Blob Blame History Raw
# Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>, 2019. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-19 14:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-27 09:17+0000\n"
"Last-Translator: Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>\n"
"Language-Team: Friulian\n"
"Language: fur\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"

#: ../plugins/reposync.orig.py:42 ../plugins/reposync.py:54
#: ../plugins/reposync.175df5c.py:42
msgid "download all packages from remote repo"
msgstr "discjarie ducj i pachets dal repository rimot"

#: ../plugins/reposync.orig.py:48 ../plugins/reposync.py:63
#: ../plugins/reposync.175df5c.py:48
msgid "download only packages for this ARCH"
msgstr "discjarie dome i pachets par cheste ARCHITETURE"

#: ../plugins/reposync.orig.py:50 ../plugins/reposync.py:65
#: ../plugins/reposync.175df5c.py:50
msgid "delete local packages no longer present in repository"
msgstr "elimine i pachets locâi che no son plui tal repository"

#: ../plugins/reposync.orig.py:52 ../plugins/reposync.175df5c.py:52
msgid "also download comps.xml"
msgstr "discjarie ancje comps.xml"

#: ../plugins/reposync.orig.py:54 ../plugins/reposync.py:71
#: ../plugins/reposync.175df5c.py:54
msgid "download only newest packages per-repo"
msgstr "discjarie dome i pachets plui gnûfs par repository"

#: ../plugins/reposync.orig.py:56 ../plugins/reposync.175df5c.py:56
msgid "where to store downloaded repositories "
msgstr ""

#: ../plugins/reposync.orig.py:58 ../plugins/reposync.py:80
#: ../plugins/reposync.175df5c.py:58
msgid "operate on source packages"
msgstr "lavorâ cui pachets sorzint"

#: ../plugins/reposync.orig.py:98 ../plugins/reposync.py:190
#: ../plugins/reposync.175df5c.py:95
#, python-format
msgid "[DELETED] %s"
msgstr "[ELIMINÂT] %s"

#: ../plugins/reposync.orig.py:100 ../plugins/reposync.py:192
#: ../plugins/reposync.175df5c.py:97
#, python-format
msgid "failed to delete file %s"
msgstr "no si è rivâts a eliminâ il file %s"

#: ../plugins/reposync.orig.py:110 ../plugins/reposync.175df5c.py:107
#, python-format
msgid "Could not make repository directory: %s"
msgstr ""

#: ../plugins/reposync.orig.py:114 ../plugins/reposync.py:201
#: ../plugins/reposync.175df5c.py:111
#, python-format
msgid "comps.xml for repository %s saved"
msgstr "salvât comps.xml pal repository %s"

#: ../plugins/changelog.py:37
#, python-brace-format
msgid "Not a valid date: \"{0}\"."
msgstr "Date no valide: \"{0}\"."

#: ../plugins/changelog.py:43
msgid "Show changelog data of packages"
msgstr "Mostre il regjistri des modifichis dai pachets"

#: ../plugins/changelog.py:51
msgid ""
"show changelog entries since DATE. To avoid ambiguosity, YYYY-MM-DD format "
"is recommended."
msgstr ""
"mostre lis vôs dal regjistri des modifichis partint de DATE. Par evitâ "
"malintindiments si racomande di doprâ il formât AAAA-MM-DD."

#: ../plugins/changelog.py:55
msgid "show given number of changelog entries per package"
msgstr ""
"mostre, par ogni pachet, il numar indicât di vôs dal regjistri des "
"modifichis"

#: ../plugins/changelog.py:58
msgid ""
"show only new changelog entries for packages, that provide an upgrade for "
"some of already installed packages."
msgstr ""
"mostre dome lis gnovis vôs dal regjistri des modifichis par ogni pachet, che"
" a furnissin un inzornament par cualchidun dai pachets za instalâts."

#: ../plugins/changelog.py:60
msgid "PACKAGE"
msgstr "PACHET"

#: ../plugins/changelog.py:81 ../plugins/debuginfo-install.py:90
#, python-format
msgid "No match for argument: %s"
msgstr "Nissune corispondence pal argoment: %s"

#: ../plugins/changelog.py:109
msgid "Listing changelogs since {}"
msgstr "Daûr a listâ i regjistris des modifichis tacant di {}"

#: ../plugins/changelog.py:111
msgid "Listing only latest changelog"
msgid_plural "Listing {} latest changelogs"
msgstr[0] "Daûr a listâ dome lis ultimis modifichis"
msgstr[1] "Daûr a listâ lis ultimis {} modifichis"

#: ../plugins/changelog.py:116
msgid "Listing only new changelogs since installed version of the package"
msgstr ""
"Daûr a listâ dome lis gnovis modifichis tacant de version instalade dal "
"pachet"

#: ../plugins/changelog.py:118
msgid "Listing all changelogs"
msgstr "Daûr a listâ dutis lis modifichis"

#: ../plugins/changelog.py:122
msgid "Changelogs for {}"
msgstr "Regjistris des modifichis par {}"

#: ../plugins/debuginfo-install.py:56
msgid "install debuginfo packages"
msgstr "instale i pachets debuginfo"

#: ../plugins/debuginfo-install.py:180
#, python-format
msgid ""
"Could not find debuginfo package for the following available packages: %s"
msgstr ""
"Impussibil cjatâ il pachet debuginfo par chescj pachets disponibii: %s"

#: ../plugins/debuginfo-install.py:185
#, python-format
msgid ""
"Could not find debugsource package for the following available packages: %s"
msgstr ""
"Impussibil cjatâ il pachet debugsource par chescj pachets disponibii: %s"

#: ../plugins/debuginfo-install.py:190
#, python-format
msgid ""
"Could not find debuginfo package for the following installed packages: %s"
msgstr "Impussibil cjatâ il pachet debuginfo par chescj pachets instalâts: %s"

#: ../plugins/debuginfo-install.py:195
#, python-format
msgid ""
"Could not find debugsource package for the following installed packages: %s"
msgstr ""
"Impussibil cjatâ il pachet debugsource par chescj pachets instalâts: %s"

#: ../plugins/debuginfo-install.py:199
msgid "Unable to find a match"
msgstr "Impussibil cjatâ une corispondence"

#: ../plugins/versionlock_old.py:32 ../plugins/versionlock.py:32
#: ../plugins/versionlock_master.py:32
#, python-format
msgid "Unable to read version lock configuration: %s"
msgstr "Impussibil lei la configurazion di bloc de version: %s"

#: ../plugins/versionlock_old.py:33 ../plugins/versionlock.py:33
#: ../plugins/versionlock_master.py:33
msgid "Locklist not set"
msgstr "No je stade stabilide la liste dai blocs"

#: ../plugins/versionlock_old.py:34 ../plugins/versionlock.py:34
#: ../plugins/versionlock_master.py:34
msgid "Adding versionlock on:"
msgstr "Daûr a zontâ il bloc de version su:"

#: ../plugins/versionlock_old.py:35 ../plugins/versionlock.py:35
#: ../plugins/versionlock_master.py:35
msgid "Adding exclude on:"
msgstr "Daûr a zontâ la esculsion su:"

#: ../plugins/versionlock_old.py:36 ../plugins/versionlock.py:39
#: ../plugins/versionlock_master.py:36
msgid "Deleting versionlock for:"
msgstr "Daûr a eliminâ il bloc de version par:"

#: ../plugins/versionlock_old.py:37 ../plugins/versionlock.py:40
#: ../plugins/versionlock_master.py:37
msgid "No package found for:"
msgstr "Nissun pachet cjatât par:"

#: ../plugins/versionlock_old.py:38 ../plugins/versionlock.py:41
#: ../plugins/versionlock_master.py:38
msgid "Excludes from versionlock plugin were not applied"
msgstr "No si aplicarin lis esclusions dal plugin di bloc de version"

#: ../plugins/versionlock_old.py:102 ../plugins/versionlock.py:127
#: ../plugins/versionlock_master.py:119
msgid "control package version locks"
msgstr "controle i blocs de version dal pachet"

#: ../plugins/migrate.py:45
msgid "migrate yum's history, group and yumdb data to dnf"
msgstr "migre la cronologjie di yum, i grups e i dâts di yumdb su dnf"

#: ../plugins/migrate.py:54
msgid "Migrating history data..."
msgstr "Daûr a migrâ i dâts de cronologjie..."

#: ../plugins/repograph.py:50
msgid "Output a full package dependency graph in dot format"
msgstr "Mostre un grafic complet des dipendencis in formât dot"

#: ../plugins/repograph.py:110
#, python-format
msgid "Nothing provides: '%s'"
msgstr "Nuie al furnìs: '%s'"

#: ../plugins/versionlock.py:36
msgid "Package already locked in equivalent form:"
msgstr ""

#: ../plugins/versionlock.py:37
msgid "Package {} is already locked"
msgstr ""

#: ../plugins/versionlock.py:38
msgid "Package {} is already excluded"
msgstr ""

#: ../plugins/versionlock.py:42 ../plugins/versionlock_master.py:39
msgid "Versionlock plugin: number of lock rules from file \"{}\" applied: {}"
msgstr ""
"Plugin di bloc de version: numar di regulis di bloc aplicadis dal file "
"\"{}\": {}"

#: ../plugins/versionlock.py:43 ../plugins/versionlock_master.py:40
msgid "Versionlock plugin: number of exclude rules from file \"{}\" applied: {}"
msgstr ""
"Plugin di bloc de version: numar di regulis di esclusion aplicadis dal file "
"\"{}\": {}"

#: ../plugins/versionlock.py:44 ../plugins/versionlock_master.py:41
msgid "Versionlock plugin: could not parse pattern:"
msgstr "Plugin di bloc de version: impussibil analizâ il model:"

#: ../plugins/versionlock.py:133
msgid "Use package specifications as they are, do not try to parse them"
msgstr ""

#: ../plugins/post-transaction-actions.py:71
#, python-format
msgid "Bad Action Line \"%s\": %s"
msgstr "Linie di azion \"%s\" sbaliade: %s"

#. unsupported state, skip it
#: ../plugins/post-transaction-actions.py:130
#, python-format
msgid "Bad Transaction State: %s"
msgstr "Stât de transazion sbaliât: %s"

#: ../plugins/post-transaction-actions.py:153
#: ../plugins/post-transaction-actions.py:155
#, python-format
msgid "post-transaction-actions: %s"
msgstr ""

#: ../plugins/post-transaction-actions.py:157
#, python-format
msgid "post-transaction-actions: Bad Command \"%s\": %s"
msgstr ""

#: ../plugins/builddep.py:45
msgid "[PACKAGE|PACKAGE.spec]"
msgstr "[PACHET|PACHET.spec]"

#: ../plugins/builddep.py:85
#, python-format
msgid "'%s' is not of the format 'MACRO EXPR'"
msgstr "'%s' nol è tal formât 'MACRO EXPR'"

#: ../plugins/builddep.py:90
msgid "packages with builddeps to install"
msgstr "i pachets cun dipendencis di costruzion di instalâ"

#: ../plugins/builddep.py:93
msgid "define a macro for spec file parsing"
msgstr "definìs une macro pe analisi dal file spec"

#: ../plugins/builddep.py:95
msgid "skip build dependencies not available in repositories"
msgstr ""

#: ../plugins/builddep.py:98
msgid "treat commandline arguments as spec files"
msgstr "dopre i argoments de rie di comant come file spec"

#: ../plugins/builddep.py:100
msgid "treat commandline arguments as source rpm"
msgstr "dopre i argoments de rie di comant come rpm sorzint"

#: ../plugins/builddep.py:144
msgid "RPM: {}"
msgstr "RPM: {}"

#: ../plugins/builddep.py:153
msgid "Some packages could not be found."
msgstr "Impussibil cjatâ cualchi pachet."

#. No provides, no files
#. Richdeps can have no matches but it could be correct (solver must decide
#. later)
#: ../plugins/builddep.py:173
#, python-format
msgid "No matching package to install: '%s'"
msgstr "Nissun pachet corispondent di instalâ: '%s'"

#: ../plugins/builddep.py:191
#, python-format
msgid "Failed to open: '%s', not a valid source rpm file."
msgstr "No si è rivâts a vierzi: '%s', nol è un file rpm sorzint valit."

#: ../plugins/builddep.py:204 ../plugins/builddep.py:220
#: ../plugins/builddep.py:237
msgid "Not all dependencies satisfied"
msgstr "No son sodisfatis dutis lis dipendencis."

#: ../plugins/builddep.py:211
#, python-format
msgid "Failed to open: '%s', not a valid spec file: %s"
msgstr "No si è rivâts a vierzi: '%s', nol è un file spec valit: %s"

#: ../plugins/builddep.py:230 ../plugins/repoclosure.py:118
#, python-format
msgid "no package matched: %s"
msgstr "nissun pachet corispondent: %s"

#: ../plugins/config_manager.py:37
#, python-brace-format
msgid "manage {prog} configuration options and repositories"
msgstr "gjestìs lis opzions di configurazion di {prog} e i repository"

#: ../plugins/config_manager.py:44
msgid "repo to modify"
msgstr "repository di modificâ"

#: ../plugins/config_manager.py:47
msgid "save the current options (useful with --setopt)"
msgstr "salve lis opzions atuâls (util cun --setopt)"

#: ../plugins/config_manager.py:50
msgid "add (and enable) the repo from the specified file or url"
msgstr "zonte (e abilite) il repository dal url o dal file specificât"

#: ../plugins/config_manager.py:53
msgid "print current configuration values to stdout"
msgstr "stampe i valôrs de configurazion atuâl sul stdout"

#: ../plugins/config_manager.py:56
msgid "print variable values to stdout"
msgstr "stampe i valôrs des variabilis sul stdout"

#: ../plugins/config_manager.py:70
msgid "one of the following arguments is required: {}"
msgstr ""

#: ../plugins/config_manager.py:113
#, python-format
msgid "No matching repo to modify: %s."
msgstr "Nissun reposiory corispondent di modificâ: %s"

#: ../plugins/config_manager.py:164
#, python-format
msgid "Adding repo from: %s"
msgstr "Daûr a zontâ il repository di: %s"

#: ../plugins/config_manager.py:188
msgid "Configuration of repo failed"
msgid_plural "Configuration of repos failed"
msgstr[0] "Configurazion dal repository falide"
msgstr[1] "Configurazion dai repository failde"

#: ../plugins/config_manager.py:198
#, python-format
msgid "Could not save repo to repofile %s: %s"
msgstr "Impussibil salvâ il repository sul file dai repository %s: %s"

#: ../plugins/local.py:122
msgid "Unable to create a directory '{}' due to '{}'"
msgstr "Impussibil creâ une cartele '{}' par vie di '{}'"

#: ../plugins/local.py:126
msgid "'{}' is not a directory"
msgstr "'{}' no je une cartele"

#: ../plugins/local.py:135
msgid "Copying '{}' to local repo"
msgstr "Daûr a copiâ '{}' al repository locâl"

#: ../plugins/local.py:141
msgid "Can't write file '{}'"
msgstr "Impussibil scrivi il file '{}'"

#: ../plugins/local.py:156
msgid "Rebuilding local repo"
msgstr "Ricostruzion al repository locâl"

#: ../plugins/leaves.py:32
msgid "List installed packages not required by any other package"
msgstr "Liste i pachets instalâts che no son necessaris a nissun altri pachet"

#: ../plugins/needs_restarting.py:173
msgid "determine updated binaries that need restarting"
msgstr "determine i binaris inzornâts che a àn bisugne di tornâ a inviâsi"

#: ../plugins/needs_restarting.py:178
msgid "only consider this user's processes"
msgstr "considere dome i procès di chest utent"

#: ../plugins/needs_restarting.py:180
msgid ""
"only report whether a reboot is required (exit code 1) or not (exit code 0)"
msgstr ""
"segnale dome se al covente tornâ a inviâ (codiç di jessude 1) o mancul "
"(codiç di jessude 0)"

#: ../plugins/needs_restarting.py:199
msgid "Core libraries or services have been updated since boot-up:"
msgstr ""

#: ../plugins/needs_restarting.py:204
msgid "Reboot is required to fully utilize these updates."
msgstr ""
"Al covente tornâ a inviâ il sisteme par utilizâ dal dut chescj inzornaments."

#: ../plugins/needs_restarting.py:205
msgid "More information:"
msgstr "Plui informazions:"

#: ../plugins/needs_restarting.py:209
msgid "No core libraries or services have been updated since boot-up."
msgstr ""

#: ../plugins/needs_restarting.py:211
msgid "Reboot should not be necessary."
msgstr "Nol varès di coventâ tornâ a inviâ il sisteme."

#: ../plugins/repoclosure.py:42
msgid "Display a list of unresolved dependencies for repositories"
msgstr "Mostre une liste des dipendencis no risolvudis pai repository"

#: ../plugins/repoclosure.py:66
msgid "Repoclosure ended with unresolved dependencies."
msgstr "Repoclosure al à finît cun dipendencis no risolvudis."

#: ../plugins/repoclosure.py:153
msgid "check packages of the given archs, can be specified multiple times"
msgstr ""
"controle pachets de architeture indicade, si pues specificâ plui voltis"

#: ../plugins/repoclosure.py:156
msgid "Specify repositories to check"
msgstr "Specifiche i repository di controlâ"

#: ../plugins/repoclosure.py:158
msgid "Check only the newest packages in the repos"
msgstr "Controle dome i gnûfs pachets tai repository"

#: ../plugins/repoclosure.py:161
msgid "Check closure for this package only"
msgstr ""

#: ../plugins/repodiff.py:45
msgid "List differences between two sets of repositories"
msgstr "Liste lis diferencis tra dôs cumbinazions di repository"

#: ../plugins/repodiff.py:58
msgid "Specify old repository, can be used multiple times"
msgstr "Repository vecjo, si pues doprâ plui voltis"

#: ../plugins/repodiff.py:60
msgid "Specify new repository, can be used multiple times"
msgstr "Gnûf repository, si pues doprâ plui voltis"

#: ../plugins/repodiff.py:63
msgid ""
"Specify architectures to compare, can be used multiple times. By default, "
"only source rpms are compared."
msgstr ""
"Architeturis a comparâ, si pues doprâ plui voltis. Impostazion predefinide: "
"dome i rpms sorzint a son comparâts."

#: ../plugins/repodiff.py:67
msgid "Output additional data about the size of the changes."
msgstr "Mostre i dâts adizionâi su la dimension des modifichis."

#: ../plugins/repodiff.py:69
msgid ""
"Compare packages also by arch. By default packages are compared just by "
"name."
msgstr ""
"Paragone i pachets ancje par architeture. Te impostazion predefinide i "
"pachets a son confrontâts dome par non."

#: ../plugins/repodiff.py:72
msgid "Output a simple one line message for modified packages."
msgstr "Mostre un messaç sempliç di une rie par ogni pachet modificât."

#: ../plugins/repodiff.py:74
msgid ""
"Split the data for modified packages between upgraded and downgraded "
"packages."
msgstr ""
"Divît i dâts dai pachets modificâts tra chei inzornâts e chei cessâts di "
"version."

#: ../plugins/repodiff.py:86
msgid "Both old and new repositories must be set."
msgstr "Si àn di indicâ ducj i doi i repository, chei vielis e chei gnûfs."

#: ../plugins/repodiff.py:178
msgid "Size change: {} bytes"
msgstr "Variazion di dimension: {} byte"

#: ../plugins/repodiff.py:184
msgid "Added package  : {}"
msgstr "Pachet zontât  : {}"

#: ../plugins/repodiff.py:187
msgid "Removed package: {}"
msgstr "Pachet gjavât: {}"

#: ../plugins/repodiff.py:190
msgid "Obsoleted by   : {}"
msgstr "Rimplaçât di   : {}"

#: ../plugins/repodiff.py:195
msgid ""
"\n"
"Upgraded packages"
msgstr ""
"\n"
"Pachets inzornâts"

#: ../plugins/repodiff.py:200
msgid ""
"\n"
"Downgraded packages"
msgstr ""
"\n"
"Pachets cessâts di version"

#: ../plugins/repodiff.py:207
msgid ""
"\n"
"Modified packages"
msgstr ""
"\n"
"Pachets modificâts"

#: ../plugins/repodiff.py:212
msgid ""
"\n"
"Summary"
msgstr ""
"\n"
"Sunt"

#: ../plugins/repodiff.py:213
msgid "Added packages: {}"
msgstr "Pachets zontâts: {}"

#: ../plugins/repodiff.py:214
msgid "Removed packages: {}"
msgstr "Pachets gjavâts: {}"

#: ../plugins/repodiff.py:216
msgid "Upgraded packages: {}"
msgstr "Pachets inzornâts: {}"

#: ../plugins/repodiff.py:217
msgid "Downgraded packages: {}"
msgstr "Pachets cessâts di version: {}"

#: ../plugins/repodiff.py:219
msgid "Modified packages: {}"
msgstr "Pachets modificâts: {}"

#: ../plugins/repodiff.py:222
msgid "Size of added packages: {}"
msgstr "Dimension dai pachets zontâts: {}"

#: ../plugins/repodiff.py:223
msgid "Size of removed packages: {}"
msgstr "Dimension dai pachets gjavâts: {}"

#: ../plugins/repodiff.py:225
msgid "Size of modified packages: {}"
msgstr "Dimension dai pachets modificâts: {}"

#: ../plugins/repodiff.py:228
msgid "Size of upgraded packages: {}"
msgstr "Dimension dai pachets inzornâts: {}"

#: ../plugins/repodiff.py:230
msgid "Size of downgraded packages: {}"
msgstr "Dimension dai pachets cessâts di version: {}"

#: ../plugins/repodiff.py:232
msgid "Size change: {}"
msgstr "Variazion de dimension: {}"

#: ../plugins/reposync.py:67
msgid "also download and uncompress comps.xml"
msgstr ""

#: ../plugins/reposync.py:69
msgid "download all the metadata."
msgstr "discjarie ducj i metadâts."

#: ../plugins/reposync.py:73
msgid "where to store downloaded repositories"
msgstr "dulà archiviâ i repository discjariâts"

#: ../plugins/reposync.py:75
msgid "Don't add the reponame to the download path."
msgstr ""

#: ../plugins/reposync.py:77
msgid ""
"where to store downloaded repository metadata. Defaults to the value of "
"--download-path."
msgstr ""
"dulà archiviâ i metadâts dai repository discjariâts. Il predefinît al è il "
"valôr di --download-path."

#: ../plugins/reposync.py:82
msgid "try to set local timestamps of local files by the one on the server"
msgstr ""

#: ../plugins/reposync.py:85
msgid "Just list urls of what would be downloaded, don't download"
msgstr ""

#: ../plugins/reposync.py:109
msgid "Can't use --norepopath with multiple repositories"
msgstr ""

#: ../plugins/reposync.py:127
#, python-format
msgid "Failed to get mirror for metadata: %s"
msgstr ""

#: ../plugins/reposync.py:144
msgid "Failed to get mirror for the group file."
msgstr ""

#: ../plugins/reposync.py:175
msgid "Download target '{}' is outside of download path '{}'."
msgstr ""
"La destinazion di discjariament '{}' e je fûr dal percors di discjariament "
"'{}'"

#: ../plugins/reposync.py:260 ../plugins/download.py:121
#, python-format
msgid "Failed to get mirror for package: %s"
msgstr "No si è rivâts a otignî il spieli (mirror) pal pachet: %s"

#: ../plugins/repomanage.py:44
msgid "Manage a directory of rpm packages"
msgstr "Gjestìs un cartele di pachets rpm"

#: ../plugins/repomanage.py:58
msgid "Pass either --old or --new, not both!"
msgstr "Passe o --old o --new, no ducj i doi!"

#: ../plugins/repomanage.py:68
msgid "No files to process"
msgstr "Nissun file di elaborâ"

#: ../plugins/repomanage.py:73
msgid "Could not open {}"
msgstr "Impussibil vierzi {}"

#: ../plugins/repomanage.py:130
msgid "Print the older packages"
msgstr "Stampe i pachets plui vecjos"

#: ../plugins/repomanage.py:132
msgid "Print the newest packages"
msgstr "Stampe i pachets plui gnûfs"

#: ../plugins/repomanage.py:134
msgid "Space separated output, not newline"
msgstr "Jessude separade di spazis no di riis gnovis"

#: ../plugins/repomanage.py:136
msgid "Newest N packages to keep - defaults to 1"
msgstr "I N plui gnûfs pachets di tignî - predefinît a 1"

#: ../plugins/repomanage.py:139
msgid "Path to directory"
msgstr "Percors ae cartele"

#: ../plugins/download.py:41
msgid "Download package to current directory"
msgstr "Discjarie pachet te cartele atuâl"

#: ../plugins/download.py:51
msgid "packages to download"
msgstr "pachets di discjariâ"

#: ../plugins/download.py:53
msgid "download the src.rpm instead"
msgstr "discjarie invezit il src.rpm"

#: ../plugins/download.py:55
msgid "download the -debuginfo package instead"
msgstr "discjarie invezit il pachet -debuginfo"

#: ../plugins/download.py:57
msgid "download the -debugsource package instead"
msgstr "discjarie invezit il pachet -debugsource"

#: ../plugins/download.py:60
msgid "limit  the  query to packages of given architectures."
msgstr "limite  la  interogazion ai pachets de architeture indicade."

#: ../plugins/download.py:62
msgid "resolve and download needed dependencies"
msgstr "risolf e discjarie lis dipendencis necessariis"

#: ../plugins/download.py:64
msgid ""
"when running with --resolve, download all dependencies (do not exclude "
"already installed ones)"
msgstr ""
"cuant che si eseguìs cun --resolve, discjarie dutis lis dipendencis (no sta "
"escludi chês za instaladis)"

#: ../plugins/download.py:67
msgid ""
"print list of urls where the rpms can be downloaded instead of downloading"
msgstr ""
"stampe la liste dai url dulà che i rpms a puedin jessi discjariâts, invezit "
"di discjariâ"

#: ../plugins/download.py:72
msgid "when running with --url, limit to specific protocols"
msgstr "cuant che si eseguìs cun --url, limite ai protocoi specificâts"

#: ../plugins/download.py:243
msgid "Exiting due to strict setting."
msgstr "Si jes par vie des impostazions fiscâls."

#: ../plugins/download.py:261
msgid "Error in resolve of packages:"
msgstr "Erôr tal risolvi i pachets:"

#: ../plugins/download.py:279
#, python-format
msgid "No source rpm defined for %s"
msgstr "Nissun rpm sorzint definît par %s"

#: ../plugins/download.py:296 ../plugins/download.py:309
#, python-format
msgid "No package %s available."
msgstr "Nissun pachet %s disponibil."

#: ../plugins/show_leaves.py:54
msgid "New leaves:"
msgstr "Gnûfs pachets che di chei no dipendin altris:"

#: ../plugins/copr.py:56
msgid "yes"
msgstr "sì"

#: ../plugins/copr.py:56
msgid "y"
msgstr "s"

#: ../plugins/copr.py:57
msgid "no"
msgstr "no"

#: ../plugins/copr.py:57
msgid "n"
msgstr "n"

#: ../plugins/copr.py:76
msgid "Interact with Copr repositories."
msgstr "Interagjìs cui repository Copr."

#: ../plugins/copr.py:77
msgid ""
"\n"
"  enable name/project [chroot]\n"
"  disable name/project\n"
"  remove name/project\n"
"  list --installed/enabled/disabled\n"
"  list --available-by-user=NAME\n"
"  search project\n"
"\n"
"  Examples:\n"
"  copr enable rhscl/perl516 epel-6-x86_64\n"
"  copr enable ignatenkobrain/ocltoys\n"
"  copr disable rhscl/perl516\n"
"  copr remove rhscl/perl516\n"
"  copr list --enabled\n"
"  copr list --available-by-user=ignatenkobrain\n"
"  copr search tests\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"  enable non/progjet [chroot]\n"
"  disable non/progjet\n"
"  remove non/progjet\n"
"  list --installed/enabled/disabled\n"
"  list --available-by-user=NON\n"
"  search progjet\n"
"\n"
"  Esemplis:\n"
"  copr enable rhscl/perl516 epel-6-x86_64\n"
"  copr enable ignatenkobrain/ocltoys\n"
"  copr disable rhscl/perl516\n"
"  copr remove rhscl/perl516\n"
"  copr list --enabled\n"
"  copr list --available-by-user=ignatenkobrain\n"
"  copr search tests\n"
"    "

#: ../plugins/copr.py:103
msgid "List all installed Copr repositories (default)"
msgstr "Liste ducj i repository Copr instalâts (predefinît)"

#: ../plugins/copr.py:105
msgid "List enabled Copr repositories"
msgstr "Liste i repository Copr abilitâts"

#: ../plugins/copr.py:107
msgid "List disabled Copr repositories"
msgstr "Liste i repository Copr disabilitâts"

#: ../plugins/copr.py:109
msgid "List available Copr repositories by user NAME"
msgstr "Liste i repository Copr disponibii par NON utent"

#: ../plugins/copr.py:111
msgid "Specify an instance of Copr to work with"
msgstr "Specifiche une istance di Copr che cun chê si à di lavorâ"

#: ../plugins/copr.py:145 ../plugins/copr.py:210 ../plugins/copr.py:230
msgid "Error: "
msgstr "Erôr: "

#: ../plugins/copr.py:146
msgid ""
"specify Copr hub either with `--hub` or using "
"`copr_hub/copr_username/copr_projectname` format"
msgstr ""

#: ../plugins/copr.py:149
msgid "multiple hubs specified"
msgstr ""

#: ../plugins/copr.py:211 ../plugins/copr.py:215
msgid "exactly two additional parameters to copr command are required"
msgstr "a son necessaris juste doi parametris adizionâi al comant copr"

#: ../plugins/copr.py:231
msgid "use format `copr_username/copr_projectname` to reference copr project"
msgstr ""
"dopre il formât `nonutent_copr/progjet_copr` par riferîsi al progjet copr"

#: ../plugins/copr.py:233
msgid "bad copr project format"
msgstr "formât dal progjet copr sbaliât"

#: ../plugins/copr.py:247
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
"You are about to enable a Copr repository. Please note that this\n"
"repository is not part of the main distribution, and quality may vary.\n"
"\n"
"The Fedora Project does not exercise any power over the contents of\n"
"this repository beyond the rules outlined in the Copr FAQ at\n"
"<https://docs.pagure.org/copr.copr/user_documentation.html#what-i-can-build-in-copr>,\n"
"and packages are not held to any quality or security level.\n"
"\n"
"Please do not file bug reports about these packages in Fedora\n"
"Bugzilla. In case of problems, contact the owner of this repository.\n"
"\n"
"Do you really want to enable {0}?"
msgstr ""
"\n"
"Si sta par abilitâ un repository Copr. Viôt che chest repository\n"
"nol fâs part de distribuzion principâl e duncje no si garantìs la cualitât.\n"
"\n"
"Il Progjet Fedora nol à nissun podê sui contignûts di chest\n"
"repository infûr des regulis delineadis tes FAQ di Copr su\n"
"<https://docs.pagure.org/copr.copr/user_documentation.html#what-i-can-build-in-copr>,\n"
"e i pachets no son are tignûts a vê nissun nivel di sigurece o di cualitât.\n"
"\n"
"Par plasê no steit a segnalâ erôrs su Fedora Bugzilla par chescj pachets. In câs di problemis, contatait il proprietari di chest repository.\n"
"\n"
"Signûrs di abilitâ {0}?"

#: ../plugins/copr.py:263
msgid "Repository successfully enabled."
msgstr "Repository abilitât cun sucès."

#: ../plugins/copr.py:267
msgid "Repository successfully disabled."
msgstr "Repository disabilitât cun sucès."

#: ../plugins/copr.py:271
msgid "Repository successfully removed."
msgstr "Repository gjavât cun sucès."

#: ../plugins/copr.py:275 ../plugins/copr.py:625
msgid "Unknown subcommand {}."
msgstr "Sot-comant {} no cognossût."

#: ../plugins/copr.py:328
msgid ""
"* These coprs have repo file with an old format that contains no information"
" about Copr hub - the default one was assumed. Re-enable the project to fix "
"this."
msgstr ""
"* Chescj copr a àn un file repo cuntun formât vecjo che nol conten "
"infomazions sul hub Copr - si à considerât chel predefinît. Tornâ a abilitâ "
"il progjet par comedâ chest probleme."

#: ../plugins/copr.py:340
msgid "Can't parse repositories for username '{}'."
msgstr "Impussibil analizâ i repository pal non utent '{}'."

#: ../plugins/copr.py:343
msgid "List of {} coprs"
msgstr "Liste di {} copr"

#: ../plugins/copr.py:351
msgid "No description given"
msgstr "Nissune descrizione furnide"

#: ../plugins/copr.py:363
msgid "Can't parse search for '{}'."
msgstr "Impussibil analizâ la ricercje par '{}'."

#: ../plugins/copr.py:366
msgid "Matched: {}"
msgstr "Corispondencis: {}"

#: ../plugins/copr.py:374
msgid "No description given."
msgstr "Nissune descrizion furnide."

#: ../plugins/copr.py:387
msgid "Safe and good answer. Exiting."
msgstr "Rispueste buine e sigure. Si jes."

#: ../plugins/copr.py:394
msgid "This command has to be run under the root user."
msgstr "Si à di eseguî chest comant come utent root."

#: ../plugins/copr.py:458
msgid ""
"This repository does not have any builds yet so you cannot enable it now."
msgstr ""
"Chest repository nol à ancjemò nissune costruzion, duncje no si pues "
"abilitâlu pal moment."

#: ../plugins/copr.py:461
msgid "Such repository does not exist."
msgstr "Chel repository nol esist."

#: ../plugins/copr.py:509
#, python-brace-format
msgid "Failed to remove copr repo {0}/{1}/{2}"
msgstr "No si è rivâts a gjavâ il repository copr {0}/{1}/{2}"

#: ../plugins/copr.py:520
msgid "Failed to disable copr repo {}/{}"
msgstr "No si è rivâts a disabilitâ il repository copr {}/{}"

#: ../plugins/copr.py:542 ../plugins/copr.py:580
msgid "Unknown response from server."
msgstr "Rispueste no cognossude dal servidôr."

#: ../plugins/copr.py:564
msgid "Interact with Playground repository."
msgstr "Interagjìs cul repository Playground."

#: ../plugins/copr.py:569
msgid ""
"\n"
"You are about to enable a Playground repository.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"\n"
"Si sta par abilitâ un repository Playground.\n"
"\n"
"Continuâ?"

#: ../plugins/copr.py:615
msgid "Playground repositories successfully enabled."
msgstr "Repository Playground abilitâts cun sucès."

#: ../plugins/copr.py:618
msgid "Playground repositories successfully disabled."
msgstr "Repository Playground disabilitâts cun sucès."

#: ../plugins/copr.py:622
msgid "Playground repositories successfully updated."
msgstr "Repository Playground inzornâts cun sucès."

#: ../plugins/debug.py:53
msgid "dump information about installed rpm packages to file"
msgstr "ingrume jù sul file lis informazions sui pachets rpm instalâts"

#: ../plugins/debug.py:67
msgid "do not attempt to dump the repository contents."
msgstr "no sta cirî di butâ jù dal grum i contignûts dal repository."

#: ../plugins/debug.py:70
msgid "optional name of dump file"
msgstr "non opzionâl dal file dal grum (dump)"

#: ../plugins/debug.py:95
#, python-format
msgid "Output written to: %s"
msgstr "Jessude scrite su: %s"

#: ../plugins/debug.py:172
msgid "restore packages recorded in debug-dump file"
msgstr "ripristine i pachets regjistrâts tal file di debug-grum"

#: ../plugins/debug.py:183
msgid "output commands that would be run to stdout."
msgstr "mostre i comants che a vignaran eseguîts sul stdout."

#: ../plugins/debug.py:186
msgid "Install the latest version of recorded packages."
msgstr "Instale la ultime version dai pachets regjistrâts."

#: ../plugins/debug.py:189
msgid ""
"Ignore architecture and install missing packages matching the name, epoch, "
"version and release."
msgstr ""
"Ignore la architeture e instale i pachets che a mancjin e che a corispuindin"
" cul non, epoch, version e publicazion."

#: ../plugins/debug.py:194
msgid "limit to specified type"
msgstr "limite al gjenar specificât"

#: ../plugins/debug.py:196
msgid "name of dump file"
msgstr "non dal file dal grum (dump)"

#: ../plugins/debug.py:264
#, python-format
msgid "Package %s is not available"
msgstr "Il pachet %s nol è disponibil"

#: ../plugins/debug.py:274
#, python-format
msgid "Bad dnf debug file: %s"
msgstr "File di debug di dnf no just: %s"