# Occitan translation for gnome-characters. # Copyright (C) 2015 gnome-characters's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-characters package. # Cédric Valmary , 2015. # Cédric Valmary (Tot en òc) , 2015. # Cédric Valmary (totenoc.eu) , 2016, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-characters gnome-3-16\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "characters&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2017-08-30 14:55+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-02-08 14:58+0200\n" "Last-Translator: Cédric Valmary (totenoc.eu) \n" "Language-Team: Tot En Òc\n" "Language: oc\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: data/app-menu.ui:6 msgid "About" msgstr "A prepaus" #: data/app-menu.ui:10 msgid "Quit" msgstr "Quitar" #: data/characterlist.ui:30 #| msgid "Search produced empty result" msgid "Search found no results" msgstr "La recèrca a pas donat cap de resultat" #: data/characterlist.ui:41 msgid "Try a different search." msgstr "Ensajatz una recèrca diferenta." #: data/characterlist.ui:73 msgid "Loading…" msgstr "Cargament…" #: data/character.ui:68 msgid "Copy Character" msgstr "Copiar lo caractèr" #: data/character.ui:86 msgid "Character copied to clipboard" msgstr "Caractèrs copiats dempuèi lo quichapapièrs" #: data/mainview.ui:30 msgid "No recent characters found" msgstr "Cap de caractèr recent pas trobat" #: data/mainview.ui:41 msgid "Characters will appear here if you use them." msgstr "Los caractèrs apareisseràn aicí se los utilizatz." #: data/mainwindow.ui:12 msgid "Current page" msgstr "Pagina actuala" #: data/menu.ui:17 msgid "Filter by Font" msgstr "Filtrar per poliça" #: data/org.gnome.Characters.appdata.xml.in:4 src/window.js:200 msgid "GNOME Characters" msgstr "GNOME Caractèrs" #: data/org.gnome.Characters.appdata.xml.in:5 #| msgid "Characters Application" msgid "Character map application" msgstr "Aplicacion de la taula de caractèrs" #: data/org.gnome.Characters.appdata.xml.in:9 msgid "" "Characters is a simple utility application to find and insert unusual " "characters. It allows you to quickly find the character you are looking for " "by searching for keywords." msgstr "" "Caractèrs es un utilitari per cercar e inserir de caractèrs inabituals. Vos " "permet de trobar rapidament lo caractèr que cercatz pel biais de mots-claus." #: data/org.gnome.Characters.appdata.xml.in:12 msgid "" "You can also browse characters by categories, such as Punctuation, Pictures, " "etc." msgstr "" "Tanben podètz navegar dins los caractèrs per categorias, coma per " "Ponctuacion, Imatges, etc." #: data/org.gnome.Characters.desktop.in:4 src/service.js:51 msgid "Characters" msgstr "Caractèrs" #: data/org.gnome.Characters.desktop.in:5 msgid "Utility application to find and insert unusual characters" msgstr "Utilitari per cercar e inserir de caractèrs inabituals." #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: data/org.gnome.Characters.desktop.in:7 #| msgid "Characters" msgid "gnome-characters" msgstr "gnome-characters" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Characters.desktop.in:13 msgid "characters;unicode;punctuation;math;letters;emoji;emoticon;" msgstr "caractèrs;unicode;pontuacion;math;letras;emoji;emoticòna;" #: data/org.gnome.Characters.gschema.xml:5 msgid "Font to display characters" msgstr "Poliça d'afichatge dels caractèrs" #: data/org.gnome.Characters.gschema.xml:6 msgid "Use the font to render characters on the character list." msgstr "Utilizar la poliça per afichar la lista dels caractèrs." #: data/org.gnome.Characters.gschema.xml:15 msgid "Maximum recent characters" msgstr "Nombre maximal de caractèrs recents" #: src/categoryList.js:33 msgid "Emojis" msgstr "Emoticònas" #: src/categoryList.js:40 src/categoryList.js:390 msgid "Letters & Symbols" msgstr "Letras e simbòls" #: src/categoryList.js:50 msgid "Punctuation" msgstr "Pontuacion" #: src/categoryList.js:57 msgid "Arrows" msgstr "Sagetas" #: src/categoryList.js:64 msgid "Bullets" msgstr "Piuses" #: src/categoryList.js:71 msgid "Pictures" msgstr "Imatges" #: src/categoryList.js:78 msgid "Currencies" msgstr "Monedas" #: src/categoryList.js:85 msgid "Math" msgstr "Math" #: src/categoryList.js:92 msgid "Letters" msgstr "Letras" #: src/categoryList.js:102 msgid "Smileys & People" msgstr "Emoticònas e personatges" #: src/categoryList.js:109 msgid "Animals & Nature" msgstr "Animals e natura" #: src/categoryList.js:116 msgid "Food & Drink" msgstr "Noiridura e bevenda" #: src/categoryList.js:123 msgid "Activities" msgstr "Activitats" #: src/categoryList.js:130 msgid "Travel & Places" msgstr "Viatges e luòcs" #: src/categoryList.js:137 msgid "Objects" msgstr "Objèctes" #: src/categoryList.js:144 msgid "Symbols" msgstr "Simbòls" #: src/categoryList.js:151 msgid "Flags" msgstr "Bandièras" #: src/categoryList.js:166 #, javascript-format msgid "%s Category List Row" msgstr "Linha de la categoria %s" #. FIXME: Can't use GtkContainer.child_get_property. #: src/categoryList.js:378 src/window.js:373 msgid "Recently Used" msgstr "Utilizat recentament" #: src/character.js:56 msgid "See Also" msgstr "Veire tanben" #: src/character.js:122 src/character.js:144 #, javascript-format msgid "Unicode U+%04s" msgstr "Unicode U+%04s" #. TRANSLATORS: the first variable is a character, the second is a font #: src/character.js:140 #, javascript-format msgid "%s is not included in %s" msgstr "%s es pas inclús dins %s" #: src/characterList.js:178 msgid "Unassigned" msgstr "Pas assignat" #: src/main.js:58 msgid "Characters Application" msgstr "Aplicacion de caractèrs" #: src/main.js:95 msgid "Characters Application started" msgstr "Aplicacion Caractèrs aviada" #: src/main.js:103 msgid "Characters Application exiting" msgstr "Tampadura de l'aplicacion Caractèrs" #: src/menu.js:50 msgid "None" msgstr "Pas cap" #: src/searchProvider.js:95 msgid "Unknown character name" msgstr "Nom de caractèr desconegut" #: src/searchProvider.js:98 #, javascript-format msgid "U+%s, %s: %s" msgstr "U+%s, %s: %s" #. TRANSLATORS: put your names here, one name per line. #: src/window.js:199 msgid "translator-credits" msgstr "Cédric Valmary (totenoc.eu) " #: src/window.js:201 msgid "Character Map" msgstr "Taula de caractèrs" #: src/window.js:221 #, javascript-format msgid "%s (%s only)" msgstr "%s (%s solament)" #: src/window.js:350 #, javascript-format msgid "%s Character List" msgstr "%s lista de caractèrs" #. TRANSLATORS: %s will be either 'emojis' or 'letters' #: src/window.js:358 #, javascript-format, javascript-format #| msgid "%s Character List" msgid "Recently Used %s Character List" msgstr "Lista de caractèrs %s utilizada recentament" #: src/window.js:377 msgid "Search Result Character List" msgstr "Lista dels caractèrs eissits de la recèrca" #. FIXME: Can't use GtkContainer.child_get_property. #: src/window.js:379 #| msgid "Search Result Character List" msgid "Search Result" msgstr "Resultat de la recèrca" #~ msgid "Try another search criteria." #~ msgstr "Ensajatz un autre critèri de recèrca." #~ msgid "Emoticons" #~ msgstr "Emoticònas" #~ msgid "characters;unicode;" #~ msgstr "caractèrs;unicode;" #~ msgid "About Characters" #~ msgstr "A prepaus de Caractèrs" #~ msgid "Latin" #~ msgstr "Latin"