Blob Blame History Raw
# Occitan translation for gnome-characters.
# Copyright (C) 2015 gnome-characters's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-characters package.
# Cédric Valmary <cvalmary@yahoo.fr>, 2015.
# Cédric Valmary (Tot en òc) <cvalmary@yahoo.fr>, 2015.
# Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary@yahoo.fr>, 2016, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-characters gnome-3-16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"characters&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-30 14:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-08 14:58+0200\n"
"Last-Translator: Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary@yahoo.fr>\n"
"Language-Team: Tot En Òc\n"
"Language: oc\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"

#: data/app-menu.ui:6
msgid "About"
msgstr "A prepaus"

#: data/app-menu.ui:10
msgid "Quit"
msgstr "Quitar"

#: data/characterlist.ui:30
#| msgid "Search produced empty result"
msgid "Search found no results"
msgstr "La recèrca a pas donat cap de resultat"

#: data/characterlist.ui:41
msgid "Try a different search."
msgstr "Ensajatz una recèrca diferenta."

#: data/characterlist.ui:73
msgid "Loading…"
msgstr "Cargament…"

#: data/character.ui:68
msgid "Copy Character"
msgstr "Copiar lo caractèr"

#: data/character.ui:86
msgid "Character copied to clipboard"
msgstr "Caractèrs copiats dempuèi lo quichapapièrs"

#: data/mainview.ui:30
msgid "No recent characters found"
msgstr "Cap de caractèr recent pas trobat"

#: data/mainview.ui:41
msgid "Characters will appear here if you use them."
msgstr "Los caractèrs apareisseràn aicí se los utilizatz."

#: data/mainwindow.ui:12
msgid "Current page"
msgstr "Pagina actuala"

#: data/menu.ui:17
msgid "Filter by Font"
msgstr "Filtrar per poliça"

#: data/org.gnome.Characters.appdata.xml.in:4 src/window.js:200
msgid "GNOME Characters"
msgstr "GNOME Caractèrs"

#: data/org.gnome.Characters.appdata.xml.in:5
#| msgid "Characters Application"
msgid "Character map application"
msgstr "Aplicacion de la taula de caractèrs"

#: data/org.gnome.Characters.appdata.xml.in:9
msgid ""
"Characters is a simple utility application to find and insert unusual "
"characters. It allows you to quickly find the character you are looking for "
"by searching for keywords."
msgstr ""
"Caractèrs es un utilitari per cercar e inserir de caractèrs inabituals. Vos "
"permet de trobar rapidament lo caractèr que cercatz pel biais de mots-claus."

#: data/org.gnome.Characters.appdata.xml.in:12
msgid ""
"You can also browse characters by categories, such as Punctuation, Pictures, "
"etc."
msgstr ""
"Tanben podètz navegar dins los caractèrs per categorias, coma per "
"Ponctuacion, Imatges, etc."

#: data/org.gnome.Characters.desktop.in:4 src/service.js:51
msgid "Characters"
msgstr "Caractèrs"

#: data/org.gnome.Characters.desktop.in:5
msgid "Utility application to find and insert unusual characters"
msgstr "Utilitari per cercar e inserir de caractèrs inabituals."

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/org.gnome.Characters.desktop.in:7
#| msgid "Characters"
msgid "gnome-characters"
msgstr "gnome-characters"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Characters.desktop.in:13
msgid "characters;unicode;punctuation;math;letters;emoji;emoticon;"
msgstr "caractèrs;unicode;pontuacion;math;letras;emoji;emoticòna;"

#: data/org.gnome.Characters.gschema.xml:5
msgid "Font to display characters"
msgstr "Poliça d'afichatge dels caractèrs"

#: data/org.gnome.Characters.gschema.xml:6
msgid "Use the font to render characters on the character list."
msgstr "Utilizar la poliça per afichar la lista dels caractèrs."

#: data/org.gnome.Characters.gschema.xml:15
msgid "Maximum recent characters"
msgstr "Nombre maximal de caractèrs recents"

#: src/categoryList.js:33
msgid "Emojis"
msgstr "Emoticònas"

#: src/categoryList.js:40 src/categoryList.js:390
msgid "Letters & Symbols"
msgstr "Letras e simbòls"

#: src/categoryList.js:50
msgid "Punctuation"
msgstr "Pontuacion"

#: src/categoryList.js:57
msgid "Arrows"
msgstr "Sagetas"

#: src/categoryList.js:64
msgid "Bullets"
msgstr "Piuses"

#: src/categoryList.js:71
msgid "Pictures"
msgstr "Imatges"

#: src/categoryList.js:78
msgid "Currencies"
msgstr "Monedas"

#: src/categoryList.js:85
msgid "Math"
msgstr "Math"

#: src/categoryList.js:92
msgid "Letters"
msgstr "Letras"

#: src/categoryList.js:102
msgid "Smileys & People"
msgstr "Emoticònas e personatges"

#: src/categoryList.js:109
msgid "Animals & Nature"
msgstr "Animals e natura"

#: src/categoryList.js:116
msgid "Food & Drink"
msgstr "Noiridura e bevenda"

#: src/categoryList.js:123
msgid "Activities"
msgstr "Activitats"

#: src/categoryList.js:130
msgid "Travel & Places"
msgstr "Viatges e luòcs"

#: src/categoryList.js:137
msgid "Objects"
msgstr "Objèctes"

#: src/categoryList.js:144
msgid "Symbols"
msgstr "Simbòls"

#: src/categoryList.js:151
msgid "Flags"
msgstr "Bandièras"

#: src/categoryList.js:166
#, javascript-format
msgid "%s Category List Row"
msgstr "Linha de la categoria %s"

#. FIXME: Can't use GtkContainer.child_get_property.
#: src/categoryList.js:378 src/window.js:373
msgid "Recently Used"
msgstr "Utilizat recentament"

#: src/character.js:56
msgid "See Also"
msgstr "Veire tanben"

#: src/character.js:122 src/character.js:144
#, javascript-format
msgid "Unicode U+%04s"
msgstr "Unicode U+%04s"

#. TRANSLATORS: the first variable is a character, the second is a font
#: src/character.js:140
#, javascript-format
msgid "%s is not included in %s"
msgstr "%s es pas inclús dins %s"

#: src/characterList.js:178
msgid "Unassigned"
msgstr "Pas assignat"

#: src/main.js:58
msgid "Characters Application"
msgstr "Aplicacion de caractèrs"

#: src/main.js:95
msgid "Characters Application started"
msgstr "Aplicacion Caractèrs aviada"

#: src/main.js:103
msgid "Characters Application exiting"
msgstr "Tampadura de l'aplicacion Caractèrs"

#: src/menu.js:50
msgid "None"
msgstr "Pas cap"

#: src/searchProvider.js:95
msgid "Unknown character name"
msgstr "Nom de caractèr desconegut"

#: src/searchProvider.js:98
#, javascript-format
msgid "U+%s, %s: %s"
msgstr "U+%s, %s: %s"

#. TRANSLATORS: put your names here, one name per line.
#: src/window.js:199
msgid "translator-credits"
msgstr "Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary@yahoo.fr>"

#: src/window.js:201
msgid "Character Map"
msgstr "Taula de caractèrs"

#: src/window.js:221
#, javascript-format
msgid "%s (%s only)"
msgstr "%s (%s solament)"

#: src/window.js:350
#, javascript-format
msgid "%s Character List"
msgstr "%s lista de caractèrs"

#. TRANSLATORS: %s will be either 'emojis' or 'letters'
#: src/window.js:358
#, javascript-format, javascript-format
#| msgid "%s Character List"
msgid "Recently Used %s Character List"
msgstr "Lista de caractèrs %s utilizada recentament"

#: src/window.js:377
msgid "Search Result Character List"
msgstr "Lista dels caractèrs eissits de la recèrca"

#. FIXME: Can't use GtkContainer.child_get_property.
#: src/window.js:379
#| msgid "Search Result Character List"
msgid "Search Result"
msgstr "Resultat de la recèrca"

#~ msgid "Try another search criteria."
#~ msgstr "Ensajatz un autre critèri de recèrca."

#~ msgid "Emoticons"
#~ msgstr "Emoticònas"

#~ msgid "characters;unicode;"
#~ msgstr "caractèrs;unicode;"

#~ msgid "About Characters"
#~ msgstr "A prepaus de Caractèrs"

#~ msgid "Latin"
#~ msgstr "Latin"