Blob Blame History Raw
# French translation of desktop-gpl.
# Copyright (C) 2005-2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-desktop
# documentation package.
#
# Philippe Verdy <verdy_p@wanadoo.fr>, 2005.
# Vincent Untz <vuntz@gnome.org>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop-lgpl fr\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-13 14:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-26 22:40+0200\n"
"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Philippe Verdy <verdy_p@wanadoo.fr>, 2005.\n"
"Vincent Untz <vuntz@gnome.org>, 2006."

#: C/index.docbook:17(articleinfo/title)
msgid "GNU Lesser General Public License"
msgstr "Licence Générale Publique Limitée GNU"

#: C/index.docbook:18(articleinfo/copyright)
msgid "<year>2000</year> <holder>Free Software Foundation, Inc.</holder>"
msgstr "<year>2000</year> <holder>Free Software Foundation, Inc.</holder>"

#: C/index.docbook:22(articleinfo/author)
msgid "<surname>Free Software Foundation</surname>"
msgstr "<surname>Free Software Foundation</surname>"

#: C/index.docbook:26(publisher/publishername)
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Projet de documentation GNOME"

#: C/index.docbook:29(revhistory/revision)
msgid "<revnumber>2.1</revnumber> <date>1999-02</date>"
msgstr "<revnumber>2.1</revnumber> <date>02/1999</date>"

#: C/index.docbook:36(para/address)
#, no-wrap
msgid ""
"Free Software Foundation, Inc. \n"
"\t    <street>51 Franklin Street, Fifth Floor</street>, \n"
"\t    <city>Boston</city>, \n"
"\t    <state>MA</state> <postcode>02110-1301</postcode>\n"
"\t    <country>USA</country>\n"
"\t  "
msgstr ""
"Free Software Foundation, Inc. \n"
"\t    <street>51 Franklin Street, Fifth Floor</street>, \n"
"\t    <city>Boston</city>, \n"
"\t    <state>MA</state> <postcode>02110-1301</postcode>\n"
"\t    <country>USA</country>\n"
"\t  "

#: C/index.docbook:35(legalnotice/para)
msgid "<_:address-1/>."
msgstr "<_:address-1/>."

#: C/index.docbook:43(legalnotice/para)
msgid ""
"Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license "
"document, but changing it is not allowed."
msgstr ""
"Chacun est libre de copier et de distribuer des copies conformes de cette "
"Licence, mais nul n'est autorisé à la modifier."

#: C/index.docbook:48(articleinfo/releaseinfo)
msgid "Version 2.1, February 1999"
msgstr "Version 2.1, février 1999."

#: C/index.docbook:51(abstract/para)
msgid ""
"The licenses for most software are designed to take away your freedom to "
"share and change it. By contrast, the GNU General Public Licenses are "
"intended to guarantee your freedom to share and change free software - to "
"make sure the software is free for all its users."
msgstr ""
"Les licences de la plupart des logiciels sont conçues pour vous ôter toute "
"liberté de les partager et de les modifier. À l'opposé, les Licences "
"Générales Publiques GNU ont pour but de vous garantir la liberté de partager "
"et modifier un logiciel libre, pour être sûr que le logiciel est bien libre "
"pour tous les utilisateurs."

#: C/index.docbook:61(sect1/title)
msgid "Preamble"
msgstr "Préambule"

#: C/index.docbook:63(sect1/para)
msgid ""
"The licenses for most software are designed to take away your freedom to "
"share and change it. By contrast, the GNU General Public Licenses are "
"intended to guarantee your freedom to share and change free software--to "
"make sure the software is free for all its users."
msgstr ""
"Les licences de la plupart des logiciels sont conçues pour vous ôter toute "
"liberté de les partager et de les modifier. À l'opposé, les Licences "
"Générales Publiques GNU ont pour but de vous garantir votre liberté de "
"partager et modifier un logiciel libre — pour être sûr que le logiciel est "
"bien libre pour tous les utilisateurs."

#: C/index.docbook:70(sect1/para)
msgid ""
"When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our "
"General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom "
"to distribute copies of free software (and charge for this service if you "
"wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you "
"can change the software or use pieces of it in new free programs; and that "
"you know you can do these things."
msgstr ""
"Quand nous parlons de logiciel libre, nous parlons de liberté, pas de prix. "
"Nos Licences Générales Publiques sont conçues pour s'assurer que vous "
"disposerez de la liberté de distribuer des copies du logiciel libre (et de "
"facturer ce service si vous le désirez), que vous recevrez le code source ou "
"pouvez l'obtenir chaque fois que vous le souhaitez, que vous pouvez modifier "
"le logiciel et en utilisez tout ou partie dans de nouveaux programmes "
"libres, et que vous êtes informés que vous pouvez faire tout ceci."

#: C/index.docbook:79(sect1/para)
msgid ""
"This license, the Lesser General Public License, applies to some specially "
"designated software packages--typically libraries--of the Free Software "
"Foundation and other authors who decide to use it. You can use it too, but "
"we suggest you first think carefully about whether this license or the "
"ordinary General Public License is the better strategy to use in any "
"particular case, based on the explanations below."
msgstr ""
"Cette licence, la « Licence Générale Publique Limitée » (“Lesser General "
"Public License”), s'applique à certains paquets logiciels désignés "
"spécifiquement — typiquement des bibliothèques — de la Free Software "
"Foundation et d'autres auteurs qui décident de l'utiliser. Vous pouvez "
"l'utiliser aussi, mais nous vous suggérons de considérer d'abord si la "
"présente licence ou la « Licence Générale Publique GNU » (“GNU General "
"Public License”) ordinaire est la meilleure stratégie à utiliser dans chaque "
"cas particulier, suivant les explications données ci-dessous."

#: C/index.docbook:88(sect1/para)
msgid ""
"When we speak of free software, we are referring to freedom of use, not "
"price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you have "
"the freedom to distribute copies of free software (and charge for this "
"service if you wish); that you receive source code or can get it if you want "
"it; that you can change the software and use pieces of it in new free "
"programs; and that you are informed that you can do these things."
msgstr ""
"Quand nous parlons de logiciel libre, nous parlons de la liberté de "
"l'utiliser, pas de son prix. Nos Licences Générales Publiques sont conçues "
"pour s'assurer que vous disposerez de la liberté de distribuer des copies du "
"logiciel libre (et de facturer ce service si vous le désirez) ; que vous "
"recevrez le code source ou pouvez l'obtenir chaque fois que vous le "
"souhaitez ; que vous pouvez modifier le logiciel et en utilisez tout ou "
"partie dans de nouveaux programmes libres ; et que vous êtes informés que "
"vous pouvez faire tout ceci."

#: C/index.docbook:98(sect1/para)
msgid ""
"To protect your rights, we need to make restrictions that forbid "
"distributors to deny you these rights or to ask you to surrender these "
"rights. These restrictions translate to certain responsibilities for you if "
"you distribute copies of the library or if you modify it."
msgstr ""
"Pour protéger vos droits, nous devons émettre des restrictions qui "
"interdisent aux distributeurs de vous refuser ces droits ou de vous demander "
"d'abandonner ces droits. Ces restrictions se traduisent par certaines "
"responsabilités pour vous si vous distribuez des copies de la bibliothèque "
"ou si vous la modifiez."

#: C/index.docbook:105(sect1/para)
msgid ""
"For example, if you distribute copies of the library, whether gratis or for "
"a fee, you must give the recipients all the rights that we gave you. You "
"must make sure that they, too, receive or can get the source code. If you "
"link other code with the library, you must provide complete object files to "
"the recipients, so that they can relink them with the library after making "
"changes to the library and recompiling it. And you must show them these "
"terms so they know their rights."
msgstr ""
"Par exemple, si vous distribuez des copies de la bibliothèque, que ce soit à "
"titre gratuit ou contre un paiement, vous devez donner aux concessionnaires "
"tous les droits que nous vous avons concédés. Si vous liez d'autres codes "
"avec la bibliothèque, vous devez fournir des fichiers objets complets aux "
"concessionnaires, de sorte qu'ils peuvent les lier à nouveau avec la "
"bibliothèque après l'avoir modifiée et recompilée. Et vous devez leur "
"montrer ces termes de sorte qu'ils puissent connaître leurs droits."

#: C/index.docbook:115(sect1/para)
msgid ""
"We protect your rights with a two-step method: (1) we copyright the library, "
"and (2) we offer you this license, which gives you legal permission to copy, "
"distribute and/or modify the library."
msgstr ""
"Nous protégeons vos droits par une méthode en deux étapes : (1) nous "
"libellons la Bibliothèque avec une notice de propriété intellectuelle "
"(“copyright”) et (2) nous vous offrons cette Licence, qui vous donne le "
"droit de copier, distribuer ou modifier la bibliothèque"

#: C/index.docbook:121(sect1/para)
msgid ""
"To protect each distributor, we want to make it very clear that there is no "
"warranty for the free library. Also, if the library is modified by someone "
"else and passed on, the recipients should know that what they have is not "
"the original version, so that the original author's reputation will not be "
"affected by problems that might be introduced by others."
msgstr ""
"Pour protéger chaque distributeur, nous voulons établir de façon très claire "
"qu'il n'y a aucune garantie pour la Bibliothèque libre. Aussi, si la "
"Bibliothèque est modifiée par quelqu'un d'autre qui la redistribue ensuite, "
"ses concessionnaires devraient savoir que ce qu'ils ont n'est pas la version "
"originale, de sorte que la réputation de l'auteur original ne sera pas "
"affectée à cause de problèmes introduits par d'autres."

#: C/index.docbook:130(sect1/para)
msgid ""
"Finally, software patents pose a constant threat to the existence of any "
"free program. We wish to make sure that a company cannot effectively "
"restrict the users of a free program by obtaining a restrictive license from "
"a patent holder. Therefore, we insist that any patent license obtained for a "
"version of the library must be consistent with the full freedom of use "
"specified in this license."
msgstr ""
"Enfin, les brevets logiciels constituent une menace constante contre "
"l'existence même de tout logiciel libre. Nous voulons être sûr qu'une "
"société ne peut pas effectivement restreindre les utilisateurs d'un "
"programme libre en obtenant une licence restrictive d'un titulaire de "
"brevet. Par conséquent, nous insistons pour que toute licence de brevet "
"obtenue pour une version de la Bibliothèque doit être cohérente avec sa "
"pleine liberté d'utilisation spécifiée dans la présente Licence."

#: C/index.docbook:139(sect1/para)
msgid ""
"Most GNU software, including some libraries, is covered by the ordinary GNU "
"General Public License. This license, the GNU Lesser General Public License, "
"applies to certain designated libraries, and is quite different from the "
"ordinary General Public License. We use this license for certain libraries "
"in order to permit linking those libraries into non-free programs."
msgstr ""
"La plupart des logiciels GNU, y compris certaines bibliothèques, sont "
"couverts par la « Licence Générale Publique GNU » (“GNU General Public "
"License”). La présente licence s'applique à certaines bibliothèques "
"désignées et est assez différente de la « Licence Générale Publique ». Nous "
"utilisons la présente licence pour certaines bibliothèques afin de permettre "
"de lier ces bibliothèques, sous certaines conditions, à des programmes non "
"libres."

#: C/index.docbook:148(sect1/para)
msgid ""
"When a program is linked with a library, whether statically or using a "
"shared library, the combination of the two is legally speaking a combined "
"work, a derivative of the original library. The ordinary General Public "
"License therefore permits such linking only if the entire combination fits "
"its criteria of freedom. The Lesser General Public License permits more lax "
"criteria for linking other code with the library."
msgstr ""
"Quand un programme est lié avec une bibliothèque, que ce soit statiquement "
"ou avec une bibliothèque partagée, la combinaison des deux constitue, en "
"termes légaux, un « travail combiné », un « dérivé » de la bibliothèque "
"originale. Il s'ensuit que la « Licence Générale Publique » ordinaire ne "
"permet une telle liaison que si l'entière combinaison remplie ses critères "
"et conditions de liberté. La « Licence Générale Publique Limitée » permet de "
"desserrer les critères permettant de lier d'autres codes avec la "
"bibliothèque."

#: C/index.docbook:158(sect1/para)
msgid ""
"We call this license the <quote>Lesser</quote> General Public License "
"because it does Less to protect the user's freedom than the ordinary General "
"Public License. It also provides other free software developers Less of an "
"advantage over competing non-free programs. These disadvantages are the "
"reason we use the ordinary General Public License for many libraries. "
"However, the Lesser license provides advantages in certain special "
"circumstances."
msgstr ""
"Nous appelons cette licence la Licence Générale Publique <quote>Limitée</"
"quote> (“Lesser” General Public License) car elle offre en fait une "
"protection plus limitée de la liberté de l'utilisateur que celle offerte par "
"la <quote>Licence Générale Publique</quote> ordinaire. Elle offre aux autres "
"développeurs de logiciels libres un avantage plus limité face aux programmes "
"concurrents non libres. Ces désavantages sont la raison pour laquelle nous "
"utilisons la <quote>Licence Générale Publique</quote> ordinaire pour de "
"nombreuses bibliothèques. Cependant la licence limitée offre des avantages "
"dans certaines circonstances spéciales."

#: C/index.docbook:168(sect1/para)
msgid ""
"For example, on rare occasions, there may be a special need to encourage the "
"widest possible use of a certain library, so that it becomes a de-facto "
"standard. To achieve this, non-free programs must be allowed to use the "
"library. A more frequent case is that a free library does the same job as "
"widely used non-free libraries. In this case, there is little to gain by "
"limiting the free library to free software only, so we use the Lesser "
"General Public License."
msgstr ""
"Par exemple, en de rares occasions, il peut exister le besoin particulier "
"d'encourager l'utilisation la plus large possible d'une certaine "
"bibliothèque, afin qu'elle devienne un standard de facto. Pour arriver à "
"cette fin, des programmes non libres doivent pouvoir être autorisés à "
"utiliser la bibliothèque. Un cas plus fréquent est qu'une bibliothèque libre "
"effectue les mêmes tâches que des bibliothèques non libres largement "
"utilisées. Dans ce cas, il n'y a pas grand chose à gagner à limiter la "
"bibliothèque libre aux seuls logiciels libres, aussi nous utilisons la "
"Licence Générale Publique Limitée."

#: C/index.docbook:178(sect1/para)
msgid ""
"In other cases, permission to use a particular library in non-free programs "
"enables a greater number of people to use a large body of free software. For "
"example, permission to use the GNU C Library in non-free programs enables "
"many more people to use the whole GNU operating system, as well as its "
"variant, the GNU/Linux operating system."
msgstr ""
"Dans d'autres cas, l'autorisation d'utiliser une bibliothèque particulière "
"dans des programmes non libres permet à un plus grand nombre de personnes "
"d'utiliser un corpus très large de logiciels libres. Par exemple, "
"l'autorisation d'utiliser la bibliothèque C GNU dans des programmes non "
"libres permet à plus de personnes d'utiliser le système d'exploitation GNU "
"tout entier, de même que sa variante, le système d'exploitation GNU/Linux."

#: C/index.docbook:187(sect1/para)
msgid ""
"Although the Lesser General Public License is Less protective of the users' "
"freedom, it does ensure that the user of a program that is linked with the "
"Library has the freedom and the wherewithal to run that program using a "
"modified version of the Library."
msgstr ""
"Bien que la « Licence Générale Publique Limitée » semble limiter la "
"protection de la liberté de l'utilisateur, elle assure que l'utilisateur "
"d'un programme lié avec la bibliothèque dispose de la liberté et du choix "
"d'exécuter ce programme en utilisant une version modifiée de la bibliothèque."

#: C/index.docbook:194(sect1/para)
msgid ""
"The precise terms and conditions for copying, distribution and modification "
"follow. Pay close attention to the difference between a <quote>work based on "
"the library</quote> and a <quote>work that uses the library</quote>. The "
"former contains code derived from the library, whereas the latter must be "
"combined with the library in order to run."
msgstr ""
"Les termes et conditions précis concernant la copie, la distribution et la "
"modification suivent. Prenez une attention tout particulière aux différences "
"entre un <quote>travail basé sur la Bibliothèque</quote> et un "
"<quote>travail utilisant la Bibliothèque</quote>. Le premier contient du "
"code dérivé de la bibliothèque, tandis que le second doit être combiné avec "
"la bibliothèque afin de pouvoir être exécuté."

#: C/index.docbook:205(sect1/title)
msgid "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION"
msgstr ""
"TERMES ET CONDITIONS CONCERNANT LA COPIE, LA DISTRIBUTION ET LA MODIFICATION"

#: C/index.docbook:208(sect2/title)
msgid "Section 0"
msgstr "Section 0"

#: C/index.docbook:209(sect2/para)
msgid ""
"This License Agreement applies to any software library or other program "
"which contains a notice placed by the copyright holder or other authorized "
"party saying it may be distributed under the terms of this Lesser General "
"Public License (also called <quote>this License</quote>). Each licensee is "
"addressed as <quote>you</quote>."
msgstr ""
"Cet Accord de Licence s'applique à toute bibliothèque logicielle ou tout "
"programme contenant une notice placée par le titulaire de la réservation de "
"droits (“copyright”) ou toute autre partie autorisée indiquant que ce "
"logiciel peut être distribué suivant les termes de cette Licence Générale "
"Publique Limitée (appelée ci-dessous <quote>cette Licence</quote>). Chacun "
"des concessionnaires de cette Licence sera désigné en tant que <quote>Vous</"
"quote>."

#: C/index.docbook:217(sect2/para)
msgid ""
"A <quote>library</quote> means a collection of software functions and/or "
"data prepared so as to be conveniently linked with application programs "
"(which use some of those functions and data) to form executables."
msgstr ""
"Une <quote>bibliothèque</quote> signifie une collection de fonctions "
"logicielles ou de données préparées de façon à être liée facilement à des "
"programmes applicatifs (utilisant tout ou partie de ces fonctions et "
"données) afin de former des exécutables."

#: C/index.docbook:223(sect2/para)
msgid ""
"The <quote>Library</quote>, below, refers to any such software library or "
"work which has been distributed under these terms. A <quote>work based on "
"the Library</quote> means either the Library or any derivative work under "
"copyright law: that is to say, a work containing the Library or a portion of "
"it, either verbatim or with modifications and/or translated "
"straightforwardly into another language. (Hereinafter, translation is "
"included without limitation in the term <quote>modification</quote>.)"
msgstr ""
"La <quote>Bibliothèque</quote>, ci-dessous, se réfère toute telle "
"bibliothèque logicielle ou travail qui a été distribué suivant ces termes. "
"Un <quote>travail basé sur la Bibliothèque</quote> signifie soit la "
"Bibliothèque ou tout travail dérivé pouvant être soumis aux lois de "
"propriété intellectuelle : c'est-à-dire un travail contenant la Bibliothèque "
"ou une portion de celle-ci, soit en copie conforme, soit avec des "
"modification ou traduit directement dans une autre langue. (Dans la suite ci-"
"dessous, les traductions sont incluses sans limitation dans le terme "
"« modification ».)"

#: C/index.docbook:233(sect2/para)
msgid ""
"<quote>Source code</quote> for a work means the preferred form of the work "
"for making modifications to it. For a library, complete source code means "
"all the source code for all modules it contains, plus any associated "
"interface definition files, plus the scripts used to control compilation and "
"installation of the library."
msgstr ""
"Le <quote>code source</quote> d'un travail signifie la forme préférée du "
"travail permettant d'y effectuer des modifications. Pour une bibliothèque, "
"le code source complet signifie tout le code source de tous les modules "
"qu'elle contient, plus tous les fichiers de définition d'interface associés, "
"plus les scripts utilisés pour contrôler la compilation et l'installation de "
"la bibliothèque."

#: C/index.docbook:241(sect2/para)
msgid ""
"Activities other than copying, distribution and modification are not covered "
"by this License; they are outside its scope. The act of running a program "
"using the Library is not restricted, and output from such a program is "
"covered only if its contents constitute a work based on the Library "
"(independent of the use of the Library in a tool for writing it). Whether "
"that is true depends on what the Library does and what the program that uses "
"the Library does."
msgstr ""
"Les activités autres que la copie, la distribution et la modification ne "
"sont pas couvertes par cette Licence ; elles sont en dehors de son étendue. "
"L'action d'exécuter un programme utilisant la Bibliothèque n'est pas "
"restreinte et les résultats produits par un tel programme ne sont couverts "
"que si leur contenu constitue un travail basé sur la Bibliothèque "
"(indépendamment de l'utilisation de la Bibliothèque dans un outil utilisé "
"pour l'écrire). Que ce soit ou non le cas dépend de ce que réalise la "
"Bibliothèque, et de ce que fait le programme utilisant la Bibliothèque."

#: C/index.docbook:254(sect2/title)
msgid "Section 1"
msgstr "Section 1"

#: C/index.docbook:255(sect2/para)
msgid ""
"You may copy and distribute verbatim copies of the Library's complete source "
"code as you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and "
"appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice and "
"disclaimer of warranty; keep intact all the notices that refer to this "
"License and to the absence of any warranty; and distribute a copy of this "
"License along with the Library."
msgstr ""
"Vous pouvez copier et distribuer des copies conformes du code source complet "
"de la Bibliothèque que vous recevez, sur tout support, pourvu que vous "
"publiiez scrupuleusement et de façon appropriée sur chaque copie la notice "
"de réservation de droit (“copyright”) et un « déni de garantie » ; gardez "
"intactes toutes les notices qui se réfèrent à cette Licence et à l'absence "
"de toute garantie ; et distribuez une copie de cette Licence en même temps "
"que la Bibliothèque."

#: C/index.docbook:265(sect2/para)
msgid ""
"You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you "
"may at your option offer warranty protection in exchange for a fee."
msgstr ""
"Vous pouvez demander un paiement pour l'action physique de transfert d'une "
"copie et vous pouvez à volonté offrir une protection de garantie en échange "
"d'un paiement."

#: C/index.docbook:273(sect2/title)
msgid "Section 2"
msgstr "Section 2"

#: C/index.docbook:283(listitem/para)
msgid "The modified work must itself be a software library."
msgstr "Le travail modifié doit être lui-même une bibliothèque logicielle."

#: C/index.docbook:288(listitem/para)
msgid ""
"You must cause the files modified to carry prominent notices stating that "
"you changed the files and the date of any change."
msgstr ""
"Vous devez assurer que les fichiers modifiés comportent des notices "
"évidentes établissant que vous avez changé les fichiers et la date de ces "
"changements."

#: C/index.docbook:294(listitem/para)
msgid ""
"You must cause the whole of the work to be licensed at no charge to all "
"third parties under the terms of this License."
msgstr ""
"Vous devez assurer que l'ensemble du travail pourra être licencié sans frais "
"à toute tierce partie suivant les termes de cette Licence."

#: C/index.docbook:300(listitem/para)
msgid ""
"If a facility in the modified Library refers to a function or a table of "
"data to be supplied by an application program that uses the facility, other "
"than as an argument passed when the facility is invoked, then you must make "
"a good faith effort to ensure that, in the event an application does not "
"supply such function or table, the facility still operates, and performs "
"whatever part of its purpose remains meaningful."
msgstr ""
"Si une facilité dans le bibliothèque modifiée référence une fonction ou une "
"table de données à fournir par une application utilisant la facilité, autre "
"qu'un argument passé quand la facilité est invoquée, alors vous devez faire "
"un effort en toute bonne foi pour vous assurer que, dans l'éventualité où "
"une application ne fournirait pas une telle fonction ou table, la facilité "
"restera opérationnelle et effectuera une partie quelconque de sa finalité de "
"façon sensée."

#: C/index.docbook:310(listitem/para)
msgid ""
"(For example, a function in a library to compute square roots has a purpose "
"that is entirely well-defined independent of the application. Therefore, "
"Subsection 2d requires that any application-supplied function or table used "
"by this function must be optional: if the application does not supply it, "
"the square root function must still compute square roots.)"
msgstr ""
"(Par exemple, une fonction dans une bibliothèque pour calculer des racines "
"carrées a une finalité qui est totalement bien définie indépendamment de "
"l'application. Par conséquent, la Sous-section 2d requiert que toute "
"fonction fournie par l'application ou table utilisée par cette fonction doit "
"être optionnelle si l'application n'en fournit pas : la fonction racine "
"carrée doit encore pouvoir calculer des racines carrées.)"

#: C/index.docbook:319(listitem/para)
msgid ""
"These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable "
"sections of that work are not derived from the Library, and can be "
"reasonably considered independent and separate works in themselves, then "
"this License, and its terms, do not apply to those sections when you "
"distribute them as separate works. But when you distribute the same sections "
"as part of a whole which is a work based on the Library, the distribution of "
"the whole must be on the terms of this License, whose permissions for other "
"licensees extend to the entire whole, and thus to each and every part "
"regardless of who wrote it."
msgstr ""
"Ces obligations s'appliquent au travail modifié dans son entier. Si des "
"sections identifiables de ce travail ne sont pas dérivées dans la "
"Bibliothèque, et peuvent être raisonnablement considérées comme des travaux "
"indépendants et séparés par eux-mêmes, alors cette Licence et ses termes, ne "
"s'appliquent pas à ces sections, dès lors que vous les distribuez en tant "
"que travaux séparés. Mais quand vous distribuez les mêmes sections en tant "
"que composants d'un ensemble constituant un travail basé sur la "
"Bibliothèque, la distribution de l'ensemble doit se faire suivant les termes "
"de cette Licence, dont les autorisations accordées à d'autres obtenteurs de "
"licences s'étendent à la totalité de l'ensemble et donc pour chacun des "
"composants indépendamment de qui les a écrit."

#: C/index.docbook:332(listitem/para)
msgid ""
"Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your "
"rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise "
"the right to control the distribution of derivative or collective works "
"based on the Library."
msgstr ""
"Aussi, ce n'est pas l'intention de cette section de clamer des droits ou de "
"contester vos droits sur des travaux écrits entièrement par vous ; "
"l'intention est plutôt d'exercer le droit de contrôler la distribution des "
"travaux dérivés ou collectifs basés sur la Bibliothèque."

#: C/index.docbook:339(listitem/para)
msgid ""
"In addition, mere aggregation of another work not based on the Library with "
"the Library (or with a work based on the Library) on a volume of a storage "
"or distribution medium does not bring the other work under the scope of this "
"License."
msgstr ""
"De plus, la simple agrégation avec la Bibliothèque (ou avec un travail basé "
"sur la Bibliothèque) d'un autre travail non basé sur la Bibliothèque sur un "
"même volume de stockage ou un support de distribution n'amène pas cet autre "
"travail dans le champ d'application de cette Licence."

#: C/index.docbook:274(sect2/para)
msgid ""
"You may modify your copy or copies of the Library or any portion of it, thus "
"forming a work based on the Library, and copy and distribute such "
"modifications or work under the terms of <link linkend=\"sect1\">Section 1</"
"link> above, provided that you also meet all of these conditions: <_:"
"orderedlist-1/>"
msgstr ""
"Vous pouvez modifier votre ou vos copie(s) de la Bibliothèque ou toute "
"portion de celle-ci et ainsi créer un travail basé sur la Bibliothèque et "
"copier ou distribuer de telles modifications suivant les termes de la <link "
"linkend=\"sect1\">Section 1</link> ci-dessus, pourvu que vous satisfassiez "
"également à chacune de ces conditions : <_:orderedlist-1/>"

#: C/index.docbook:352(sect2/title)
msgid "Section 3"
msgstr "Section 3"

#: C/index.docbook:354(sect2/para)
msgid ""
"You may opt to apply the terms of the ordinary GNU General Public License "
"instead of this License to a given copy of the Library. To do this, you must "
"alter all the notices that refer to this License, so that they refer to the "
"ordinary GNU General Public License, version 2, instead of to this License. "
"(If a newer version than version 2 of the ordinary GNU General Public "
"License has appeared, then you can specify that version instead if you "
"wish.) Do not make any other change in these notices."
msgstr ""
"Vous pouvez choisir d'appliquer les termes de la Licence Générale Publique "
"GNU ordinaire au lieu de deux de cette Licence à une copie donnée de cette "
"Bibliothèque. Pour le faire, vous devez modifier les notices qui se réfèrent "
"à cette Licence, de sorte qu'ils se réfèrent plutôt à la Licence Générale "
"Publique GNU version 2, au lieu de cette Licence. (Si une version officielle "
"plus récente que la version 2 de la Licence Générale Publique GNU ordinaire "
"a été publiée, alors vous pouvez spécifier plutôt cette version si vous le "
"souhaitez.) N'effectuez aucun autre changement à ces notices."

#: C/index.docbook:365(sect2/para)
msgid ""
"Once this change is made in a given copy, it is irreversible for that copy, "
"so the ordinary GNU General Public License applies to all subsequent copies "
"and derivative works made from that copy."
msgstr ""
"Dès que ce changement a été fait dans une copie donnée, il est irréversible "
"pour cette copie et donc la Licence Générale Publique GNU ordinaire "
"s'appliquera à toutes les copies suivantes et à tous travaux dérivés "
"effectués à partir de cette copie."

#: C/index.docbook:371(sect2/para)
msgid ""
"This option is useful when you wish to copy part of the code of the Library "
"into a program that is not a library."
msgstr ""
"Cette option est utile quand vous souhaitez copier une partie du code de la "
"Bibliothèque en un programme qui n'est pas une bibliothèque."

#: C/index.docbook:378(sect2/title)
msgid "Section 4"
msgstr "Section 4"

#: C/index.docbook:380(sect2/para)
msgid ""
"You may copy and distribute the Library (or a portion or derivative of it, "
"under <link linkend=\"sect2\">Section 2</link> ) in object code or "
"executable form under the terms of Sections <link linkend=\"sect1\">1</link> "
"and <link linkend=\"sect2\">2</link> above provided that you accompany it "
"with the complete corresponding machine-readable source code, which must be "
"distributed under the terms of Sections <link linkend=\"sect1\">1</link> and "
"<link linkend=\"sect2\">2</link> above on a medium customarily used for "
"software interchange."
msgstr ""
"Vous pouvez copier et distribuer la Bibliothèque (ou une portion ou un "
"dérivé de celle-ci, suivant les termes de la <link linkend=\"sect2\">Section "
"2</link> ) sous forme de code objet ou exécutable suivant les termes des "
"<link linkend=\"sect1\">Sections 1</link>  et <link linkend=\"sect2\">2</"
"link>  ci-dessus, pourvu que vous l'accompagniez avec le code source "
"correspondant sous forme lisible par une machine, qui doit être distribué "
"suivant les termes des <link linkend=\"sect1\">Sections 1</link>  et <link "
"linkend=\"sect2\">2</link>  ci-dessus sur un support utilisé habituellement "
"pour l'échange de logiciels."

#: C/index.docbook:392(sect2/para)
msgid ""
"If distribution of object code is made by offering access to copy from a "
"designated place, then offering equivalent access to copy the source code "
"from the same place satisfies the requirement to distribute the source code, "
"even though third parties are not compelled to copy the source along with "
"the object code."
msgstr ""
"Si la distribution du code objet se fait en offrant l'accès à la copie "
"depuis un emplacement désigné, alors une offre d'accès équivalente pour "
"copier le code source depuis le même emplacement satisfait à l'obligation de "
"distribuer le code source, même si des parties tierces ne sont pas obligées "
"de copier simultanément le source en même temps que le code objet."

#: C/index.docbook:403(sect2/title)
msgid "Section 5"
msgstr "Section 5"

#: C/index.docbook:405(sect2/para)
msgid ""
"A program that contains no derivative of any portion of the Library, but is "
"designed to work with the Library by being compiled or linked with it, is "
"called a <quote>work that uses the Library</quote>. Such a work, in "
"isolation, is not a derivative work of the Library, and therefore falls "
"outside the scope of this License."
msgstr ""
"Un programme qui ne contient aucun dérivé d'une quelconque portion de la "
"Bibliothèque, mais est conçu pour travailler avec la Bibliothèque en étant "
"compilé ou lié avec cette Bibliothèque, est appelé un <quote>travail "
"utilisant la Bibliothèque</quote>. Un tel travail, pris isolément, n'est pas "
"un travail dérivé de la Bibliothèque et tombe par conséquent hors du champ "
"d'application de cette Licence."

#: C/index.docbook:413(sect2/para)
msgid ""
"However, linking a <quote>work that uses the Library</quote> with the "
"Library creates an executable that is a derivative of the Library (because "
"it contains portions of the Library), rather than a <quote>work that uses "
"the library</quote>. The executable is therefore covered by this License. "
"<link linkend=\"sect6\">Section 6</link> states terms for distribution of "
"such executables."
msgstr ""
"Cependant, la liaison avec la Bibliothèque d'un <quote>travail utilisant la "
"Bibliothèque</quote> crée un exécutable qui est un dérivé de la Bibliothèque "
"(car il contient des portions de la Bibliothèque), plutôt qu'un "
"<quote>travail utilisant la Bibliothèque</quote>. L'exécutable est par "
"conséquent couvert par cette Licence. La <link linkend=\"sect6\">Section 6</"
"link> établit les termes de distribution de tels exécutables."

#: C/index.docbook:422(sect2/para)
msgid ""
"When a <quote>work that uses the Library</quote> uses material from a header "
"file that is part of the Library, the object code for the work may be a "
"derivative work of the Library even though the source code is not. Whether "
"this is true is especially significant if the work can be linked without the "
"Library, or if the work is itself a library. The threshold for this to be "
"true is not precisely defined by law."
msgstr ""
"Quand un <quote>travail utilisant la Bibliothèque</quote> utilise des "
"éléments d'un fichier d'entête faisant partie de la Bibliothèque, le code "
"objet de ce travail peut être un travail dérivé de la Bibliothèque même si "
"son code source ne l'est pas. Cette définition prendra son sens tout "
"particulièrement si le travail peut être lié sans la Bibliothèque ou si le "
"travail est lui-même une bibliothèque. Les délimitations de ce cas ne sont "
"pas définies de façon précise par la loi."

#: C/index.docbook:431(sect2/para)
msgid ""
"If such an object file uses only numerical parameters, data structure "
"layouts and accessors, and small macros and small inline functions (ten "
"lines or less in length), then the use of the object file is unrestricted, "
"regardless of whether it is legally a derivative work. (Executables "
"containing this object code plus portions of the Library will still fall "
"under <link linkend=\"sect6\">Section 6</link>.)"
msgstr ""
"Si un tel fichier objet utilise uniquement des paramètres numériques, des "
"schémas et accesseurs de structures de données et de petites macros et "
"petites fonctions en ligne (dix lignes de source ou moins en longueur), "
"alors l'utilisation du fichier objet est non restreinte, indépendamment du "
"fait que cela constitue légalement un travail « dérivé ». (Les règles de la "
"<link linkend=\"sect6\">Section 6</link> s'appliqueront tout de même aux "
"exécutables contenant ce code objet plus des portions de la Bibliothèque.)"

#: C/index.docbook:440(sect2/para)
msgid ""
"Otherwise, if the work is a derivative of the Library, you may distribute "
"the object code for the work under the terms of <link linkend="
"\"sect6\">Section 6</link>. Any executables containing that work also fall "
"under <link linkend=\"sect6\">Section 6</link>, whether or not they are "
"linked directly with the Library itself."
msgstr ""
"Autrement, si le travail est un « dérivé de la Bibliothèque », vous pouvez "
"distribuer le code objet pour le travail suivant les termes de la <link "
"linkend=\"sect6\">Section 6</link>. Les règles de la <link linkend="
"\"sect6\">Section 6</link> s'appliquent alors à tout exécutable contenant ce "
"travail, que ce dernier soit ou ne soit pas lié directement avec la "
"Bibliothèque elle-même."

#: C/index.docbook:451(sect2/title)
msgid "Section 6"
msgstr "Section 6"

#: C/index.docbook:453(sect2/para)
msgid ""
"As an exception to the Sections above, you may also combine or link a "
"<quote>work that uses the Library</quote> with the Library to produce a work "
"containing portions of the Library, and distribute that work under terms of "
"your choice, provided that the terms permit modification of the work for the "
"customer's own use and reverse engineering for debugging such modifications."
msgstr ""
"Par exception aux Sections ci-dessus, vous pouvez aussi combiner ou lier un "
"<quote>travail utilisant la Bibliothèque</quote> avec la Bibliothèque pour "
"produire un travail contenant des portions de la Bibliothèque et distribuer "
"ce travail suivant les termes de votre choix, pourvu que ces termes "
"permettent la modification du travail pour les besoins propres du client et "
"l'ingénierie inverse permettant le déboguage de telles modifications."

#: C/index.docbook:473(listitem/para)
msgid ""
"Accompany the work with the complete corresponding machine-readable source "
"code for the Library including whatever changes were used in the work (which "
"must be distributed under Sections <link linkend=\"sect1\">1</link> and "
"<link linkend=\"sect2\">2</link> above); and, if the work is an executable "
"linked with the Library, with the complete machine-readable <quote>work that "
"uses the Library</quote>, as object code and/or source code, so that the "
"user can modify the Library and then relink to produce a modified executable "
"containing the modified Library. (It is understood that the user who changes "
"the contents of definitions files in the Library will not necessarily be "
"able to recompile the application to use the modified definitions.)"
msgstr ""
"Accompagner le travail avec le code source complet correspondant lisible par "
"une machine pour la Bibliothèque incluant tout changement quelconque qui ont "
"étés effectués dans le travail (qui doit être distribué suivant les Sections "
"<link linkend=\"sect1\">1</link> et <link linkend=\"sect2\">2</link> ci-"
"dessus) ; et, si le travail est un exécutable lié avec la Bibliothèque, "
"fournir la totalité du <quote>travail utilisant la Bibliothèque</quote> "
"lisible par une machine, sous forme de code objet ou source, de sorte que "
"l'utilisateur puisse modifier la Bibliothèque et la relier pour produire un "
"exécutable modifié contenant la Bibliothèque modifiée. (Il est admis que "
"l'utilisateur qui change le contenu de fichiers de définition dans la "
"Bibliothèque ne sera pas nécessairement capable de recompiler l'application "
"pour utiliser les définitions modifiées.)"

#: C/index.docbook:489(listitem/para)
msgid ""
"Use a suitable shared library mechanism for linking with the Library. A "
"suitable mechanism is one that (1) uses at run time a copy of the library "
"already present on the user's computer system, rather than copying library "
"functions into the executable, and (2) will operate properly with a modified "
"version of the library, if the user installs one, as long as the modified "
"version is interface-compatible with the version that the work was made with."
msgstr ""
"Utiliser un mécanisme approprié de bibliothèque partagée pour lier avec la "
"Bibliothèque. Un mécanisme approprié est celui qui (1) utilise à l'exécution "
"une copie de la Bibliothèque déjà présente sur le système de l'ordinateur de "
"l'utilisateur, plutôt que de copier les fonctions de bibliothèque dans "
"l'exécutable et (2) fonctionnera correctement avec une version modifiée de "
"la Bibliothèque, si l'utilisateur en installe une, tant que la version "
"modifiée est compatible au niveau de l'interface avec la version avec "
"laquelle le travail a été réalisé."

#: C/index.docbook:500(listitem/para)
msgid ""
"Accompany the work with a written offer, valid for at least three years, to "
"give the same user the materials specified in <link linkend=\"sect6a"
"\">Subsection 6a</link> , above, for a charge no more than the cost of "
"performing this distribution."
msgstr ""
"Accompagner le travail avec une offre écrite, valide pour au moins trois "
"ans, de donner au même utilisateur les éléments spécifiés dans la <link "
"linkend=\"sect6a\">Sous-section 6a</link>, ci-dessus, contre un paiement "
"n'excédant pas le coût requis pour effectuer cette distribution."

#: C/index.docbook:509(listitem/para)
msgid ""
"If distribution of the work is made by offering access to copy from a "
"designated place, offer equivalent access to copy the above specified "
"materials from the same place."
msgstr ""
"Si la distribution du travail est faite en offrant l'accès à une copie "
"depuis un emplacement désigné, offrir un accès équivalent depuis le même "
"emplacement pour copier les éléments spécifiés ci-dessus."

#: C/index.docbook:516(listitem/para)
msgid ""
"Verify that the user has already received a copy of these materials or that "
"you have already sent this user a copy."
msgstr ""
"Vérifier que l'utilisateur a déjà reçu une copie de ces éléments ou que vous "
"en avez déjà envoyé une copie à cet utilisateur."

#: C/index.docbook:462(sect2/para)
msgid ""
"You must give prominent notice with each copy of the work that the Library "
"is used in it and that the Library and its use are covered by this License. "
"You must supply a copy of this License. If the work during execution "
"displays copyright notices, you must include the copyright notice for the "
"Library among them, as well as a reference directing the user to the copy of "
"this License. Also, you must do one of these things: <_:orderedlist-1/>"
msgstr ""
"Vous devez donner une notice explicite et évidente avec chaque copie du "
"travail montrant que la Bibliothèque est utilisée dans celui-ci et que la "
"Bibliothèque est couverte par cette Licence. Vous devez fournir une copie de "
"cette Licence. Si le travail lors de son exécution affiche des notices de "
"droits et propriétés intellectuelles, vous devez inclure la notice pour la "
"Bibliothèque parmi celles-ci, ainsi qu'une référence adressée à "
"l'utilisateur vers une copie de cette Licence. Vous devez aussi effectuer "
"l'une des tâches suivantes : <_:orderedlist-1/>"

#: C/index.docbook:524(sect2/para)
msgid ""
"For an executable, the required form of the <quote>work that uses the "
"Library</quote> must include any data and utility programs needed for "
"reproducing the executable from it. However, as a special exception, the "
"materials to be distributed need not include anything that is normally "
"distributed (in either source or binary form) with the major components "
"(compiler, kernel, and so on) of the operating system on which the "
"executable runs, unless that component itself accompanies the executable."
msgstr ""
"Pour un exécutable, la forme requise du <quote>travail utilisant la "
"Bibliothèque</quote> doit inclure toutes les données et programmes "
"utilitaires nécessaires permettant de reproduire l'exécutable à partir de "
"ceux-ci. Cependant, par exception, les matériels à distribuer n'ont pas "
"besoin d'inclure tout ce qui est normalement distribué (sous forme source ou "
"binaire) avec les composants majeurs (compilateur, noyau et autres "
"composants similaires) du système d'exploitation sur lequel l'exécutable "
"fonctionne, à moins que ce composant lui-même accompagne l'exécutable."

#: C/index.docbook:535(sect2/para)
msgid ""
"It may happen that this requirement contradicts the license restrictions of "
"other proprietary libraries that do not normally accompany the operating "
"system. Such a contradiction means you cannot use both them and the Library "
"together in an executable that you distribute."
msgstr ""
"Il peut arriver que ces conditions nécessaires contredisent les restrictions "
"de licence d'autres bibliothèques propriétaires qui n'accompagnent pas "
"normalement le système d'exploitation. Une telle contradiction signifie que "
"vous ne pouvez pas les utiliser en même temps que la Bibliothèque dans un "
"exécutable que vous distribuez."

#: C/index.docbook:546(sect2/title)
msgid "Section 7"
msgstr "Section 7"

#: C/index.docbook:548(sect2/para)
msgid ""
"You may place library facilities that are a work based on the Library side-"
"by-side in a single library together with other library facilities not "
"covered by this License, and distribute such a combined library, provided "
"that the separate distribution of the work based on the Library and of the "
"other library facilities is otherwise permitted, and provided that you do "
"these two things:"
msgstr ""
"Vous pouvez placer les facilités de bibliothèque qui sont un travail basé "
"sur la Bibliothèque côte à côte dans une unique bibliothèque avec d'autres "
"facilités de bibliothèque non couvertes par cette Licence et distribuer une "
"telle bibliothèque combinée, pourvu que la distribution séparée du travail "
"basé sur la Bibliothèque et des autres facilités de bibliothèque soient "
"autrement permises et pourvu que vous effectuiez chacune des deux tâches "
"suivantes :"

#: C/index.docbook:559(listitem/para)
msgid ""
"Accompany the combined library with a copy of the same work based on the "
"Library, uncombined with any other library facilities. This must be "
"distributed under the terms of the Sections above."
msgstr ""
"Accompagner la bibliothèque combinée avec une copie du même travail basé sur "
"la Bibliothèque, non combinée avec d'autres facilités de bibliothèque. Cela "
"doit être distribué suivant les termes des Sections ci-dessus."

#: C/index.docbook:567(listitem/para)
msgid ""
"Give prominent notice with the combined library of the fact that part of it "
"is a work based on the Library, and explaining where to find the "
"accompanying uncombined form of the same work."
msgstr ""
"Donner une notice évidente avec la bibliothèque combinée du fait qu'une "
"partie de celle-ci est un travail basé sur la Bibliothèque et expliquant où "
"trouver la forme non combinée accompagnante du même travail."

#: C/index.docbook:577(sect2/title)
msgid "Section 8"
msgstr "Section 8"

#: C/index.docbook:579(sect2/para)
msgid ""
"You may not copy, modify, sublicense, link with, or distribute the Library "
"except as expressly provided under this License. Any attempt otherwise to "
"copy, modify, sublicense, link with, or distribute the Library is void, and "
"will automatically terminate your rights under this License. However, "
"parties who have received copies, or rights, from you under this License "
"will not have their licenses terminated so long as such parties remain in "
"full compliance."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas copier, modifier, accorder des sous-licences, lier ou "
"distribuer la Bibliothèque autrement que d'une façon décrite expressément "
"par cette Licence. Autrement, toute tentative de copier, modifier, accorder "
"des sous-licences, lier ou distribuer la Bibliothèque est invalide et mettra "
"fin automatiquement à vos droits accordés sous cette Licence. Toutefois, "
"toute autre tierce partie qui a reçu des copies ou des droits, par vous "
"suivant les termes de cette Licence n'aura pas sa licence terminée, aussi "
"longtemps que cette partie tierce continue de s'y conformer pleinement."

#: C/index.docbook:591(sect2/title)
msgid "Section 9"
msgstr "Section 9"

#: C/index.docbook:593(sect2/para)
msgid ""
"You are not required to accept this License, since you have not signed it. "
"However, nothing else grants you permission to modify or distribute the "
"Library or its derivative works. These actions are prohibited by law if you "
"do not accept this License. Therefore, by modifying or distributing the "
"Library (or any work based on the Library), you indicate your acceptance of "
"this License to do so, and all its terms and conditions for copying, "
"distributing or modifying the Library or works based on it."
msgstr ""
"Vous n'êtes pas obligé d'accepter cette Licence, puisque vous ne l'avez pas "
"signé. Cependant, rien d'autre ne vous accorde l'autorisation de modifier ou "
"distribuer la Bibliothèque ou ses travaux dérivés. Ces actions sont "
"légalement prohibées si vous n'acceptez pas cette Licence. Par conséquent, "
"en modifiant ou distribuant la Bibliothèque (ou tout travail basé sur la "
"Bibliothèque), vous indiquez votre acceptation de cette Licence pour le "
"faire, ainsi que tous ses termes et conditions pour la copie, la "
"distribution ou la modification de la Bibliothèque ou des travaux basés sur "
"elle."

#: C/index.docbook:606(sect2/title)
msgid "Section 10"
msgstr "Section 10"

#: C/index.docbook:608(sect2/para)
msgid ""
"Each time you redistribute the Library (or any work based on the Library), "
"the recipient automatically receives a license from the original licensor to "
"copy, distribute, link with or modify the Library subject to these terms and "
"conditions. You may not impose any further restrictions on the recipients' "
"exercise of the rights granted herein. You are not responsible for enforcing "
"compliance by third parties with this License."
msgstr ""
"Chaque fois que vous redistribuez la Bibliothèque (ou tout travail basé sur "
"la Bibliothèque), le destinataire reçoit automatiquement une licence par "
"l'émetteur d'origine de la licence, permettant de copier, distribuer, lier "
"ou modifier la Bibliothèque en accord avec les présents termes et "
"conditions. Vous ne pouvez pas imposer davantage de restrictions sur "
"l'exercice par le concessionnaire de cette licence des droits accordés dans "
"la présente licence. Vous êtes dégagé de la responsabilité de contrôler la "
"conformité d'usage de cette Licence par des parties tierces."

#: C/index.docbook:620(sect2/title)
msgid "Section 11"
msgstr "Section 11"

#: C/index.docbook:622(sect2/para)
msgid ""
"If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent "
"infringement or for any other reason (not limited to patent issues), "
"conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or "
"otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not "
"excuse you from the conditions of this License. If you cannot distribute so "
"as to satisfy simultaneously your obligations under this License and any "
"other pertinent obligations, then as a consequence you may not distribute "
"the Library at all. For example, if a patent license would not permit "
"royalty-free redistribution of the Library by all those who receive copies "
"directly or indirectly through you, then the only way you could satisfy both "
"it and this License would be to refrain entirely from distribution of the "
"Library."
msgstr ""
"Si, par suite d'une décision judiciaire ou d'une allégation d'infraction "
"d'un brevet ou pour toute autre raison (non limitée aux problèmes de "
"brevets), des conditions vous sont imposées (que ce soit par une ordonnance "
"de justice, une transaction amiable ou contractuelle ou toute autre raison) "
"qui contredisent les conditions de cette Licence, elles ne vous dégagent pas "
"des obligations de cette Licence. Si vous ne pouvez pas effectuer une "
"distribution de façon à satisfaire simultanément vos obligations sous cette "
"Licence et toute autre obligation pertinente, alors vous ne pouvez en aucun "
"cas distribuer la Bibliothèque. Par exemple, si une licence de brevet ne "
"permettait pas une redistribution de la Bibliothèque sans paiement de "
"royalties par tous ceux qui en reçoivent des copies directement ou "
"indirectement à travers vous, alors la seule façon pour vous de satisfaire à "
"la fois les conditions imposées et cette Licence sera de vous abstenir "
"complètement de toute distribution de la Bibliothèque."

#: C/index.docbook:637(sect2/para)
msgid ""
"If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any "
"particular circumstance, the balance of the section is intended to apply, "
"and the section as a whole is intended to apply in other circumstances."
msgstr ""
"Si toute portion de cette section est jugée invalide ou inapplicable de "
"plein droit dans une quelconque circonstance particulière, le maximum "
"possible de cette section est supposé s'appliquer et la section dans son "
"tout est supposée toujours applicable dans toutes les autres circonstances."

#: C/index.docbook:643(sect2/para)
msgid ""
"It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents "
"or other property right claims or to contest validity of any such claims; "
"this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free "
"software distribution system which is implemented by public license "
"practices. Many people have made generous contributions to the wide range of "
"software distributed through that system in reliance on consistent "
"application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or "
"she is willing to distribute software through any other system and a "
"licensee cannot impose that choice."
msgstr ""
"Le but de cette section n'est pas de vous obliger à enfreindre un quelconque "
"brevet ou d'autres prétentions à des droits de propriété ou de contester la "
"validité de telles prétentions ; cette section a pour seul but de protéger "
"l'intégrité du système de distribution des logiciels libres tel qu'il "
"fonctionne au moyen de pratiques de licences publiques. De nombreuses "
"personnes ont fait des contributions généreuses à la gamme très étendue de "
"logiciels distribués via ce système, en comptant sur l'application "
"rigoureuse et cohérente de ce système ; il appartient seulement à l'auteur "
"ou au donateur de décider si il ou elle désire distribuer un logiciel via un "
"autre système et le concessionnaire de licence ne peut pas imposer ce choix."

#: C/index.docbook:656(sect2/para)
msgid ""
"This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a "
"consequence of the rest of this License."
msgstr ""
"Cette section a pour but d'établir de façon très claire ce que l'on croit "
"être une conséquence nécessaire du reste de cette Licence."

#: C/index.docbook:663(sect2/title)
msgid "Section 12"
msgstr "Section 12"

#: C/index.docbook:665(sect2/para)
msgid ""
"If the distribution and/or use of the Library is restricted in certain "
"countries either by patents or by copyrighted interfaces, the original "
"copyright holder who places the Library under this License may add an "
"explicit geographical distribution limitation excluding those countries, so "
"that distribution is permitted only in or among countries not thus excluded. "
"In such case, this License incorporates the limitation as if written in the "
"body of this License."
msgstr ""
"Si la distribution ou l'usage de la Bibliothèque est restreinte dans "
"certains pays, que ce soit par des brevets ou des interfaces soumises au "
"droit de propriété intellectuelle, le titulaire original de ce droit de "
"propriété qui place la Bibliothèque sous la couverture de cette Licence peut "
"ajouter une limitation géographique explicite de distribution excluant ces "
"pays, afin que la distribution soit permise seulement dans ou parmi les pays "
"non exclus. Dans un tel cas, cette Licence incorpore la limitation comme si "
"elle était réputée écrite dans le corps de cette Licence."

#: C/index.docbook:677(sect2/title)
msgid "Section 13"
msgstr "Section 13"

#: C/index.docbook:679(sect2/para)
msgid ""
"The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of the "
"Lesser General Public License from time to time. Such new versions will be "
"similar in spirit to the present version, but may differ in detail to "
"address new problems or concerns."
msgstr ""
"La Free Software Foundation peut publier des versions révisées ou nouvelles "
"de la Licence Générale Publique Limitée de temps en temps. De telles "
"nouvelles versions resteront similaires à l'esprit de la présente version, "
"mais peut différer dans son détail afin de traiter de nouveaux problèmes ou "
"préoccupations."

#: C/index.docbook:686(sect2/para)
msgid ""
"Each version is given a distinguishing version number. If the Library "
"specifies a version number of this License which applies to it and "
"<quote>any later version</quote>, you have the option of following the terms "
"and conditions either of that version or of any later version published by "
"the Free Software Foundation. If the Library does not specify a license "
"version number, you may choose any version ever published by the Free "
"Software Foundation."
msgstr ""
"Chaque version reçoit un numéro de version distinctif. Si la Bibliothèque "
"spécifie un numéro de version de cette Licence qui s'applique à celle-ci et "
"à <quote>toute autre version future</quote>, vous avez l'option de suivre "
"les termes et conditions de cette version ou de toute version ultérieure "
"publiées par la Free Software Foundation. Si la Bibliothèque ne spécifie pas "
"un numéro de version de licence, vous pouvez choisir n'importe quelle "
"version publiée par la Free Software Foundation."

#: C/index.docbook:698(sect2/title)
msgid "Section 14"
msgstr "Section 14"

#: C/index.docbook:700(sect2/para)
msgid ""
"If you wish to incorporate parts of the Library into other free programs "
"whose distribution conditions are incompatible with these, write to the "
"author to ask for permission. For software which is copyrighted by the Free "
"Software Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes "
"make exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals of "
"preserving the free status of all derivatives of our free software and of "
"promoting the sharing and reuse of software generally."
msgstr ""
"Si vous souhaitez incorporer des parties de la Bibliothèque dans tout autre "
"programme libre dont les conditions de distribution sont incompatibles avec "
"ces termes, écrivez à l'auteur ou demandez son autorisation. Pour les "
"logiciels dont les droits de propriété sont détenus par la Free Software "
"Foundation, écrivez à la Free Software Foundation ; nous faisons parfois des "
"exceptions pour celui-ci. Notre décision sera guidée par les deux finalités "
"de préserver le statut libre de tous les dérivés de nos logiciels libres et "
"de promouvoir le partage et la réutilisation des logiciels en général."

#: C/index.docbook:713(sect2/title)
msgid "NO WARRANTY"
msgstr "ABSENCE DE GARANTIE"

#: C/index.docbook:714(sect2/subtitle)
msgid "Section 15"
msgstr "Section 15"

#: C/index.docbook:716(sect2/para)
msgid ""
"BECAUSE THE LIBRARY IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE "
"LIBRARY, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE "
"STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE "
"LIBRARY <quote>AS IS</quote> WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED "
"OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF "
"MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO "
"THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE LIBRARY IS WITH YOU. SHOULD THE LIBRARY "
"PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR "
"CORRECTION."
msgstr ""
"PUISQUE CETTE BIBLIOTHÈQUE FAIT L'OBJET D'UNE LICENCE QUI VOUS EST ACCORDÉE "
"SANS FRAIS, IL N'Y A AUCUNE GARANTIE POUR LA BIBLIOTHÈQUE, DANS LES LIMITES "
"AUTORISÉES PAR LA LOI APPLICABLE. À MOINS QUE CELA NE SOIT ÉTABLI "
"DIFFÉREMMENT PAR ÉCRIT, LES TITULAIRES DE DROITS DE PROPRIÉTÉ OU LES AUTRES "
"PARTIES FOURNISSENT LA BIBLIOTHÈQUE <quote>TELLE QUELLE</quote> SANS "
"GARANTIE D'AUCUNE SORTE, QU'ELLE SOIT EXPRIMÉE OU IMPLICITE, CECI INCLUANT, "
"MAIS SANS LIMITATION, LES GARANTIES IMPLICITES DE MARCHANDABILITÉ ET "
"D'ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER. VOUS ASSUMEZ SEUL LE RISQUE TOUT "
"ENTIER CONCERNANT LA QUALITÉ ET LA PERFORMANCE DE LA BIBLIOTHÈQUE. DANS "
"L'ÉVENTUALITÉ OÙ LA BIBLIOTHÈQUE S'AVÉRERAIT DÉFECTUEUSE, VOUS ASSUMEREZ "
"VOUS-MÊME LE COÛT DE TOUS LES SERVICES, RÉPARATIONS OU CORRECTIONS "
"NÉCESSAIRES."

#: C/index.docbook:730(sect2/title)
msgid "Section 16"
msgstr "Section 16"

#: C/index.docbook:732(sect2/para)
msgid ""
"IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL "
"ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE "
"THE LIBRARY AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY "
"GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE "
"OR INABILITY TO USE THE LIBRARY (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA "
"OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD "
"PARTIES OR A FAILURE OF THE LIBRARY TO OPERATE WITH ANY OTHER SOFTWARE), "
"EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF "
"SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"EN AUCUNE AUTRE CIRCONSTANCE QUE CELLES REQUISES PAR LA LOI APPLICABLE OU "
"ACCORDÉES PAR ÉCRIT, UN TITULAIRE DE DROIT DE PROPRIÉTÉ, OU TOUT AUTRE "
"PARTIE QUI PEUT MODIFIER OU REDISTRIBUER LA BIBLIOTHÈQUE COMME PERMIS CI-"
"DESSUS, NE POURRA ÊTRE TENU POUR RESPONSABLE ENVERS VOUS POUR LES DOMMAGES, "
"INCLUANT TOUS DOMMAGE GÉNÉRAL, SPÉCIAL, ACCIDENTEL OU INDUIT SURVENANT PAR "
"SUITE DE L'UTILISATION OU DE L'INCAPACITÉ D'UTILISER LA BIBLIOTHÈQUE (CECI "
"INCLUANT MAIS SANS LIMITATION LA PERTE DE DONNÉES OU L'INEXACTITUDE DES "
"DONNÉES RETOURNÉES OU LES PERTES SUBIES PAR VOUS OU DES PARTIES TIERCES OU "
"L'INCAPACITÉ DE LA BIBLIOTHÈQUE À FONCTIONNER AVEC TOUT AUTRE LOGICIEL), "
"MÊME SI UN TEL TITULAIRE OU TOUTE AUTRE PARTIE A ÉTÉ AVISÉ DE LA POSSIBILITÉ "
"DE TELS DOMMAGES."

#~ msgid "2000"
#~ msgstr "2000"

#~ msgid "2.1"
#~ msgstr "2.1"

#~ msgid "1999-02"
#~ msgstr "02/1999"