# French translation of desktop-gpl. # Copyright (C) 2005-2006 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-desktop # documentation package. # # Philippe Verdy , 2005. # Vincent Untz , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop-lgpl fr\n" "POT-Creation-Date: 2012-09-13 14:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-26 22:40+0200\n" "Last-Translator: Claude Paroz \n" "Language-Team: GNOME French Team \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" "Philippe Verdy , 2005.\n" "Vincent Untz , 2006." #: C/index.docbook:17(articleinfo/title) msgid "GNU Lesser General Public License" msgstr "Licence Générale Publique Limitée GNU" #: C/index.docbook:18(articleinfo/copyright) msgid "2000 Free Software Foundation, Inc." msgstr "2000 Free Software Foundation, Inc." #: C/index.docbook:22(articleinfo/author) msgid "Free Software Foundation" msgstr "Free Software Foundation" #: C/index.docbook:26(publisher/publishername) msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "Projet de documentation GNOME" #: C/index.docbook:29(revhistory/revision) msgid "2.1 1999-02" msgstr "2.1 02/1999" #: C/index.docbook:36(para/address) #, no-wrap msgid "" "Free Software Foundation, Inc. \n" "\t 51 Franklin Street, Fifth Floor, \n" "\t Boston, \n" "\t MA 02110-1301\n" "\t USA\n" "\t " msgstr "" "Free Software Foundation, Inc. \n" "\t 51 Franklin Street, Fifth Floor, \n" "\t Boston, \n" "\t MA 02110-1301\n" "\t USA\n" "\t " #: C/index.docbook:35(legalnotice/para) msgid "<_:address-1/>." msgstr "<_:address-1/>." #: C/index.docbook:43(legalnotice/para) msgid "" "Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license " "document, but changing it is not allowed." msgstr "" "Chacun est libre de copier et de distribuer des copies conformes de cette " "Licence, mais nul n'est autorisé à la modifier." #: C/index.docbook:48(articleinfo/releaseinfo) msgid "Version 2.1, February 1999" msgstr "Version 2.1, février 1999." #: C/index.docbook:51(abstract/para) msgid "" "The licenses for most software are designed to take away your freedom to " "share and change it. By contrast, the GNU General Public Licenses are " "intended to guarantee your freedom to share and change free software - to " "make sure the software is free for all its users." msgstr "" "Les licences de la plupart des logiciels sont conçues pour vous ôter toute " "liberté de les partager et de les modifier. À l'opposé, les Licences " "Générales Publiques GNU ont pour but de vous garantir la liberté de partager " "et modifier un logiciel libre, pour être sûr que le logiciel est bien libre " "pour tous les utilisateurs." #: C/index.docbook:61(sect1/title) msgid "Preamble" msgstr "Préambule" #: C/index.docbook:63(sect1/para) msgid "" "The licenses for most software are designed to take away your freedom to " "share and change it. By contrast, the GNU General Public Licenses are " "intended to guarantee your freedom to share and change free software--to " "make sure the software is free for all its users." msgstr "" "Les licences de la plupart des logiciels sont conçues pour vous ôter toute " "liberté de les partager et de les modifier. À l'opposé, les Licences " "Générales Publiques GNU ont pour but de vous garantir votre liberté de " "partager et modifier un logiciel libre — pour être sûr que le logiciel est " "bien libre pour tous les utilisateurs." #: C/index.docbook:70(sect1/para) msgid "" "When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our " "General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom " "to distribute copies of free software (and charge for this service if you " "wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you " "can change the software or use pieces of it in new free programs; and that " "you know you can do these things." msgstr "" "Quand nous parlons de logiciel libre, nous parlons de liberté, pas de prix. " "Nos Licences Générales Publiques sont conçues pour s'assurer que vous " "disposerez de la liberté de distribuer des copies du logiciel libre (et de " "facturer ce service si vous le désirez), que vous recevrez le code source ou " "pouvez l'obtenir chaque fois que vous le souhaitez, que vous pouvez modifier " "le logiciel et en utilisez tout ou partie dans de nouveaux programmes " "libres, et que vous êtes informés que vous pouvez faire tout ceci." #: C/index.docbook:79(sect1/para) msgid "" "This license, the Lesser General Public License, applies to some specially " "designated software packages--typically libraries--of the Free Software " "Foundation and other authors who decide to use it. You can use it too, but " "we suggest you first think carefully about whether this license or the " "ordinary General Public License is the better strategy to use in any " "particular case, based on the explanations below." msgstr "" "Cette licence, la « Licence Générale Publique Limitée » (“Lesser General " "Public License”), s'applique à certains paquets logiciels désignés " "spécifiquement — typiquement des bibliothèques — de la Free Software " "Foundation et d'autres auteurs qui décident de l'utiliser. Vous pouvez " "l'utiliser aussi, mais nous vous suggérons de considérer d'abord si la " "présente licence ou la « Licence Générale Publique GNU » (“GNU General " "Public License”) ordinaire est la meilleure stratégie à utiliser dans chaque " "cas particulier, suivant les explications données ci-dessous." #: C/index.docbook:88(sect1/para) msgid "" "When we speak of free software, we are referring to freedom of use, not " "price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you have " "the freedom to distribute copies of free software (and charge for this " "service if you wish); that you receive source code or can get it if you want " "it; that you can change the software and use pieces of it in new free " "programs; and that you are informed that you can do these things." msgstr "" "Quand nous parlons de logiciel libre, nous parlons de la liberté de " "l'utiliser, pas de son prix. Nos Licences Générales Publiques sont conçues " "pour s'assurer que vous disposerez de la liberté de distribuer des copies du " "logiciel libre (et de facturer ce service si vous le désirez) ; que vous " "recevrez le code source ou pouvez l'obtenir chaque fois que vous le " "souhaitez ; que vous pouvez modifier le logiciel et en utilisez tout ou " "partie dans de nouveaux programmes libres ; et que vous êtes informés que " "vous pouvez faire tout ceci." #: C/index.docbook:98(sect1/para) msgid "" "To protect your rights, we need to make restrictions that forbid " "distributors to deny you these rights or to ask you to surrender these " "rights. These restrictions translate to certain responsibilities for you if " "you distribute copies of the library or if you modify it." msgstr "" "Pour protéger vos droits, nous devons émettre des restrictions qui " "interdisent aux distributeurs de vous refuser ces droits ou de vous demander " "d'abandonner ces droits. Ces restrictions se traduisent par certaines " "responsabilités pour vous si vous distribuez des copies de la bibliothèque " "ou si vous la modifiez." #: C/index.docbook:105(sect1/para) msgid "" "For example, if you distribute copies of the library, whether gratis or for " "a fee, you must give the recipients all the rights that we gave you. You " "must make sure that they, too, receive or can get the source code. If you " "link other code with the library, you must provide complete object files to " "the recipients, so that they can relink them with the library after making " "changes to the library and recompiling it. And you must show them these " "terms so they know their rights." msgstr "" "Par exemple, si vous distribuez des copies de la bibliothèque, que ce soit à " "titre gratuit ou contre un paiement, vous devez donner aux concessionnaires " "tous les droits que nous vous avons concédés. Si vous liez d'autres codes " "avec la bibliothèque, vous devez fournir des fichiers objets complets aux " "concessionnaires, de sorte qu'ils peuvent les lier à nouveau avec la " "bibliothèque après l'avoir modifiée et recompilée. Et vous devez leur " "montrer ces termes de sorte qu'ils puissent connaître leurs droits." #: C/index.docbook:115(sect1/para) msgid "" "We protect your rights with a two-step method: (1) we copyright the library, " "and (2) we offer you this license, which gives you legal permission to copy, " "distribute and/or modify the library." msgstr "" "Nous protégeons vos droits par une méthode en deux étapes : (1) nous " "libellons la Bibliothèque avec une notice de propriété intellectuelle " "(“copyright”) et (2) nous vous offrons cette Licence, qui vous donne le " "droit de copier, distribuer ou modifier la bibliothèque" #: C/index.docbook:121(sect1/para) msgid "" "To protect each distributor, we want to make it very clear that there is no " "warranty for the free library. Also, if the library is modified by someone " "else and passed on, the recipients should know that what they have is not " "the original version, so that the original author's reputation will not be " "affected by problems that might be introduced by others." msgstr "" "Pour protéger chaque distributeur, nous voulons établir de façon très claire " "qu'il n'y a aucune garantie pour la Bibliothèque libre. Aussi, si la " "Bibliothèque est modifiée par quelqu'un d'autre qui la redistribue ensuite, " "ses concessionnaires devraient savoir que ce qu'ils ont n'est pas la version " "originale, de sorte que la réputation de l'auteur original ne sera pas " "affectée à cause de problèmes introduits par d'autres." #: C/index.docbook:130(sect1/para) msgid "" "Finally, software patents pose a constant threat to the existence of any " "free program. We wish to make sure that a company cannot effectively " "restrict the users of a free program by obtaining a restrictive license from " "a patent holder. Therefore, we insist that any patent license obtained for a " "version of the library must be consistent with the full freedom of use " "specified in this license." msgstr "" "Enfin, les brevets logiciels constituent une menace constante contre " "l'existence même de tout logiciel libre. Nous voulons être sûr qu'une " "société ne peut pas effectivement restreindre les utilisateurs d'un " "programme libre en obtenant une licence restrictive d'un titulaire de " "brevet. Par conséquent, nous insistons pour que toute licence de brevet " "obtenue pour une version de la Bibliothèque doit être cohérente avec sa " "pleine liberté d'utilisation spécifiée dans la présente Licence." #: C/index.docbook:139(sect1/para) msgid "" "Most GNU software, including some libraries, is covered by the ordinary GNU " "General Public License. This license, the GNU Lesser General Public License, " "applies to certain designated libraries, and is quite different from the " "ordinary General Public License. We use this license for certain libraries " "in order to permit linking those libraries into non-free programs." msgstr "" "La plupart des logiciels GNU, y compris certaines bibliothèques, sont " "couverts par la « Licence Générale Publique GNU » (“GNU General Public " "License”). La présente licence s'applique à certaines bibliothèques " "désignées et est assez différente de la « Licence Générale Publique ». Nous " "utilisons la présente licence pour certaines bibliothèques afin de permettre " "de lier ces bibliothèques, sous certaines conditions, à des programmes non " "libres." #: C/index.docbook:148(sect1/para) msgid "" "When a program is linked with a library, whether statically or using a " "shared library, the combination of the two is legally speaking a combined " "work, a derivative of the original library. The ordinary General Public " "License therefore permits such linking only if the entire combination fits " "its criteria of freedom. The Lesser General Public License permits more lax " "criteria for linking other code with the library." msgstr "" "Quand un programme est lié avec une bibliothèque, que ce soit statiquement " "ou avec une bibliothèque partagée, la combinaison des deux constitue, en " "termes légaux, un « travail combiné », un « dérivé » de la bibliothèque " "originale. Il s'ensuit que la « Licence Générale Publique » ordinaire ne " "permet une telle liaison que si l'entière combinaison remplie ses critères " "et conditions de liberté. La « Licence Générale Publique Limitée » permet de " "desserrer les critères permettant de lier d'autres codes avec la " "bibliothèque." #: C/index.docbook:158(sect1/para) msgid "" "We call this license the Lesser General Public License " "because it does Less to protect the user's freedom than the ordinary General " "Public License. It also provides other free software developers Less of an " "advantage over competing non-free programs. These disadvantages are the " "reason we use the ordinary General Public License for many libraries. " "However, the Lesser license provides advantages in certain special " "circumstances." msgstr "" "Nous appelons cette licence la Licence Générale Publique Limitée (“Lesser” General Public License) car elle offre en fait une " "protection plus limitée de la liberté de l'utilisateur que celle offerte par " "la Licence Générale Publique ordinaire. Elle offre aux autres " "développeurs de logiciels libres un avantage plus limité face aux programmes " "concurrents non libres. Ces désavantages sont la raison pour laquelle nous " "utilisons la Licence Générale Publique ordinaire pour de " "nombreuses bibliothèques. Cependant la licence limitée offre des avantages " "dans certaines circonstances spéciales." #: C/index.docbook:168(sect1/para) msgid "" "For example, on rare occasions, there may be a special need to encourage the " "widest possible use of a certain library, so that it becomes a de-facto " "standard. To achieve this, non-free programs must be allowed to use the " "library. A more frequent case is that a free library does the same job as " "widely used non-free libraries. In this case, there is little to gain by " "limiting the free library to free software only, so we use the Lesser " "General Public License." msgstr "" "Par exemple, en de rares occasions, il peut exister le besoin particulier " "d'encourager l'utilisation la plus large possible d'une certaine " "bibliothèque, afin qu'elle devienne un standard de facto. Pour arriver à " "cette fin, des programmes non libres doivent pouvoir être autorisés à " "utiliser la bibliothèque. Un cas plus fréquent est qu'une bibliothèque libre " "effectue les mêmes tâches que des bibliothèques non libres largement " "utilisées. Dans ce cas, il n'y a pas grand chose à gagner à limiter la " "bibliothèque libre aux seuls logiciels libres, aussi nous utilisons la " "Licence Générale Publique Limitée." #: C/index.docbook:178(sect1/para) msgid "" "In other cases, permission to use a particular library in non-free programs " "enables a greater number of people to use a large body of free software. For " "example, permission to use the GNU C Library in non-free programs enables " "many more people to use the whole GNU operating system, as well as its " "variant, the GNU/Linux operating system." msgstr "" "Dans d'autres cas, l'autorisation d'utiliser une bibliothèque particulière " "dans des programmes non libres permet à un plus grand nombre de personnes " "d'utiliser un corpus très large de logiciels libres. Par exemple, " "l'autorisation d'utiliser la bibliothèque C GNU dans des programmes non " "libres permet à plus de personnes d'utiliser le système d'exploitation GNU " "tout entier, de même que sa variante, le système d'exploitation GNU/Linux." #: C/index.docbook:187(sect1/para) msgid "" "Although the Lesser General Public License is Less protective of the users' " "freedom, it does ensure that the user of a program that is linked with the " "Library has the freedom and the wherewithal to run that program using a " "modified version of the Library." msgstr "" "Bien que la « Licence Générale Publique Limitée » semble limiter la " "protection de la liberté de l'utilisateur, elle assure que l'utilisateur " "d'un programme lié avec la bibliothèque dispose de la liberté et du choix " "d'exécuter ce programme en utilisant une version modifiée de la bibliothèque." #: C/index.docbook:194(sect1/para) msgid "" "The precise terms and conditions for copying, distribution and modification " "follow. Pay close attention to the difference between a work based on " "the library and a work that uses the library. The " "former contains code derived from the library, whereas the latter must be " "combined with the library in order to run." msgstr "" "Les termes et conditions précis concernant la copie, la distribution et la " "modification suivent. Prenez une attention tout particulière aux différences " "entre un travail basé sur la Bibliothèque et un " "travail utilisant la Bibliothèque. Le premier contient du " "code dérivé de la bibliothèque, tandis que le second doit être combiné avec " "la bibliothèque afin de pouvoir être exécuté." #: C/index.docbook:205(sect1/title) msgid "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION" msgstr "" "TERMES ET CONDITIONS CONCERNANT LA COPIE, LA DISTRIBUTION ET LA MODIFICATION" #: C/index.docbook:208(sect2/title) msgid "Section 0" msgstr "Section 0" #: C/index.docbook:209(sect2/para) msgid "" "This License Agreement applies to any software library or other program " "which contains a notice placed by the copyright holder or other authorized " "party saying it may be distributed under the terms of this Lesser General " "Public License (also called this License). Each licensee is " "addressed as you." msgstr "" "Cet Accord de Licence s'applique à toute bibliothèque logicielle ou tout " "programme contenant une notice placée par le titulaire de la réservation de " "droits (“copyright”) ou toute autre partie autorisée indiquant que ce " "logiciel peut être distribué suivant les termes de cette Licence Générale " "Publique Limitée (appelée ci-dessous cette Licence). Chacun " "des concessionnaires de cette Licence sera désigné en tant que Vous." #: C/index.docbook:217(sect2/para) msgid "" "A library means a collection of software functions and/or " "data prepared so as to be conveniently linked with application programs " "(which use some of those functions and data) to form executables." msgstr "" "Une bibliothèque signifie une collection de fonctions " "logicielles ou de données préparées de façon à être liée facilement à des " "programmes applicatifs (utilisant tout ou partie de ces fonctions et " "données) afin de former des exécutables." #: C/index.docbook:223(sect2/para) msgid "" "The Library, below, refers to any such software library or " "work which has been distributed under these terms. A work based on " "the Library means either the Library or any derivative work under " "copyright law: that is to say, a work containing the Library or a portion of " "it, either verbatim or with modifications and/or translated " "straightforwardly into another language. (Hereinafter, translation is " "included without limitation in the term modification.)" msgstr "" "La Bibliothèque, ci-dessous, se réfère toute telle " "bibliothèque logicielle ou travail qui a été distribué suivant ces termes. " "Un travail basé sur la Bibliothèque signifie soit la " "Bibliothèque ou tout travail dérivé pouvant être soumis aux lois de " "propriété intellectuelle : c'est-à-dire un travail contenant la Bibliothèque " "ou une portion de celle-ci, soit en copie conforme, soit avec des " "modification ou traduit directement dans une autre langue. (Dans la suite ci-" "dessous, les traductions sont incluses sans limitation dans le terme " "« modification ».)" #: C/index.docbook:233(sect2/para) msgid "" "Source code for a work means the preferred form of the work " "for making modifications to it. For a library, complete source code means " "all the source code for all modules it contains, plus any associated " "interface definition files, plus the scripts used to control compilation and " "installation of the library." msgstr "" "Le code source d'un travail signifie la forme préférée du " "travail permettant d'y effectuer des modifications. Pour une bibliothèque, " "le code source complet signifie tout le code source de tous les modules " "qu'elle contient, plus tous les fichiers de définition d'interface associés, " "plus les scripts utilisés pour contrôler la compilation et l'installation de " "la bibliothèque." #: C/index.docbook:241(sect2/para) msgid "" "Activities other than copying, distribution and modification are not covered " "by this License; they are outside its scope. The act of running a program " "using the Library is not restricted, and output from such a program is " "covered only if its contents constitute a work based on the Library " "(independent of the use of the Library in a tool for writing it). Whether " "that is true depends on what the Library does and what the program that uses " "the Library does." msgstr "" "Les activités autres que la copie, la distribution et la modification ne " "sont pas couvertes par cette Licence ; elles sont en dehors de son étendue. " "L'action d'exécuter un programme utilisant la Bibliothèque n'est pas " "restreinte et les résultats produits par un tel programme ne sont couverts " "que si leur contenu constitue un travail basé sur la Bibliothèque " "(indépendamment de l'utilisation de la Bibliothèque dans un outil utilisé " "pour l'écrire). Que ce soit ou non le cas dépend de ce que réalise la " "Bibliothèque, et de ce que fait le programme utilisant la Bibliothèque." #: C/index.docbook:254(sect2/title) msgid "Section 1" msgstr "Section 1" #: C/index.docbook:255(sect2/para) msgid "" "You may copy and distribute verbatim copies of the Library's complete source " "code as you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and " "appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice and " "disclaimer of warranty; keep intact all the notices that refer to this " "License and to the absence of any warranty; and distribute a copy of this " "License along with the Library." msgstr "" "Vous pouvez copier et distribuer des copies conformes du code source complet " "de la Bibliothèque que vous recevez, sur tout support, pourvu que vous " "publiiez scrupuleusement et de façon appropriée sur chaque copie la notice " "de réservation de droit (“copyright”) et un « déni de garantie » ; gardez " "intactes toutes les notices qui se réfèrent à cette Licence et à l'absence " "de toute garantie ; et distribuez une copie de cette Licence en même temps " "que la Bibliothèque." #: C/index.docbook:265(sect2/para) msgid "" "You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you " "may at your option offer warranty protection in exchange for a fee." msgstr "" "Vous pouvez demander un paiement pour l'action physique de transfert d'une " "copie et vous pouvez à volonté offrir une protection de garantie en échange " "d'un paiement." #: C/index.docbook:273(sect2/title) msgid "Section 2" msgstr "Section 2" #: C/index.docbook:283(listitem/para) msgid "The modified work must itself be a software library." msgstr "Le travail modifié doit être lui-même une bibliothèque logicielle." #: C/index.docbook:288(listitem/para) msgid "" "You must cause the files modified to carry prominent notices stating that " "you changed the files and the date of any change." msgstr "" "Vous devez assurer que les fichiers modifiés comportent des notices " "évidentes établissant que vous avez changé les fichiers et la date de ces " "changements." #: C/index.docbook:294(listitem/para) msgid "" "You must cause the whole of the work to be licensed at no charge to all " "third parties under the terms of this License." msgstr "" "Vous devez assurer que l'ensemble du travail pourra être licencié sans frais " "à toute tierce partie suivant les termes de cette Licence." #: C/index.docbook:300(listitem/para) msgid "" "If a facility in the modified Library refers to a function or a table of " "data to be supplied by an application program that uses the facility, other " "than as an argument passed when the facility is invoked, then you must make " "a good faith effort to ensure that, in the event an application does not " "supply such function or table, the facility still operates, and performs " "whatever part of its purpose remains meaningful." msgstr "" "Si une facilité dans le bibliothèque modifiée référence une fonction ou une " "table de données à fournir par une application utilisant la facilité, autre " "qu'un argument passé quand la facilité est invoquée, alors vous devez faire " "un effort en toute bonne foi pour vous assurer que, dans l'éventualité où " "une application ne fournirait pas une telle fonction ou table, la facilité " "restera opérationnelle et effectuera une partie quelconque de sa finalité de " "façon sensée." #: C/index.docbook:310(listitem/para) msgid "" "(For example, a function in a library to compute square roots has a purpose " "that is entirely well-defined independent of the application. Therefore, " "Subsection 2d requires that any application-supplied function or table used " "by this function must be optional: if the application does not supply it, " "the square root function must still compute square roots.)" msgstr "" "(Par exemple, une fonction dans une bibliothèque pour calculer des racines " "carrées a une finalité qui est totalement bien définie indépendamment de " "l'application. Par conséquent, la Sous-section 2d requiert que toute " "fonction fournie par l'application ou table utilisée par cette fonction doit " "être optionnelle si l'application n'en fournit pas : la fonction racine " "carrée doit encore pouvoir calculer des racines carrées.)" #: C/index.docbook:319(listitem/para) msgid "" "These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable " "sections of that work are not derived from the Library, and can be " "reasonably considered independent and separate works in themselves, then " "this License, and its terms, do not apply to those sections when you " "distribute them as separate works. But when you distribute the same sections " "as part of a whole which is a work based on the Library, the distribution of " "the whole must be on the terms of this License, whose permissions for other " "licensees extend to the entire whole, and thus to each and every part " "regardless of who wrote it." msgstr "" "Ces obligations s'appliquent au travail modifié dans son entier. Si des " "sections identifiables de ce travail ne sont pas dérivées dans la " "Bibliothèque, et peuvent être raisonnablement considérées comme des travaux " "indépendants et séparés par eux-mêmes, alors cette Licence et ses termes, ne " "s'appliquent pas à ces sections, dès lors que vous les distribuez en tant " "que travaux séparés. Mais quand vous distribuez les mêmes sections en tant " "que composants d'un ensemble constituant un travail basé sur la " "Bibliothèque, la distribution de l'ensemble doit se faire suivant les termes " "de cette Licence, dont les autorisations accordées à d'autres obtenteurs de " "licences s'étendent à la totalité de l'ensemble et donc pour chacun des " "composants indépendamment de qui les a écrit." #: C/index.docbook:332(listitem/para) msgid "" "Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your " "rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise " "the right to control the distribution of derivative or collective works " "based on the Library." msgstr "" "Aussi, ce n'est pas l'intention de cette section de clamer des droits ou de " "contester vos droits sur des travaux écrits entièrement par vous ; " "l'intention est plutôt d'exercer le droit de contrôler la distribution des " "travaux dérivés ou collectifs basés sur la Bibliothèque." #: C/index.docbook:339(listitem/para) msgid "" "In addition, mere aggregation of another work not based on the Library with " "the Library (or with a work based on the Library) on a volume of a storage " "or distribution medium does not bring the other work under the scope of this " "License." msgstr "" "De plus, la simple agrégation avec la Bibliothèque (ou avec un travail basé " "sur la Bibliothèque) d'un autre travail non basé sur la Bibliothèque sur un " "même volume de stockage ou un support de distribution n'amène pas cet autre " "travail dans le champ d'application de cette Licence." #: C/index.docbook:274(sect2/para) msgid "" "You may modify your copy or copies of the Library or any portion of it, thus " "forming a work based on the Library, and copy and distribute such " "modifications or work under the terms of Section 1 above, provided that you also meet all of these conditions: <_:" "orderedlist-1/>" msgstr "" "Vous pouvez modifier votre ou vos copie(s) de la Bibliothèque ou toute " "portion de celle-ci et ainsi créer un travail basé sur la Bibliothèque et " "copier ou distribuer de telles modifications suivant les termes de la Section 1 ci-dessus, pourvu que vous satisfassiez " "également à chacune de ces conditions : <_:orderedlist-1/>" #: C/index.docbook:352(sect2/title) msgid "Section 3" msgstr "Section 3" #: C/index.docbook:354(sect2/para) msgid "" "You may opt to apply the terms of the ordinary GNU General Public License " "instead of this License to a given copy of the Library. To do this, you must " "alter all the notices that refer to this License, so that they refer to the " "ordinary GNU General Public License, version 2, instead of to this License. " "(If a newer version than version 2 of the ordinary GNU General Public " "License has appeared, then you can specify that version instead if you " "wish.) Do not make any other change in these notices." msgstr "" "Vous pouvez choisir d'appliquer les termes de la Licence Générale Publique " "GNU ordinaire au lieu de deux de cette Licence à une copie donnée de cette " "Bibliothèque. Pour le faire, vous devez modifier les notices qui se réfèrent " "à cette Licence, de sorte qu'ils se réfèrent plutôt à la Licence Générale " "Publique GNU version 2, au lieu de cette Licence. (Si une version officielle " "plus récente que la version 2 de la Licence Générale Publique GNU ordinaire " "a été publiée, alors vous pouvez spécifier plutôt cette version si vous le " "souhaitez.) N'effectuez aucun autre changement à ces notices." #: C/index.docbook:365(sect2/para) msgid "" "Once this change is made in a given copy, it is irreversible for that copy, " "so the ordinary GNU General Public License applies to all subsequent copies " "and derivative works made from that copy." msgstr "" "Dès que ce changement a été fait dans une copie donnée, il est irréversible " "pour cette copie et donc la Licence Générale Publique GNU ordinaire " "s'appliquera à toutes les copies suivantes et à tous travaux dérivés " "effectués à partir de cette copie." #: C/index.docbook:371(sect2/para) msgid "" "This option is useful when you wish to copy part of the code of the Library " "into a program that is not a library." msgstr "" "Cette option est utile quand vous souhaitez copier une partie du code de la " "Bibliothèque en un programme qui n'est pas une bibliothèque." #: C/index.docbook:378(sect2/title) msgid "Section 4" msgstr "Section 4" #: C/index.docbook:380(sect2/para) msgid "" "You may copy and distribute the Library (or a portion or derivative of it, " "under Section 2 ) in object code or " "executable form under the terms of Sections 1 " "and 2 above provided that you accompany it " "with the complete corresponding machine-readable source code, which must be " "distributed under the terms of Sections 1 and " "2 above on a medium customarily used for " "software interchange." msgstr "" "Vous pouvez copier et distribuer la Bibliothèque (ou une portion ou un " "dérivé de celle-ci, suivant les termes de la Section " "2 ) sous forme de code objet ou exécutable suivant les termes des " "Sections 1 et 2 ci-dessus, pourvu que vous l'accompagniez avec le code source " "correspondant sous forme lisible par une machine, qui doit être distribué " "suivant les termes des Sections 1 et 2 ci-dessus sur un support utilisé habituellement " "pour l'échange de logiciels." #: C/index.docbook:392(sect2/para) msgid "" "If distribution of object code is made by offering access to copy from a " "designated place, then offering equivalent access to copy the source code " "from the same place satisfies the requirement to distribute the source code, " "even though third parties are not compelled to copy the source along with " "the object code." msgstr "" "Si la distribution du code objet se fait en offrant l'accès à la copie " "depuis un emplacement désigné, alors une offre d'accès équivalente pour " "copier le code source depuis le même emplacement satisfait à l'obligation de " "distribuer le code source, même si des parties tierces ne sont pas obligées " "de copier simultanément le source en même temps que le code objet." #: C/index.docbook:403(sect2/title) msgid "Section 5" msgstr "Section 5" #: C/index.docbook:405(sect2/para) msgid "" "A program that contains no derivative of any portion of the Library, but is " "designed to work with the Library by being compiled or linked with it, is " "called a work that uses the Library. Such a work, in " "isolation, is not a derivative work of the Library, and therefore falls " "outside the scope of this License." msgstr "" "Un programme qui ne contient aucun dérivé d'une quelconque portion de la " "Bibliothèque, mais est conçu pour travailler avec la Bibliothèque en étant " "compilé ou lié avec cette Bibliothèque, est appelé un travail " "utilisant la Bibliothèque. Un tel travail, pris isolément, n'est pas " "un travail dérivé de la Bibliothèque et tombe par conséquent hors du champ " "d'application de cette Licence." #: C/index.docbook:413(sect2/para) msgid "" "However, linking a work that uses the Library with the " "Library creates an executable that is a derivative of the Library (because " "it contains portions of the Library), rather than a work that uses " "the library. The executable is therefore covered by this License. " "Section 6 states terms for distribution of " "such executables." msgstr "" "Cependant, la liaison avec la Bibliothèque d'un travail utilisant la " "Bibliothèque crée un exécutable qui est un dérivé de la Bibliothèque " "(car il contient des portions de la Bibliothèque), plutôt qu'un " "travail utilisant la Bibliothèque. L'exécutable est par " "conséquent couvert par cette Licence. La Section 6 établit les termes de distribution de tels exécutables." #: C/index.docbook:422(sect2/para) msgid "" "When a work that uses the Library uses material from a header " "file that is part of the Library, the object code for the work may be a " "derivative work of the Library even though the source code is not. Whether " "this is true is especially significant if the work can be linked without the " "Library, or if the work is itself a library. The threshold for this to be " "true is not precisely defined by law." msgstr "" "Quand un travail utilisant la Bibliothèque utilise des " "éléments d'un fichier d'entête faisant partie de la Bibliothèque, le code " "objet de ce travail peut être un travail dérivé de la Bibliothèque même si " "son code source ne l'est pas. Cette définition prendra son sens tout " "particulièrement si le travail peut être lié sans la Bibliothèque ou si le " "travail est lui-même une bibliothèque. Les délimitations de ce cas ne sont " "pas définies de façon précise par la loi." #: C/index.docbook:431(sect2/para) msgid "" "If such an object file uses only numerical parameters, data structure " "layouts and accessors, and small macros and small inline functions (ten " "lines or less in length), then the use of the object file is unrestricted, " "regardless of whether it is legally a derivative work. (Executables " "containing this object code plus portions of the Library will still fall " "under Section 6.)" msgstr "" "Si un tel fichier objet utilise uniquement des paramètres numériques, des " "schémas et accesseurs de structures de données et de petites macros et " "petites fonctions en ligne (dix lignes de source ou moins en longueur), " "alors l'utilisation du fichier objet est non restreinte, indépendamment du " "fait que cela constitue légalement un travail « dérivé ». (Les règles de la " "Section 6 s'appliqueront tout de même aux " "exécutables contenant ce code objet plus des portions de la Bibliothèque.)" #: C/index.docbook:440(sect2/para) msgid "" "Otherwise, if the work is a derivative of the Library, you may distribute " "the object code for the work under the terms of Section 6. Any executables containing that work also fall " "under Section 6, whether or not they are " "linked directly with the Library itself." msgstr "" "Autrement, si le travail est un « dérivé de la Bibliothèque », vous pouvez " "distribuer le code objet pour le travail suivant les termes de la Section 6. Les règles de la Section 6 s'appliquent alors à tout exécutable contenant ce " "travail, que ce dernier soit ou ne soit pas lié directement avec la " "Bibliothèque elle-même." #: C/index.docbook:451(sect2/title) msgid "Section 6" msgstr "Section 6" #: C/index.docbook:453(sect2/para) msgid "" "As an exception to the Sections above, you may also combine or link a " "work that uses the Library with the Library to produce a work " "containing portions of the Library, and distribute that work under terms of " "your choice, provided that the terms permit modification of the work for the " "customer's own use and reverse engineering for debugging such modifications." msgstr "" "Par exception aux Sections ci-dessus, vous pouvez aussi combiner ou lier un " "travail utilisant la Bibliothèque avec la Bibliothèque pour " "produire un travail contenant des portions de la Bibliothèque et distribuer " "ce travail suivant les termes de votre choix, pourvu que ces termes " "permettent la modification du travail pour les besoins propres du client et " "l'ingénierie inverse permettant le déboguage de telles modifications." #: C/index.docbook:473(listitem/para) msgid "" "Accompany the work with the complete corresponding machine-readable source " "code for the Library including whatever changes were used in the work (which " "must be distributed under Sections 1 and " "2 above); and, if the work is an executable " "linked with the Library, with the complete machine-readable work that " "uses the Library, as object code and/or source code, so that the " "user can modify the Library and then relink to produce a modified executable " "containing the modified Library. (It is understood that the user who changes " "the contents of definitions files in the Library will not necessarily be " "able to recompile the application to use the modified definitions.)" msgstr "" "Accompagner le travail avec le code source complet correspondant lisible par " "une machine pour la Bibliothèque incluant tout changement quelconque qui ont " "étés effectués dans le travail (qui doit être distribué suivant les Sections " "1 et 2 ci-" "dessus) ; et, si le travail est un exécutable lié avec la Bibliothèque, " "fournir la totalité du travail utilisant la Bibliothèque " "lisible par une machine, sous forme de code objet ou source, de sorte que " "l'utilisateur puisse modifier la Bibliothèque et la relier pour produire un " "exécutable modifié contenant la Bibliothèque modifiée. (Il est admis que " "l'utilisateur qui change le contenu de fichiers de définition dans la " "Bibliothèque ne sera pas nécessairement capable de recompiler l'application " "pour utiliser les définitions modifiées.)" #: C/index.docbook:489(listitem/para) msgid "" "Use a suitable shared library mechanism for linking with the Library. A " "suitable mechanism is one that (1) uses at run time a copy of the library " "already present on the user's computer system, rather than copying library " "functions into the executable, and (2) will operate properly with a modified " "version of the library, if the user installs one, as long as the modified " "version is interface-compatible with the version that the work was made with." msgstr "" "Utiliser un mécanisme approprié de bibliothèque partagée pour lier avec la " "Bibliothèque. Un mécanisme approprié est celui qui (1) utilise à l'exécution " "une copie de la Bibliothèque déjà présente sur le système de l'ordinateur de " "l'utilisateur, plutôt que de copier les fonctions de bibliothèque dans " "l'exécutable et (2) fonctionnera correctement avec une version modifiée de " "la Bibliothèque, si l'utilisateur en installe une, tant que la version " "modifiée est compatible au niveau de l'interface avec la version avec " "laquelle le travail a été réalisé." #: C/index.docbook:500(listitem/para) msgid "" "Accompany the work with a written offer, valid for at least three years, to " "give the same user the materials specified in Subsection 6a , above, for a charge no more than the cost of " "performing this distribution." msgstr "" "Accompagner le travail avec une offre écrite, valide pour au moins trois " "ans, de donner au même utilisateur les éléments spécifiés dans la Sous-section 6a, ci-dessus, contre un paiement " "n'excédant pas le coût requis pour effectuer cette distribution." #: C/index.docbook:509(listitem/para) msgid "" "If distribution of the work is made by offering access to copy from a " "designated place, offer equivalent access to copy the above specified " "materials from the same place." msgstr "" "Si la distribution du travail est faite en offrant l'accès à une copie " "depuis un emplacement désigné, offrir un accès équivalent depuis le même " "emplacement pour copier les éléments spécifiés ci-dessus." #: C/index.docbook:516(listitem/para) msgid "" "Verify that the user has already received a copy of these materials or that " "you have already sent this user a copy." msgstr "" "Vérifier que l'utilisateur a déjà reçu une copie de ces éléments ou que vous " "en avez déjà envoyé une copie à cet utilisateur." #: C/index.docbook:462(sect2/para) msgid "" "You must give prominent notice with each copy of the work that the Library " "is used in it and that the Library and its use are covered by this License. " "You must supply a copy of this License. If the work during execution " "displays copyright notices, you must include the copyright notice for the " "Library among them, as well as a reference directing the user to the copy of " "this License. Also, you must do one of these things: <_:orderedlist-1/>" msgstr "" "Vous devez donner une notice explicite et évidente avec chaque copie du " "travail montrant que la Bibliothèque est utilisée dans celui-ci et que la " "Bibliothèque est couverte par cette Licence. Vous devez fournir une copie de " "cette Licence. Si le travail lors de son exécution affiche des notices de " "droits et propriétés intellectuelles, vous devez inclure la notice pour la " "Bibliothèque parmi celles-ci, ainsi qu'une référence adressée à " "l'utilisateur vers une copie de cette Licence. Vous devez aussi effectuer " "l'une des tâches suivantes : <_:orderedlist-1/>" #: C/index.docbook:524(sect2/para) msgid "" "For an executable, the required form of the work that uses the " "Library must include any data and utility programs needed for " "reproducing the executable from it. However, as a special exception, the " "materials to be distributed need not include anything that is normally " "distributed (in either source or binary form) with the major components " "(compiler, kernel, and so on) of the operating system on which the " "executable runs, unless that component itself accompanies the executable." msgstr "" "Pour un exécutable, la forme requise du travail utilisant la " "Bibliothèque doit inclure toutes les données et programmes " "utilitaires nécessaires permettant de reproduire l'exécutable à partir de " "ceux-ci. Cependant, par exception, les matériels à distribuer n'ont pas " "besoin d'inclure tout ce qui est normalement distribué (sous forme source ou " "binaire) avec les composants majeurs (compilateur, noyau et autres " "composants similaires) du système d'exploitation sur lequel l'exécutable " "fonctionne, à moins que ce composant lui-même accompagne l'exécutable." #: C/index.docbook:535(sect2/para) msgid "" "It may happen that this requirement contradicts the license restrictions of " "other proprietary libraries that do not normally accompany the operating " "system. Such a contradiction means you cannot use both them and the Library " "together in an executable that you distribute." msgstr "" "Il peut arriver que ces conditions nécessaires contredisent les restrictions " "de licence d'autres bibliothèques propriétaires qui n'accompagnent pas " "normalement le système d'exploitation. Une telle contradiction signifie que " "vous ne pouvez pas les utiliser en même temps que la Bibliothèque dans un " "exécutable que vous distribuez." #: C/index.docbook:546(sect2/title) msgid "Section 7" msgstr "Section 7" #: C/index.docbook:548(sect2/para) msgid "" "You may place library facilities that are a work based on the Library side-" "by-side in a single library together with other library facilities not " "covered by this License, and distribute such a combined library, provided " "that the separate distribution of the work based on the Library and of the " "other library facilities is otherwise permitted, and provided that you do " "these two things:" msgstr "" "Vous pouvez placer les facilités de bibliothèque qui sont un travail basé " "sur la Bibliothèque côte à côte dans une unique bibliothèque avec d'autres " "facilités de bibliothèque non couvertes par cette Licence et distribuer une " "telle bibliothèque combinée, pourvu que la distribution séparée du travail " "basé sur la Bibliothèque et des autres facilités de bibliothèque soient " "autrement permises et pourvu que vous effectuiez chacune des deux tâches " "suivantes :" #: C/index.docbook:559(listitem/para) msgid "" "Accompany the combined library with a copy of the same work based on the " "Library, uncombined with any other library facilities. This must be " "distributed under the terms of the Sections above." msgstr "" "Accompagner la bibliothèque combinée avec une copie du même travail basé sur " "la Bibliothèque, non combinée avec d'autres facilités de bibliothèque. Cela " "doit être distribué suivant les termes des Sections ci-dessus." #: C/index.docbook:567(listitem/para) msgid "" "Give prominent notice with the combined library of the fact that part of it " "is a work based on the Library, and explaining where to find the " "accompanying uncombined form of the same work." msgstr "" "Donner une notice évidente avec la bibliothèque combinée du fait qu'une " "partie de celle-ci est un travail basé sur la Bibliothèque et expliquant où " "trouver la forme non combinée accompagnante du même travail." #: C/index.docbook:577(sect2/title) msgid "Section 8" msgstr "Section 8" #: C/index.docbook:579(sect2/para) msgid "" "You may not copy, modify, sublicense, link with, or distribute the Library " "except as expressly provided under this License. Any attempt otherwise to " "copy, modify, sublicense, link with, or distribute the Library is void, and " "will automatically terminate your rights under this License. However, " "parties who have received copies, or rights, from you under this License " "will not have their licenses terminated so long as such parties remain in " "full compliance." msgstr "" "Vous ne pouvez pas copier, modifier, accorder des sous-licences, lier ou " "distribuer la Bibliothèque autrement que d'une façon décrite expressément " "par cette Licence. Autrement, toute tentative de copier, modifier, accorder " "des sous-licences, lier ou distribuer la Bibliothèque est invalide et mettra " "fin automatiquement à vos droits accordés sous cette Licence. Toutefois, " "toute autre tierce partie qui a reçu des copies ou des droits, par vous " "suivant les termes de cette Licence n'aura pas sa licence terminée, aussi " "longtemps que cette partie tierce continue de s'y conformer pleinement." #: C/index.docbook:591(sect2/title) msgid "Section 9" msgstr "Section 9" #: C/index.docbook:593(sect2/para) msgid "" "You are not required to accept this License, since you have not signed it. " "However, nothing else grants you permission to modify or distribute the " "Library or its derivative works. These actions are prohibited by law if you " "do not accept this License. Therefore, by modifying or distributing the " "Library (or any work based on the Library), you indicate your acceptance of " "this License to do so, and all its terms and conditions for copying, " "distributing or modifying the Library or works based on it." msgstr "" "Vous n'êtes pas obligé d'accepter cette Licence, puisque vous ne l'avez pas " "signé. Cependant, rien d'autre ne vous accorde l'autorisation de modifier ou " "distribuer la Bibliothèque ou ses travaux dérivés. Ces actions sont " "légalement prohibées si vous n'acceptez pas cette Licence. Par conséquent, " "en modifiant ou distribuant la Bibliothèque (ou tout travail basé sur la " "Bibliothèque), vous indiquez votre acceptation de cette Licence pour le " "faire, ainsi que tous ses termes et conditions pour la copie, la " "distribution ou la modification de la Bibliothèque ou des travaux basés sur " "elle." #: C/index.docbook:606(sect2/title) msgid "Section 10" msgstr "Section 10" #: C/index.docbook:608(sect2/para) msgid "" "Each time you redistribute the Library (or any work based on the Library), " "the recipient automatically receives a license from the original licensor to " "copy, distribute, link with or modify the Library subject to these terms and " "conditions. You may not impose any further restrictions on the recipients' " "exercise of the rights granted herein. You are not responsible for enforcing " "compliance by third parties with this License." msgstr "" "Chaque fois que vous redistribuez la Bibliothèque (ou tout travail basé sur " "la Bibliothèque), le destinataire reçoit automatiquement une licence par " "l'émetteur d'origine de la licence, permettant de copier, distribuer, lier " "ou modifier la Bibliothèque en accord avec les présents termes et " "conditions. Vous ne pouvez pas imposer davantage de restrictions sur " "l'exercice par le concessionnaire de cette licence des droits accordés dans " "la présente licence. Vous êtes dégagé de la responsabilité de contrôler la " "conformité d'usage de cette Licence par des parties tierces." #: C/index.docbook:620(sect2/title) msgid "Section 11" msgstr "Section 11" #: C/index.docbook:622(sect2/para) msgid "" "If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent " "infringement or for any other reason (not limited to patent issues), " "conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or " "otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not " "excuse you from the conditions of this License. If you cannot distribute so " "as to satisfy simultaneously your obligations under this License and any " "other pertinent obligations, then as a consequence you may not distribute " "the Library at all. For example, if a patent license would not permit " "royalty-free redistribution of the Library by all those who receive copies " "directly or indirectly through you, then the only way you could satisfy both " "it and this License would be to refrain entirely from distribution of the " "Library." msgstr "" "Si, par suite d'une décision judiciaire ou d'une allégation d'infraction " "d'un brevet ou pour toute autre raison (non limitée aux problèmes de " "brevets), des conditions vous sont imposées (que ce soit par une ordonnance " "de justice, une transaction amiable ou contractuelle ou toute autre raison) " "qui contredisent les conditions de cette Licence, elles ne vous dégagent pas " "des obligations de cette Licence. Si vous ne pouvez pas effectuer une " "distribution de façon à satisfaire simultanément vos obligations sous cette " "Licence et toute autre obligation pertinente, alors vous ne pouvez en aucun " "cas distribuer la Bibliothèque. Par exemple, si une licence de brevet ne " "permettait pas une redistribution de la Bibliothèque sans paiement de " "royalties par tous ceux qui en reçoivent des copies directement ou " "indirectement à travers vous, alors la seule façon pour vous de satisfaire à " "la fois les conditions imposées et cette Licence sera de vous abstenir " "complètement de toute distribution de la Bibliothèque." #: C/index.docbook:637(sect2/para) msgid "" "If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any " "particular circumstance, the balance of the section is intended to apply, " "and the section as a whole is intended to apply in other circumstances." msgstr "" "Si toute portion de cette section est jugée invalide ou inapplicable de " "plein droit dans une quelconque circonstance particulière, le maximum " "possible de cette section est supposé s'appliquer et la section dans son " "tout est supposée toujours applicable dans toutes les autres circonstances." #: C/index.docbook:643(sect2/para) msgid "" "It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents " "or other property right claims or to contest validity of any such claims; " "this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free " "software distribution system which is implemented by public license " "practices. Many people have made generous contributions to the wide range of " "software distributed through that system in reliance on consistent " "application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or " "she is willing to distribute software through any other system and a " "licensee cannot impose that choice." msgstr "" "Le but de cette section n'est pas de vous obliger à enfreindre un quelconque " "brevet ou d'autres prétentions à des droits de propriété ou de contester la " "validité de telles prétentions ; cette section a pour seul but de protéger " "l'intégrité du système de distribution des logiciels libres tel qu'il " "fonctionne au moyen de pratiques de licences publiques. De nombreuses " "personnes ont fait des contributions généreuses à la gamme très étendue de " "logiciels distribués via ce système, en comptant sur l'application " "rigoureuse et cohérente de ce système ; il appartient seulement à l'auteur " "ou au donateur de décider si il ou elle désire distribuer un logiciel via un " "autre système et le concessionnaire de licence ne peut pas imposer ce choix." #: C/index.docbook:656(sect2/para) msgid "" "This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a " "consequence of the rest of this License." msgstr "" "Cette section a pour but d'établir de façon très claire ce que l'on croit " "être une conséquence nécessaire du reste de cette Licence." #: C/index.docbook:663(sect2/title) msgid "Section 12" msgstr "Section 12" #: C/index.docbook:665(sect2/para) msgid "" "If the distribution and/or use of the Library is restricted in certain " "countries either by patents or by copyrighted interfaces, the original " "copyright holder who places the Library under this License may add an " "explicit geographical distribution limitation excluding those countries, so " "that distribution is permitted only in or among countries not thus excluded. " "In such case, this License incorporates the limitation as if written in the " "body of this License." msgstr "" "Si la distribution ou l'usage de la Bibliothèque est restreinte dans " "certains pays, que ce soit par des brevets ou des interfaces soumises au " "droit de propriété intellectuelle, le titulaire original de ce droit de " "propriété qui place la Bibliothèque sous la couverture de cette Licence peut " "ajouter une limitation géographique explicite de distribution excluant ces " "pays, afin que la distribution soit permise seulement dans ou parmi les pays " "non exclus. Dans un tel cas, cette Licence incorpore la limitation comme si " "elle était réputée écrite dans le corps de cette Licence." #: C/index.docbook:677(sect2/title) msgid "Section 13" msgstr "Section 13" #: C/index.docbook:679(sect2/para) msgid "" "The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of the " "Lesser General Public License from time to time. Such new versions will be " "similar in spirit to the present version, but may differ in detail to " "address new problems or concerns." msgstr "" "La Free Software Foundation peut publier des versions révisées ou nouvelles " "de la Licence Générale Publique Limitée de temps en temps. De telles " "nouvelles versions resteront similaires à l'esprit de la présente version, " "mais peut différer dans son détail afin de traiter de nouveaux problèmes ou " "préoccupations." #: C/index.docbook:686(sect2/para) msgid "" "Each version is given a distinguishing version number. If the Library " "specifies a version number of this License which applies to it and " "any later version, you have the option of following the terms " "and conditions either of that version or of any later version published by " "the Free Software Foundation. If the Library does not specify a license " "version number, you may choose any version ever published by the Free " "Software Foundation." msgstr "" "Chaque version reçoit un numéro de version distinctif. Si la Bibliothèque " "spécifie un numéro de version de cette Licence qui s'applique à celle-ci et " "à toute autre version future, vous avez l'option de suivre " "les termes et conditions de cette version ou de toute version ultérieure " "publiées par la Free Software Foundation. Si la Bibliothèque ne spécifie pas " "un numéro de version de licence, vous pouvez choisir n'importe quelle " "version publiée par la Free Software Foundation." #: C/index.docbook:698(sect2/title) msgid "Section 14" msgstr "Section 14" #: C/index.docbook:700(sect2/para) msgid "" "If you wish to incorporate parts of the Library into other free programs " "whose distribution conditions are incompatible with these, write to the " "author to ask for permission. For software which is copyrighted by the Free " "Software Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes " "make exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals of " "preserving the free status of all derivatives of our free software and of " "promoting the sharing and reuse of software generally." msgstr "" "Si vous souhaitez incorporer des parties de la Bibliothèque dans tout autre " "programme libre dont les conditions de distribution sont incompatibles avec " "ces termes, écrivez à l'auteur ou demandez son autorisation. Pour les " "logiciels dont les droits de propriété sont détenus par la Free Software " "Foundation, écrivez à la Free Software Foundation ; nous faisons parfois des " "exceptions pour celui-ci. Notre décision sera guidée par les deux finalités " "de préserver le statut libre de tous les dérivés de nos logiciels libres et " "de promouvoir le partage et la réutilisation des logiciels en général." #: C/index.docbook:713(sect2/title) msgid "NO WARRANTY" msgstr "ABSENCE DE GARANTIE" #: C/index.docbook:714(sect2/subtitle) msgid "Section 15" msgstr "Section 15" #: C/index.docbook:716(sect2/para) msgid "" "BECAUSE THE LIBRARY IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE " "LIBRARY, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE " "STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE " "LIBRARY AS IS WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED " "OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF " "MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO " "THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE LIBRARY IS WITH YOU. SHOULD THE LIBRARY " "PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR " "CORRECTION." msgstr "" "PUISQUE CETTE BIBLIOTHÈQUE FAIT L'OBJET D'UNE LICENCE QUI VOUS EST ACCORDÉE " "SANS FRAIS, IL N'Y A AUCUNE GARANTIE POUR LA BIBLIOTHÈQUE, DANS LES LIMITES " "AUTORISÉES PAR LA LOI APPLICABLE. À MOINS QUE CELA NE SOIT ÉTABLI " "DIFFÉREMMENT PAR ÉCRIT, LES TITULAIRES DE DROITS DE PROPRIÉTÉ OU LES AUTRES " "PARTIES FOURNISSENT LA BIBLIOTHÈQUE TELLE QUELLE SANS " "GARANTIE D'AUCUNE SORTE, QU'ELLE SOIT EXPRIMÉE OU IMPLICITE, CECI INCLUANT, " "MAIS SANS LIMITATION, LES GARANTIES IMPLICITES DE MARCHANDABILITÉ ET " "D'ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER. VOUS ASSUMEZ SEUL LE RISQUE TOUT " "ENTIER CONCERNANT LA QUALITÉ ET LA PERFORMANCE DE LA BIBLIOTHÈQUE. DANS " "L'ÉVENTUALITÉ OÙ LA BIBLIOTHÈQUE S'AVÉRERAIT DÉFECTUEUSE, VOUS ASSUMEREZ " "VOUS-MÊME LE COÛT DE TOUS LES SERVICES, RÉPARATIONS OU CORRECTIONS " "NÉCESSAIRES." #: C/index.docbook:730(sect2/title) msgid "Section 16" msgstr "Section 16" #: C/index.docbook:732(sect2/para) msgid "" "IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL " "ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE " "THE LIBRARY AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY " "GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE " "OR INABILITY TO USE THE LIBRARY (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA " "OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD " "PARTIES OR A FAILURE OF THE LIBRARY TO OPERATE WITH ANY OTHER SOFTWARE), " "EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF " "SUCH DAMAGES." msgstr "" "EN AUCUNE AUTRE CIRCONSTANCE QUE CELLES REQUISES PAR LA LOI APPLICABLE OU " "ACCORDÉES PAR ÉCRIT, UN TITULAIRE DE DROIT DE PROPRIÉTÉ, OU TOUT AUTRE " "PARTIE QUI PEUT MODIFIER OU REDISTRIBUER LA BIBLIOTHÈQUE COMME PERMIS CI-" "DESSUS, NE POURRA ÊTRE TENU POUR RESPONSABLE ENVERS VOUS POUR LES DOMMAGES, " "INCLUANT TOUS DOMMAGE GÉNÉRAL, SPÉCIAL, ACCIDENTEL OU INDUIT SURVENANT PAR " "SUITE DE L'UTILISATION OU DE L'INCAPACITÉ D'UTILISER LA BIBLIOTHÈQUE (CECI " "INCLUANT MAIS SANS LIMITATION LA PERTE DE DONNÉES OU L'INEXACTITUDE DES " "DONNÉES RETOURNÉES OU LES PERTES SUBIES PAR VOUS OU DES PARTIES TIERCES OU " "L'INCAPACITÉ DE LA BIBLIOTHÈQUE À FONCTIONNER AVEC TOUT AUTRE LOGICIEL), " "MÊME SI UN TEL TITULAIRE OU TOUTE AUTRE PARTIE A ÉTÉ AVISÉ DE LA POSSIBILITÉ " "DE TELS DOMMAGES." #~ msgid "2000" #~ msgstr "2000" #~ msgid "2.1" #~ msgstr "2.1" #~ msgid "1999-02" #~ msgstr "02/1999"