU/Linux operating system." msgstr "" "Megint más esetekben egy adott programkönyvtár nem szabad programokban " "felhasználásának engedélyezése azt jelenti, hogy több ember használhat " "szabad szoftvert. Például a GNU C Programkönyvtár felhasználása nem szabad " "programokban azt jelenti, hogy sokkal több ember használhatja a teljes GNU " "operációs rendszert, illetve annak változatát, a GNU/Linux operációs " "rendszert." #: C/index.docbook:187(sect1/para) msgid "" "Although the Lesser General Public License is Less protective of the users' " "freedom, it does ensure that the user of a program that is linked with the " "Library has the freedom and the wherewithal to run that program using a " "modified version of the Library." msgstr "" "Bár az LGPL kevésbé védi a felhasználók szabadságát, azt azonban garantálja, " "hogy a Programkönyvtárral összeszerkesztett program felhasználója jogosult " "legyen a program használatára a Programkönyvtár módosított változatával is." #: C/index.docbook:194(sect1/para) msgid "" "The precise terms and conditions for copying, distribution and modification " "follow. Pay close attention to the difference between a work based on " "the library and a work that uses the library. The " "former contains code derived from the library, whereas the latter must be " "combined with the library in order to run." msgstr "" "A másolásra, terjesztésre és módosításra vonatkozó pontos szabályok és " "feltételek az alábbiakban olvashatók. Nagyon fontos megkülönböztetni a " "programkönyvtáron alapuló munka és a programkönyvtárat " "felhasználó munka fogalmakat. Az előbbi a programkönyvtárból " "származó kódot tartalmaz, míg az utóbbi a futásához igényli a " "programkönyvtárat." #: C/index.docbook:205(sect1/title) msgid "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION" msgstr "" "A MÁSOLÁSRA, TERJESZTÉSRE ÉS MÓDOSÍTÁSRA VONATKOZÓ FELTÉTELEK ÉS KIKÖTÉSEK" #: C/index.docbook:208(sect2/title) msgid "Section 0" msgstr "0. szakasz" #: C/index.docbook:209(sect2/para) msgid "" "This License Agreement applies to any software library or other program " "which contains a notice placed by the copyright holder or other authorized " "party saying it may be distributed under the terms of this Lesser General " "Public License (also called this License). Each licensee is " "addressed as you." msgstr "" "Ez a licenc minden olyan programkönyvtárra vagy egyéb programra vonatkozik, " "amelyhez a szerzői jog tulajdonosa vagy egyéb jogosult fél azt a megjegyzést " "fűzte, hogy az a jelen LGPL-ben (más néven a jelen Licencben) " "foglaltak alapján terjeszthető. Minden engedélyezés címzettje Ön. " #: C/index.docbook:217(sect2/para) msgid "" "A library means a collection of software functions and/or " "data prepared so as to be conveniently linked with application programs " "(which use some of those functions and data) to form executables." msgstr "" "Programkönyvtár alatt függvények és/vagy adatok olyan " "gyűjteményét értjük, amely úgy lett elkészítve, hogy kényelmesen " "összeszerkeszthető legyen alkalmazásprogramokkal (amelyek a függvények és az " "adatok egy részét használják), végrehajtható fájlok elkészítéséhez. " #: C/index.docbook:223(sect2/para) msgid "" "The Library, below, refers to any such software library or " "work which has been distributed under these terms. A work based on " "the Library means either the Library or any derivative work under " "copyright law: that is to say, a work containing the Library or a portion of " "it, either verbatim or with modifications and/or translated " "straightforwardly into another language. (Hereinafter, translation is " "included without limitation in the term modification.)" msgstr "" "Az alábbiakban a Programkönyvtár kifejezés bármely ilyen " "programkönyvtárra vagy munkára vonatkozik, a Programkönyvtáron " "alapuló munka pedig magát a Programkönyvtárat vagy egy szerzői " "joggal védett munkát jelenti: vagyis olyan munkát, amely tartalmazza a " "Programkönyvtárat vagy annak egy részletét, módosítva vagy módosítás nélkül " "és/vagy más nyelvre fordítva. (Az alábbiakban a fordítás minden egyéb " "megkötés nélkül beletartozik a módosítás fogalmába.)" #: C/index.docbook:233(sect2/para) msgid "" "Source code for a work means the preferred form of the work " "for making modifications to it. For a library, complete source code means " "all the source code for all modules it contains, plus any associated " "interface definition files, plus the scripts used to control compilation and " "installation of the library." msgstr "" "Egy munka Forráskódja a munkának az a formátuma, amelyben a " "módosítások elvégzése a legegyszerűbben kivitelezhető. Egy programkönyvtár " "esetében a teljes forráskód az általa tartalmazott összes modul forráskódját " "jelenti, valamint minden hozzá tartozó illesztődefiníciós fájlt, valamint a " "programkönyvtár fordítását és telepítését szabályozó parancsfájlokat." #: C/index.docbook:241(sect2/para) msgid "" "Activities other than copying, distribution and modification are not covered " "by this License; they are outside its scope. The act of running a program " "using the Library is not restricted, and output from such a program is " "covered only if its contents constitute a work based on the Library " "(independent of the use of the Library in a tool for writing it). Whether " "that is true depends on what the Library does and what the program that uses " "the Library does." msgstr "" "A jelen Licenc a másoláson, terjesztésen és módosításon kívül más " "tevékenységre nem vonatkozik, azok a hatályán kívül esnek. A " "Programkönyvtárat használó program futtatása nincs korlátozva, illetve a " "program kimenetére is csak abban az esetben vonatkozik ez a szabályozás, ha " "az tartalmazza a Programkönyvtáron alapuló munka egy részletét (függetlenül " "attól, hogy a Programkönyvtárat használták-e egy eszközben a megírásához). " "Az, hogy ez igaz-e, a Programkönyvtár, illetve a Programkönyvtárat használó " "program működésétől függ." #: C/index.docbook:254(sect2/title) msgid "Section 1" msgstr "1. szakasz" #: C/index.docbook:255(sect2/para) msgid "" "You may copy and distribute verbatim copies of the Library's complete source " "code as you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and " "appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice and " "disclaimer of warranty; keep intact all the notices that refer to this " "License and to the absence of any warranty; and distribute a copy of this " "License along with the Library." msgstr "" "A Programkönyvtár forráskódja módosítás nélkül másolható és bármely " "adathordozón terjeszthető, feltéve, hogy minden egyes példányon pontosan " "szerepel a megfelelő szerzői jogi megjegyzés, illetve a garanciavállalás " "elutasítása; érintetlenül kell hagyni minden erre a szabályozásra és a " "garancia teljes hiányára utaló szöveget és a jelen licencdokumentumot is el " "kell juttatni mindazokhoz, akik a Programkönyvtárat kapják." #: C/index.docbook:265(sect2/para) msgid "" "You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you " "may at your option offer warranty protection in exchange for a fee." msgstr "" "Felszámítható díj a másolat fizikai továbbítása fejében, illetve " "ellenszolgáltatás fejében garanciális támogatás is biztosítható." #: C/index.docbook:273(sect2/title) msgid "Section 2" msgstr "2. szakasz" #: C/index.docbook:283(listitem/para) msgid "The modified work must itself be a software library." msgstr "A módosított munkának magának is programkönyvtárnak kell lennie." #: C/index.docbook:288(listitem/para) msgid "" "You must cause the files modified to carry prominent notices stating that " "you changed the files and the date of any change." msgstr "" "A módosított fájlokat el kell látni olyan megjegyzéssel, amely feltünteti a " "módosítást végző nevét és a módosítások dátumát." #: C/index.docbook:294(listitem/para) msgid "" "You must cause the whole of the work to be licensed at no charge to all " "third parties under the terms of this License." msgstr "" "A teljes munkát olyan szabályokkal kell kiadni vagy terjeszteni, hogy annak " "használati joga harmadik személy részére licencdíjmentesen hozzáférhető " "legyen, a jelen Licencnek megfelelően." #: C/index.docbook:300(listitem/para) msgid "" "If a facility in the modified Library refers to a function or a table of " "data to be supplied by an application program that uses the facility, other " "than as an argument passed when the facility is invoked, then you must make " "a good faith effort to ensure that, in the event an application does not " "supply such function or table, the facility still operates, and performs " "whatever part of its purpose remains meaningful." msgstr "" "Ha a módosított Programkönyvtár egy része egy olyan függvényre vagy " "adattáblára hivatkozik, amelyet egy, az adott részt használó " "alkalmazásprogram biztosít, és nem egy átadott argumentumról van szó annak " "meghívásakor, akkor mindent el kell követni annak érdekében, hogy amennyiben " "az alkalmazás nem biztosítja a szükséges függvényt vagy adattáblát, az adott " "rész akkor is működőképes maradjon, és végrehajtsa, amit csak a működéséből " "adódóan elvégezhet." #: C/index.docbook:310(listitem/para) msgid "" "(For example, a function in a library to compute square roots has a purpose " "that is entirely well-defined independent of the application. Therefore, " "Subsection 2d requires that any application-supplied function or table used " "by this function must be optional: if the application does not supply it, " "the square root function must still compute square roots.)" msgstr "" "(Ha például egy programkönyvtár egy függvénye négyzetgyököt számít, akkor " "annak a célja teljesen jól definiált, az alkalmazástól függetlenül. Vagyis a " "2d alpont azt követeli meg, hogy a függvény számára az alkalmazás által " "biztosított függvény vagy adattábla opcionális legyen: ha az alkalmazás nem " "biztosít ilyet, a négyzetgyök függvénynek akkor is négyzetgyököket kell " "tudnia számítani.)" #: C/index.docbook:319(listitem/para) msgid "" "These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable " "sections of that work are not derived from the Library, and can be " "reasonably considered independent and separate works in themselves, then " "this License, and its terms, do not apply to those sections when you " "distribute them as separate works. But when you distribute the same sections " "as part of a whole which is a work based on the Library, the distribution of " "the whole must be on the terms of this License, whose permissions for other " "licensees extend to the entire whole, and thus to each and every part " "regardless of who wrote it." msgstr "" "Ezek a feltételek a módosított munkára, mint egészre vonatkoznak. Ha a munka " "azonosítható részei nem a Programkönyvtáron alapulnak és független " "munkákként elkülönülten azonosíthatók, akkor ez a szabályozás nem vonatkozik " "ezekre a részekre, amennyiben azok külön munkaként kerülnek terjesztésre. " "Viszont, ha ugyanez a rész az egész részeként kerül terjesztésre, amely a " "Programkönyvtáron alapuló munka, akkor az egész munka terjesztése csak a " "jelen dokumentum alapján lehetséges, amely ebben az esetben a jogokat minden " "egyes felhasználó számára kiterjeszti a munka egészére tekintet nélkül arra, " "hogy melyik részt ki írta." #: C/index.docbook:332(listitem/para) msgid "" "Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your " "rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise " "the right to control the distribution of derivative or collective works " "based on the Library." msgstr "" "E szövegrésznek tehát nem az a célja, hogy mások jogait elvegye vagy " "korlátozza a kizárólag saját maga által írt munkákra; a cél az, hogy a jogok " "gyakorlása szabályozva legyen a Programkönyvtáron alapuló illetve a " "gyűjteményes munkák terjesztése esetében." #: C/index.docbook:339(listitem/para) msgid "" "In addition, mere aggregation of another work not based on the Library with " "the Library (or with a work based on the Library) on a volume of a storage " "or distribution medium does not bring the other work under the scope of this " "License." msgstr "" "Ezenkívül más munkáknak, amelyek nem a Programkönyvtáron alapulnak, a " "Programkönyvtárral (vagy a Programkönyvtáron alapuló munkával) közös " "adathordozón vagy adattárolón szerepeltetése nem jelenti a jelen szabályok " "érvényességét azokra is." #: C/index.docbook:274(sect2/para) #| msgid "" #| "You may modify your copy or copies of the Library or any portion of it, " #| "thus forming a work based on the Library, and copy and distribute such " #| "modifications or work under the terms of Section " #| "1 above, provided that you also meet all of these conditions: " #| "" msgid "" "You may modify your copy or copies of the Library or any portion of it, thus " "forming a work based on the Library, and copy and distribute such " "modifications or work under the terms of Section 1 above, provided that you also meet all of these conditions: <_:" "orderedlist-1/>" msgstr "" "A Programkönyvtár másolatai vagy azok egy része módosítható, amely így a " "Programkönyvtáron alapuló munkát alkot. A módosítás ezután az 1. szakasz adott feltételek szerint tovább terjeszthető, ha " "az alábbi feltételek is teljesülnek: <_:orderedlist-1/>" #: C/index.docbook:352(sect2/title) msgid "Section 3" msgstr "3. szakasz" #: C/index.docbook:354(sect2/para) msgid "" "You may opt to apply the terms of the ordinary GNU General Public License " "instead of this License to a given copy of the Library. To do this, you must " "alter all the notices that refer to this License, so that they refer to the " "ordinary GNU General Public License, version 2, instead of to this License. " "(If a newer version than version 2 of the ordinary GNU General Public " "License has appeared, then you can specify that version instead if you " "wish.) Do not make any other change in these notices." msgstr "" "Ön választhatja azt, hogy a Programkönyvtár egy adott példányára vonatkozóan " "a normál GNU General Public License használatát köti ki és nem a jelen " "Licencet. Ehhez meg kell változtatni az erre a licencre hivatkozó összes " "figyelmeztetést, úgy, hogy azok a jelen licenc helyett a normál GNU General " "Public License (GPL) 2. verziójára hivatkozzanak. (Ha a normál GNU General " "Public License-ből a 2. verziónál frissebb jelenne meg, akkor azt a verziót " "is előírhatja, ha akarja). Egyéb változtatást ne tegyen a " "figyelmeztetésekben. " #: C/index.docbook:365(sect2/para) msgid "" "Once this change is made in a given copy, it is irreversible for that copy, " "so the ordinary GNU General Public License applies to all subsequent copies " "and derivative works made from that copy." msgstr "" "Miután a módosítás megtörtént, az visszafordíthatatlan az adott példányra " "vonatkozóan, vagyis a GNU General Public License fog vonatkozni annak összes " "további másolatára és az abból a példányból származtatott összes munkára. " #: C/index.docbook:371(sect2/para) msgid "" "This option is useful when you wish to copy part of the code of the Library " "into a program that is not a library." msgstr "" "Ez a lehetőség akkor hasznos, ha a Programkönyvtár kódjának egy részét egy " "olyan programba akarja illeszteni, amelyik nem programkönyvtár." #: C/index.docbook:378(sect2/title) msgid "Section 4" msgstr "4. szakasz" #: C/index.docbook:380(sect2/para) msgid "" "You may copy and distribute the Library (or a portion or derivative of it, " "under Section 2 ) in object code or " "executable form under the terms of Sections 1 " "and 2 above provided that you accompany it " "with the complete corresponding machine-readable source code, which must be " "distributed under the terms of Sections 1 and " "2 above on a medium customarily used for " "software interchange." msgstr "" "A Programkönyvtár (vagy a programkönyvtáron alapuló munka a 2. szakasznak megfelelően) másolható és terjeszthető " "tárgykódú vagy végrehajtható kódú formájában az 1. és 2. szakaszban foglaltak szerint, " "feltéve, hogy a teljes, gép által értelmezhető forráskód kíséri az anyagot, " "amelynek terjesztése az1. és 2. szakaszban foglaltak szerint történik, jellemzően " "szoftverterjesztésre használt adathordozón. " #: C/index.docbook:392(sect2/para) msgid "" "If distribution of object code is made by offering access to copy from a " "designated place, then offering equivalent access to copy the source code " "from the same place satisfies the requirement to distribute the source code, " "even though third parties are not compelled to copy the source along with " "the object code." msgstr "" "Ha a tárgykód terjesztése azt jelenti, hogy lehetőség van lemásolni egy " "meghatározott helyről, akkor ez teljesíti a forráskód terjesztésére " "vonatkozó kötelezettséget, bár a harmadik felek nem kötelesek a forráskódot " "a tárgykóddal együtt lemásolni." #: C/index.docbook:403(sect2/title) msgid "Section 5" msgstr "5. szakasz" #: C/index.docbook:405(sect2/para) msgid "" "A program that contains no derivative of any portion of the Library, but is " "designed to work with the Library by being compiled or linked with it, is " "called a work that uses the Library. Such a work, in " "isolation, is not a derivative work of the Library, and therefore falls " "outside the scope of this License." msgstr "" "Az olyan Programkönyvtárat, amely nem tartalmazza a Programkönyvtár " "semmilyen részének leszármazottját, de úgy készült, hogy a " "Programkönyvtárral együttműködjön, hozzáfordítás vagy hozzászerkesztés " "útján, Programkönyvtárat használó munkának nevezzük. Az ilyen " "munkák elszigetelten nem számítanak a Programkönyvtár származtatott " "munkájának, így a jelen Licenc hatályán kívül esnek. " #: C/index.docbook:413(sect2/para) msgid "" "However, linking a work that uses the Library with the " "Library creates an executable that is a derivative of the Library (because " "it contains portions of the Library), rather than a work that uses " "the library. The executable is therefore covered by this License. " "Section 6 states terms for distribution of " "such executables." msgstr "" "Egy, a Programkönyvtárat használó munka és a Programkönyvtár " "összeszerkesztése azonban egy olyan végrehajtható fájlt eredményez, amelyik " "a Programkönyvtár származtatott munkája (hiszen tartalmazza a " "Programkönyvtár részeit), nem pedig a Programkönyvtárat használó " "munka. A végrehajtható fájlra tehát vonatkozik a jelen Licenc. A " "6. szakasz taglalja az ilyen végrehajtható " "fájlok terjesztésének feltételeit." #: C/index.docbook:422(sect2/para) msgid "" "When a work that uses the Library uses material from a header " "file that is part of the Library, the object code for the work may be a " "derivative work of the Library even though the source code is not. Whether " "this is true is especially significant if the work can be linked without the " "Library, or if the work is itself a library. The threshold for this to be " "true is not precisely defined by law." msgstr "" "Ha egy Programkönyvtárat használó munka egy olyan fejlécfájl " "anyagát használja, amelyik a Programkönyvtár része, akkor a munka tárgykódja " "lehet a Programkönyvtár származtatott munkája, akkor is, ha maga a forráskód " "nem az. Az, hogy ez igaz-e, különösen fontos, ha az adott munka " "összeszerkeszthető a Programkönyvtár nélkül is, vagy ha a munka maga is egy " "programkönyvtár. Azt, hogy ez mikor igaz, a törvény nem szabályozza " "pontosan. " #: C/index.docbook:431(sect2/para) msgid "" "If such an object file uses only numerical parameters, data structure " "layouts and accessors, and small macros and small inline functions (ten " "lines or less in length), then the use of the object file is unrestricted, " "regardless of whether it is legally a derivative work. (Executables " "containing this object code plus portions of the Library will still fall " "under Section 6.)" msgstr "" "Ha egy ilyen objektumfájl csak numerikus paramétereket, adatstruktúra-" "elrendezéseket, -hozzáféréseket, kisebb makrókat és kisebb beágyazott " "függvényeket (nem több, mint tíz sornyit) használ, akkor az objektumfájl " "használata nem korlátozott, függetlenül attól, hogy származtatott munka-e " "vagy sem. (A tárgykódot és a Programkönyvtár részeit tartalmazó " "végrehajtható fájlok továbbra is a 6. szakasz " "hatálya alá tartoznak.) " #: C/index.docbook:440(sect2/para) msgid "" "Otherwise, if the work is a derivative of the Library, you may distribute " "the object code for the work under the terms of Section 6. Any executables containing that work also fall " "under Section 6, whether or not they are " "linked directly with the Library itself." msgstr "" "Ellenkező esetben, ha a munka a Programkönyvtár származtatott munkája, akkor " "a tárgykódja terjeszthető a 6. szakasz " "feltételeinek megfelelően. A munkát tartalmazó végrehajtható fájlok szintén " "a 6. szakasz hatálya alá esnek, akkor is, ha " "nincsenek közvetlenül a Programkönyvtárral összeszerkesztve." #: C/index.docbook:451(sect2/title) msgid "Section 6" msgstr "6. szakasz" #: C/index.docbook:453(sect2/para) msgid "" "As an exception to the Sections above, you may also combine or link a " "work that uses the Library with the Library to produce a work " "containing portions of the Library, and distribute that work under terms of " "your choice, provided that the terms permit modification of the work for the " "customer's own use and reverse engineering for debugging such modifications." msgstr "" "A fenti szakaszok kivételeként egy, a Programkönyvtárat használó " "munka egyesíthető vagy összeszerkeszthető a Programkönyvtárral, hogy " "létrejöjjön egy olyan munka, amely tartalmazza a Programkönyvtár részeit, és " "az ilyen munka terjeszthető az Ön által választott feltételek szerint is, " "feltéve, hogy ezek a feltételek megengedik a munka szabad módosítását a " "vásárló saját használatára és az ilyen módosítások hibakeresésére szolgáló " "visszafejtést. " #: C/index.docbook:473(listitem/para) msgid "" "Accompany the work with the complete corresponding machine-readable source " "code for the Library including whatever changes were used in the work (which " "must be distributed under Sections 1 and " "2 above); and, if the work is an executable " "linked with the Library, with the complete machine-readable work that " "uses the Library, as object code and/or source code, so that the " "user can modify the Library and then relink to produce a modified executable " "containing the modified Library. (It is understood that the user who changes " "the contents of definitions files in the Library will not necessarily be " "able to recompile the application to use the modified definitions.)" msgstr "" "A munka mellé mellékelni kell a Programkönyvtár teljes, géppel olvasható " "forráskódját, jelezve, hogy a (fenti 1. és " "2. szakaszoknak megfelelően terjesztett) " "munkában milyen módosítások történtek; valamint, ha a munka egy, a " "Programkönyvtárral összeszerkesztett végrehajtható fájl, a teljes " "Programkönyvtárat használó munka géppel olvasható kódját, " "ahhoz hogy tárgykódként és/vagy forráskódként a felhasználó módosíthassa a " "Programkönyvtárat és utána átszerkeszthesse azt egy olyan módosított " "végrehajtható fájl előállításához, amely tartalmazza a Programkönyvtárat. " "(Természetesen előfordulhat, hogy a Programkönyvtár definíciós fájljainak " "tartalmát megváltoztató felhasználó nem feltétlenül lesz képes újrafordítani " "az alkalmazást a módosított definíciókkal.)" #: C/index.docbook:489(listitem/para) msgid "" "Use a suitable shared library mechanism for linking with the Library. A " "suitable mechanism is one that (1) uses at run time a copy of the library " "already present on the user's computer system, rather than copying library " "functions into the executable, and (2) will operate properly with a modified " "version of the library, if the user installs one, as long as the modified " "version is interface-compatible with the version that the work was made with." msgstr "" "Egy megfelelő megosztott Programkönyvtár-mechanizmus használata a " "Programkönyvtárral való összeszerkesztéshez. Megfelelő mechanizmus az olyan, " "amely (1) futási időben a programkönyvtár egy, már a felhasználó " "számítógéprendszerén megtalálható példányát használja, nem pedig bemásolja a " "programkönyvtár egyes függvényeit a végrehajtható fájlba, továbbá (2) " "megfelelően működik a programkönyvtár módosított változatával is, ha a " "felhasználó egy olyat telepít, feltéve, hogy a módosított verzió interfésze " "kompatibilis azzal a verzióval, amelyikkel a munka készült." #: C/index.docbook:500(listitem/para) msgid "" "Accompany the work with a written offer, valid for at least three years, to " "give the same user the materials specified in Subsection 6a , above, for a charge no more than the cost of " "performing this distribution." msgstr "" "A munkához egy legalább három évig érvényes írásos ajánlat mellékelése, hogy " "ugyanazon felhasználó számára a 6.a alszakaszban meghatározott anyagokat biztosítja, nem nagyobb díjért, mint a jelen " "terjesztés díja." #: C/index.docbook:509(listitem/para) msgid "" "If distribution of the work is made by offering access to copy from a " "designated place, offer equivalent access to copy the above specified " "materials from the same place." msgstr "" "Ha a munka terjesztése egy adott helyről történő másolás engedélyezését " "jelenti, akkor egyenértékű hozzáférés biztosítása szükséges a fent " "meghatározott anyagok ugyanonnan lemásolásához." #: C/index.docbook:516(listitem/para) msgid "" "Verify that the user has already received a copy of these materials or that " "you have already sent this user a copy." msgstr "" "Annak ellenőrzése, hogy a felhasználó már megkapta ezen anyagok egy " "példányát, vagy hogy már el lett küldve a felhasználónak egy példány." #: C/index.docbook:462(sect2/para) #| msgid "" #| "You must give prominent notice with each copy of the work that the " #| "Library is used in it and that the Library and its use are covered by " #| "this License. You must supply a copy of this License. If the work during " #| "execution displays copyright notices, you must include the copyright " #| "notice for the Library among them, as well as a reference directing the " #| "user to the copy of this License. Also, you must do one of these things: " #| "" msgid "" "You must give prominent notice with each copy of the work that the Library " "is used in it and that the Library and its use are covered by this License. " "You must supply a copy of this License. If the work during execution " "displays copyright notices, you must include the copyright notice for the " "Library among them, as well as a reference directing the user to the copy of " "this License. Also, you must do one of these things: <_:orderedlist-1/>" msgstr "" "A munka minden egyes példányán megfelelően jelezni kell, hogy a " "Programkönyvtár használja, és hogy a használatot a jelen Licenc szabályozza. " "Mellékelni kell a jelen Licenc egy példányát. Ha a munka végrehajtás közben " "szerzői jogi megjegyzéseket jelenít meg, akkor ezek közt szerepelnie kell a " "Programkönyvtár szerzői jogi megjegyzésének is, valamint egy hivatkozásnak, " "amely a felhasználót a jelen Licenc egy példányához irányítja. Továbbá az " "alábbiak egyikét biztosítani kell: <_:orderedlist-1/>" #: C/index.docbook:524(sect2/para) msgid "" "For an executable, the required form of the work that uses the " "Library must include any data and utility programs needed for " "reproducing the executable from it. However, as a special exception, the " "materials to be distributed need not include anything that is normally " "distributed (in either source or binary form) with the major components " "(compiler, kernel, and so on) of the operating system on which the " "executable runs, unless that component itself accompanies the executable." msgstr "" "Végrehajtható fájl esetében a Programkönyvtárat használó munka elvárt formájának tartalmaznia kell minden adatot és segédprogramot, " "amelyre szükség van a belőlük származó végrehajtható fájl előállításához. " "Speciális kivételként a terjesztett anyagoknak nem kell semmi olyat " "tartalmaznia, amelyek normál esetben azon operációs rendszer fő részeivel " "(fordító, kernel stb.) együtt kerülnek terjesztésre (akár forráskódként, " "akár bináris formában), amelyen a végrehajtható fájl futni fog, kivéve, ha a " "komponens maga a végrehajtható fájllal együtt érkezik. " #: C/index.docbook:535(sect2/para) msgid "" "It may happen that this requirement contradicts the license restrictions of " "other proprietary libraries that do not normally accompany the operating " "system. Such a contradiction means you cannot use both them and the Library " "together in an executable that you distribute." msgstr "" "Előfordulhat, hogy ez a követelmény ellentmond más szellemi tulajdont képező " "programkönyvtárak licenckorlátozásainak, amelyek normál esetben nem járnak " "az operációs rendszer mellé. Az ilyen ellentmondás azt jelenti, hogy nem " "használhatja azokat és a Programkönyvtárat együtt egy terjeszteni kívánt " "végrehajtható fájlban." #: C/index.docbook:546(sect2/title) msgid "Section 7" msgstr "7. szakasz" #: C/index.docbook:548(sect2/para) msgid "" "You may place library facilities that are a work based on the Library side-" "by-side in a single library together with other library facilities not " "covered by this License, and distribute such a combined library, provided " "that the separate distribution of the work based on the Library and of the " "other library facilities is otherwise permitted, and provided that you do " "these two things:" msgstr "" "Ön elhelyezheti a programkönyvtár egyes részeit, amelyek a Programkönyvtáron " "alapuló munkának számítanak, egymás mellett egyetlen programkönyvtárban más " "programkönyvtárak részeivel együtt, amelyekre nem vonatkozik a jelen Licenc, " "és az ilyen egyesített programkönyvtárat is terjesztheti, feltéve, hogy a " "Programkönyvtáron alapuló munka és a másik programkönyvtár részeinek külön-" "külön terjesztése egyébként engedélyezett és az alábbi két dolog " "valamelyikét biztosítja:" #: C/index.docbook:559(listitem/para) msgid "" "Accompany the combined library with a copy of the same work based on the " "Library, uncombined with any other library facilities. This must be " "distributed under the terms of the Sections above." msgstr "" "Az egyesített programkönyvtár mellé mellékeli a Programkönyvtáron alapuló " "ugyanazon munkát, amely nincs egyesítve semmilyen más programkönyvtár " "részeivel. Ezt a fenti részek feltételeinek megfelelően kell terjeszteni." #: C/index.docbook:567(listitem/para) msgid "" "Give prominent notice with the combined library of the fact that part of it " "is a work based on the Library, and explaining where to find the " "accompanying uncombined form of the same work." msgstr "" "Megfelelő figyelmeztetést alkalmaz az egyesített programkönyvtár mellé a " "tényről, hogy ez részben a Programkönyvtáron alapuló munka, és elmagyarázza, " "hogy hol található ugyanazon munka nem egyesített formában." #: C/index.docbook:577(sect2/title) msgid "Section 8" msgstr "8. szakasz" #: C/index.docbook:579(sect2/para) msgid "" "You may not copy, modify, sublicense, link with, or distribute the Library " "except as expressly provided under this License. Any attempt otherwise to " "copy, modify, sublicense, link with, or distribute the Library is void, and " "will automatically terminate your rights under this License. However, " "parties who have received copies, or rights, from you under this License " "will not have their licenses terminated so long as such parties remain in " "full compliance." msgstr "" "A Programkönyvtárat csak a jelen Licencben leírtaknak megfelelően szabad " "lemásolni, terjeszteni, módosítani és allicencbe adni. Az egyéb módon való " "másolás, módosítás, terjesztés és allicencbe adás érvénytelen, és azonnal " "érvényteleníti a dokumentumban biztosított jogosultságokat. Mindazonáltal " "azok, akik a Licencet megszegőtől kaptak példányokat vagy jogokat, tovább " "gyakorolhatják a Licenc által meghatározott jogaikat mindaddig, amíg teljes " "mértékben megfelelnek a Licenc feltételeinek." #: C/index.docbook:591(sect2/title) msgid "Section 9" msgstr "9. szakasz" #: C/index.docbook:593(sect2/para) msgid "" "You are not required to accept this License, since you have not signed it. " "However, nothing else grants you permission to modify or distribute the " "Library or its derivative works. These actions are prohibited by law if you " "do not accept this License. Therefore, by modifying or distributing the " "Library (or any work based on the Library), you indicate your acceptance of " "this License to do so, and all its terms and conditions for copying, " "distributing or modifying the Library or works based on it." msgstr "" "Nem kötelező elfogadnia ezt a szabályozást, hiszen nem írta alá. Ezen kívül " "viszont semmi más nem ad jogokat a Programkönyvtár vagy a származtatott " "munkák terjesztésére és módosítására. Ezeket a cselekedeteket a törvény " "bünteti, ha nem a jelen szerzői jogi szabályozás keretei között történnek. " "Mindezek miatt a Programkönyvtár (vagy a Programkönyvtáron alapuló munka) " "terjesztése vagy módosítása a jelen dokumentum szabályainak, és azon belül a " "Programkönyvtár vagy a munka módosítására, másolására vagy terjesztésére " "vonatkozó összes feltételének elfogadását jelenti." #: C/index.docbook:606(sect2/title) msgid "Section 10" msgstr "10. szakasz" #: C/index.docbook:608(sect2/para) msgid "" "Each time you redistribute the Library (or any work based on the Library), " "the recipient automatically receives a license from the original licensor to " "copy, distribute, link with or modify the Library subject to these terms and " "conditions. You may not impose any further restrictions on the recipients' " "exercise of the rights granted herein. You are not responsible for enforcing " "compliance by third parties with this License." msgstr "" "Minden alkalommal, amikor a Programkönyvtár (vagy az azon alapuló munka) " "továbbadása történik, a Programkönyvtárat megkapó személy automatikusan " "hozzájut az eredeti licenctulajdonostól származó licenchez, amely a jelen " "szabályok szerint biztosítja a jogot a Programkönyvtár másolására, " "terjesztésére, szerkesztéshez felhasználásra és módosítására. Nem lehet " "semmilyen módon tovább korlátozni a fogadó félnek az itt megadott jogait. A " "Programkönyvtár továbbadója nem felelős harmadik személyekkel betartatni a " "jelen szabályokat." #: C/index.docbook:620(sect2/title) msgid "Section 11" msgstr "11. szakasz" #: C/index.docbook:622(sect2/para) msgid "" "If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent " "infringement or for any other reason (not limited to patent issues), " "conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or " "otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not " "excuse you from the conditions of this License. If you cannot distribute so " "as to satisfy simultaneously your obligations under this License and any " "other pertinent obligations, then as a consequence you may not distribute " "the Library at all. For example, if a patent license would not permit " "royalty-free redistribution of the Library by all those who receive copies " "directly or indirectly through you, then the only way you could satisfy both " "it and this License would be to refrain entirely from distribution of the " "Library." msgstr "" "Ha bírósági határozat, szabadalomsértés vélelme, vagy egyéb (nem kizárólag " "szabadalmakkal kapcsolatos) okból olyan feltételeknek kell megfelelnie (akár " "bírósági határozat, akár megállapodás, akár bármi más eredményeképp), " "amelyek ellentétesek a jelen feltételekkel, az nem menti fel a terjesztőt a " "jelen feltételek figyelembevétele alól. Ha a terjesztés nem lehetséges a " "jelen Licenc és az egyéb feltételek kötelezettségeinek együttes " "betartásával, akkor tilos a Programkönyvtár terjesztése. Ha például egy " "licencszabadalom nem engedi meg egy programkönyvtár jogdíj nélküli " "továbbterjesztését azok számára, akik közvetve vagy közvetlenül megkapják, " "akkor az egyetlen módja, hogy eleget tegyen valaki mindkét feltételnek, az, " "hogy eláll a programkönyvtár terjesztésétől." #: C/index.docbook:637(sect2/para) msgid "" "If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any " "particular circumstance, the balance of the section is intended to apply, " "and the section as a whole is intended to apply in other circumstances." msgstr "" "Ha ennek a szakasznak bármely része érvénytelen, vagy nem érvényesíthető " "valamely körülmény folytán, akkor a szakasz fennmaradó részét kell " "alkalmazni, egyéb esetekben pedig a szakasz egésze alkalmazandó." #: C/index.docbook:643(sect2/para) msgid "" "It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents " "or other property right claims or to contest validity of any such claims; " "this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free " "software distribution system which is implemented by public license " "practices. Many people have made generous contributions to the wide range of " "software distributed through that system in reliance on consistent " "application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or " "she is willing to distribute software through any other system and a " "licensee cannot impose that choice." msgstr "" "Ennek a szakasznak nem az a célja, hogy a szabadalmak vagy egyéb hasonló " "jogok megsértésére ösztönözzön bárkit is; mindössze meg szeretné védeni a " "szabad szoftver terjesztési rendszerének egységét, amelyet a szabad " "közreadást szabályozó feltételrendszerek teremtenek meg. Sok ember " "nagymértékben járult hozzá az e rendszer keretében terjesztett, különféle " "szoftverekhez, és számít a rendszer következetes alkalmazására; azt a szerző/" "adományozó dönti el, hogy a szoftverét más rendszer szerint is közzé kívánja-" "e tenni, és a licencet kapók ezt nem befolyásolhatják. " #: C/index.docbook:656(sect2/para) msgid "" "This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a " "consequence of the rest of this License." msgstr "" "E szakasz célja, hogy pontosan tisztázza azt, ami elgondolásunk szerint a " "jelen licenc többi részének a következménye." #: C/index.docbook:663(sect2/title) msgid "Section 12" msgstr "12. szakasz" #: C/index.docbook:665(sect2/para) msgid "" "If the distribution and/or use of the Library is restricted in certain " "countries either by patents or by copyrighted interfaces, the original " "copyright holder who places the Library under this License may add an " "explicit geographical distribution limitation excluding those countries, so " "that distribution is permitted only in or among countries not thus excluded. " "In such case, this License incorporates the limitation as if written in the " "body of this License." msgstr "" "Ha a Programkönyvtár terjesztése és/vagy használata egyes országokban nem " "lehetséges akár szabadalmak, akár szerzői jogokkal védett felületek miatt, " "akkor a Programkönyvtár szerzői jogainak eredeti tulajdonosa, aki a " "Programkönyvtárat ezen szabályozás alapján adja közre, egy explicit " "földrajzi megkötést adhat a terjesztésre, és egyes országokat kizárhat. " "Ebben az esetben úgy tekintendő, hogy a jelen licenc ezt a megkötést is " "tartalmazza, ugyanúgy, mintha az a szövegében lenne leírva." #: C/index.docbook:677(sect2/title) msgid "Section 13" msgstr "13. szakasz" #: C/index.docbook:679(sect2/para) msgid "" "The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of the " "Lesser General Public License from time to time. Such new versions will be " "similar in spirit to the present version, but may differ in detail to " "address new problems or concerns." msgstr "" "A Free Software Foundation időről időre kiadja a GNU Lesser General Public " "License (LGPL) felülvizsgált és/vagy újabb változatait. Ezek az újabb " "dokumentumok az előzőek szellemében készülnek, de részletekben " "különbözhetnek, hogy új problémákat vagy aggályokat is kezeljenek." #: C/index.docbook:686(sect2/para) msgid "" "Each version is given a distinguishing version number. If the Library " "specifies a version number of this License which applies to it and " "any later version, you have the option of following the terms " "and conditions either of that version or of any later version published by " "the Free Software Foundation. If the Library does not specify a license " "version number, you may choose any version ever published by the Free " "Software Foundation." msgstr "" "A dokumentum minden változata egy megkülönböztető verziószámmal ellátva " "jelenik meg. Ha a programkönyvtár szerzői jogi megjegyzésében egy bizonyos " "vagy annál újabb verzió van megjelölve, akkor lehetőség van " "akár a megjelölt, vagy a Free Software Foundation által kiadott későbbi " "verzióban leírt feltételek követésére. Ha nincs ilyen megjelölt verzió, " "akkor lehetőség van a Free Software Foundation által valaha kibocsátott " "bármelyik verzió alkalmazására." #: C/index.docbook:698(sect2/title) msgid "Section 14" msgstr "14. szakasz" #: C/index.docbook:700(sect2/para) msgid "" "If you wish to incorporate parts of the Library into other free programs " "whose distribution conditions are incompatible with these, write to the " "author to ask for permission. For software which is copyrighted by the Free " "Software Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes " "make exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals of " "preserving the free status of all derivatives of our free software and of " "promoting the sharing and reuse of software generally." msgstr "" "A Programkönyvtárat más szabad szoftverbe, amelynek szerzői jogi " "szabályozása különbözik, csak akkor építheti be, ha a szerzőtől erre " "engedélyt szerzett. Abban az esetben, ha a programkönyvtár szerzői jogainak " "tulajdonosa a Free Software Foundation, akkor a Free Software Foundation " "címére kell írni; néha kivételt teszünk. A döntés a következő két cél szem " "előtt tartásával fog történni: megmaradjon a szabad szoftveren alapuló " "munkák szabad állapota, valamint segítse elő a szoftver újrafelhasználását " "és megosztását." #: C/index.docbook:713(sect2/title) msgid "NO WARRANTY" msgstr "GARANCIAVÁLLALÁS HIÁNYA" #: C/index.docbook:714(sect2/subtitle) msgid "Section 15" msgstr "15. szakasz" #: C/index.docbook:716(sect2/para) msgid "" "BECAUSE THE LIBRARY IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE " "LIBRARY, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE " "STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE " "LIBRARY AS IS WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED " "OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF " "MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO " "THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE LIBRARY IS WITH YOU. SHOULD THE LIBRARY " "PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR " "CORRECTION." msgstr "" "MIVEL A JELEN PROGRAMKÖNYVTÁR HASZNÁLATI JOGA DÍJMENTES, AZ ALKALMAZHATÓ " "JOGSZABÁLYOK ÁLTAL BIZTOSÍTOTT MAXIMÁLIS MÉRTÉKBEN VISSZAUTASÍTJUK A " "PROGRAMKÖNYVTÁRHOZ A GARANCIA BIZTOSÍTÁSÁT. AMENNYIBEN A SZERZŐI JOGOK " "TULAJDONOSAI ÍRÁSBAN MÁSKÉNT NEM NYILATKOZNAK, A PROGRAMKÖNYVTÁR A " "JELEN ÁLLAPOTÁBAN KERÜL KIADÁSRA, MINDENFÉLE GARANCIAVÁLLALÁS " "NÉLKÜL, LEGYEN AZ KIFEJEZETT VAGY BELEÉRTETT, BELEÉRTVE, DE NEM " "KIZÁRÓLAGOSAN A FORGALOMBAHOZHATÓSÁGRA VAGY ALKALMAZHATÓSÁGRA VONATKOZÓ " "GARANCIÁKAT. A PROGRAMKÖNYVTÁR MINŐSÉGÉBŐL ÉS MŰKÖDÉSÉBŐL FAKADÓ ÖSSZES " "KOCKÁZAT A FELHASZNÁLÓT TERHELI. HA A PROGRAMKÖNYVTÁR HIBÁSAN MŰKÖDIK, A " "FELHASZNÁLÓNAK MAGÁNAK KELL VÁLLALNIA A JAVÍTÁSHOZ SZÜKSÉGES MINDEN " "KÖLTSÉGET." #: C/index.docbook:730(sect2/title) msgid "Section 16" msgstr "16. szakasz" #: C/index.docbook:732(sect2/para) msgid "" "IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL " "ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE " "THE LIBRARY AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY " "GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE " "OR INABILITY TO USE THE LIBRARY (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA " "OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD " "PARTIES OR A FAILURE OF THE LIBRARY TO OPERATE WITH ANY OTHER SOFTWARE), " "EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF " "SUCH DAMAGES." msgstr "" "AMENNYIBEN A HATÁLYOS JOGSZABÁLYOK VAGY A SZERZŐI JOGOK TULAJDONOSAI ÍRÁSOS " "MEGÁLLAPODÁSBAN MÁSKÉNT NEM RENDELKEZNEK, SEM A PROGRAMKÖNYVTÁR SZERZŐJE, " "SEM MÁSOK, AKIK MÓDOSÍTOTTÁK ÉS/VAGY TERJESZTETTÉK A PROGRAMKÖNYVTÁRAT A " "FENTIEKNEK MEGFELELŐEN, NEM TEHETŐK FELELŐSSÉ A KÁROKÉRT, BELEÉRTVE MINDEN " "VÉLETLEN, VAGY KÖVETKEZMÉNYES KÁRT, AMELY A PROGRAMKÖNYVTÁR HASZNÁLATÁBÓL " "VAGY A HASZNÁLAT MEGAKADÁLYOZÁSÁBÓL SZÁRMAZIK (BELEÉRTVE, DE NEM " "KIZÁRÓLAGOSAN AZ ADATVESZTÉST ÉS A HELYTELEN ADATFELDOLGOZÁST, VALAMINT A " "MÁS PROGRAMKÖNYVTÁRAKKAL VALÓ HIBÁS EGYÜTTMŰKÖDÉST), MÉG AKKOR SEM, HA EZEN " "FELEK TUDATÁBAN VOLTAK, HOGY ILYEN KÁROK KELETKEZHETNEK." #~ msgid "2000" #~ msgstr "2000" #~ msgid "2.1" #~ msgstr "2.1" #~ msgid "1999-02" #~ msgstr "1999-02"