# Fabio Tomat , 2019. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-03-19 14:54+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-11-27 09:17+0000\n" "Last-Translator: Fabio Tomat \n" "Language-Team: Friulian\n" "Language: fur\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" #: ../plugins/reposync.orig.py:42 ../plugins/reposync.py:54 #: ../plugins/reposync.175df5c.py:42 msgid "download all packages from remote repo" msgstr "discjarie ducj i pachets dal repository rimot" #: ../plugins/reposync.orig.py:48 ../plugins/reposync.py:63 #: ../plugins/reposync.175df5c.py:48 msgid "download only packages for this ARCH" msgstr "discjarie dome i pachets par cheste ARCHITETURE" #: ../plugins/reposync.orig.py:50 ../plugins/reposync.py:65 #: ../plugins/reposync.175df5c.py:50 msgid "delete local packages no longer present in repository" msgstr "elimine i pachets locâi che no son plui tal repository" #: ../plugins/reposync.orig.py:52 ../plugins/reposync.175df5c.py:52 msgid "also download comps.xml" msgstr "discjarie ancje comps.xml" #: ../plugins/reposync.orig.py:54 ../plugins/reposync.py:71 #: ../plugins/reposync.175df5c.py:54 msgid "download only newest packages per-repo" msgstr "discjarie dome i pachets plui gnûfs par repository" #: ../plugins/reposync.orig.py:56 ../plugins/reposync.175df5c.py:56 msgid "where to store downloaded repositories " msgstr "" #: ../plugins/reposync.orig.py:58 ../plugins/reposync.py:80 #: ../plugins/reposync.175df5c.py:58 msgid "operate on source packages" msgstr "lavorâ cui pachets sorzint" #: ../plugins/reposync.orig.py:98 ../plugins/reposync.py:190 #: ../plugins/reposync.175df5c.py:95 #, python-format msgid "[DELETED] %s" msgstr "[ELIMINÂT] %s" #: ../plugins/reposync.orig.py:100 ../plugins/reposync.py:192 #: ../plugins/reposync.175df5c.py:97 #, python-format msgid "failed to delete file %s" msgstr "no si è rivâts a eliminâ il file %s" #: ../plugins/reposync.orig.py:110 ../plugins/reposync.175df5c.py:107 #, python-format msgid "Could not make repository directory: %s" msgstr "" #: ../plugins/reposync.orig.py:114 ../plugins/reposync.py:201 #: ../plugins/reposync.175df5c.py:111 #, python-format msgid "comps.xml for repository %s saved" msgstr "salvât comps.xml pal repository %s" #: ../plugins/changelog.py:37 #, python-brace-format msgid "Not a valid date: \"{0}\"." msgstr "Date no valide: \"{0}\"." #: ../plugins/changelog.py:43 msgid "Show changelog data of packages" msgstr "Mostre il regjistri des modifichis dai pachets" #: ../plugins/changelog.py:51 msgid "" "show changelog entries since DATE. To avoid ambiguosity, YYYY-MM-DD format " "is recommended." msgstr "" "mostre lis vôs dal regjistri des modifichis partint de DATE. Par evitâ " "malintindiments si racomande di doprâ il formât AAAA-MM-DD." #: ../plugins/changelog.py:55 msgid "show given number of changelog entries per package" msgstr "" "mostre, par ogni pachet, il numar indicât di vôs dal regjistri des " "modifichis" #: ../plugins/changelog.py:58 msgid "" "show only new changelog entries for packages, that provide an upgrade for " "some of already installed packages." msgstr "" "mostre dome lis gnovis vôs dal regjistri des modifichis par ogni pachet, che" " a furnissin un inzornament par cualchidun dai pachets za instalâts." #: ../plugins/changelog.py:60 msgid "PACKAGE" msgstr "PACHET" #: ../plugins/changelog.py:81 ../plugins/debuginfo-install.py:90 #, python-format msgid "No match for argument: %s" msgstr "Nissune corispondence pal argoment: %s" #: ../plugins/changelog.py:109 msgid "Listing changelogs since {}" msgstr "Daûr a listâ i regjistris des modifichis tacant di {}" #: ../plugins/changelog.py:111 msgid "Listing only latest changelog" msgid_plural "Listing {} latest changelogs" msgstr[0] "Daûr a listâ dome lis ultimis modifichis" msgstr[1] "Daûr a listâ lis ultimis {} modifichis" #: ../plugins/changelog.py:116 msgid "Listing only new changelogs since installed version of the package" msgstr "" "Daûr a listâ dome lis gnovis modifichis tacant de version instalade dal " "pachet" #: ../plugins/changelog.py:118 msgid "Listing all changelogs" msgstr "Daûr a listâ dutis lis modifichis" #: ../plugins/changelog.py:122 msgid "Changelogs for {}" msgstr "Regjistris des modifichis par {}" #: ../plugins/debuginfo-install.py:56 msgid "install debuginfo packages" msgstr "instale i pachets debuginfo" #: ../plugins/debuginfo-install.py:180 #, python-format msgid "" "Could not find debuginfo package for the following available packages: %s" msgstr "" "Impussibil cjatâ il pachet debuginfo par chescj pachets disponibii: %s" #: ../plugins/debuginfo-install.py:185 #, python-format msgid "" "Could not find debugsource package for the following available packages: %s" msgstr "" "Impussibil cjatâ il pachet debugsource par chescj pachets disponibii: %s" #: ../plugins/debuginfo-install.py:190 #, python-format msgid "" "Could not find debuginfo package for the following installed packages: %s" msgstr "Impussibil cjatâ il pachet debuginfo par chescj pachets instalâts: %s" #: ../plugins/debuginfo-install.py:195 #, python-format msgid "" "Could not find debugsource package for the following installed packages: %s" msgstr "" "Impussibil cjatâ il pachet debugsource par chescj pachets instalâts: %s" #: ../plugins/debuginfo-install.py:199 msgid "Unable to find a match" msgstr "Impussibil cjatâ une corispondence" #: ../plugins/versionlock_old.py:32 ../plugins/versionlock.py:32 #: ../plugins/versionlock_master.py:32 #, python-format msgid "Unable to read version lock configuration: %s" msgstr "Impussibil lei la configurazion di bloc de version: %s" #: ../plugins/versionlock_old.py:33 ../plugins/versionlock.py:33 #: ../plugins/versionlock_master.py:33 msgid "Locklist not set" msgstr "No je stade stabilide la liste dai blocs" #: ../plugins/versionlock_old.py:34 ../plugins/versionlock.py:34 #: ../plugins/versionlock_master.py:34 msgid "Adding versionlock on:" msgstr "Daûr a zontâ il bloc de version su:" #: ../plugins/versionlock_old.py:35 ../plugins/versionlock.py:35 #: ../plugins/versionlock_master.py:35 msgid "Adding exclude on:" msgstr "Daûr a zontâ la esculsion su:" #: ../plugins/versionlock_old.py:36 ../plugins/versionlock.py:39 #: ../plugins/versionlock_master.py:36 msgid "Deleting versionlock for:" msgstr "Daûr a eliminâ il bloc de version par:" #: ../plugins/versionlock_old.py:37 ../plugins/versionlock.py:40 #: ../plugins/versionlock_master.py:37 msgid "No package found for:" msgstr "Nissun pachet cjatât par:" #: ../plugins/versionlock_old.py:38 ../plugins/versionlock.py:41 #: ../plugins/versionlock_master.py:38 msgid "Excludes from versionlock plugin were not applied" msgstr "No si aplicarin lis esclusions dal plugin di bloc de version" #: ../plugins/versionlock_old.py:102 ../plugins/versionlock.py:127 #: ../plugins/versionlock_master.py:119 msgid "control package version locks" msgstr "controle i blocs de version dal pachet" #: ../plugins/migrate.py:45 msgid "migrate yum's history, group and yumdb data to dnf" msgstr "migre la cronologjie di yum, i grups e i dâts di yumdb su dnf" #: ../plugins/migrate.py:54 msgid "Migrating history data..." msgstr "Daûr a migrâ i dâts de cronologjie..." #: ../plugins/repograph.py:50 msgid "Output a full package dependency graph in dot format" msgstr "Mostre un grafic complet des dipendencis in formât dot" #: ../plugins/repograph.py:110 #, python-format msgid "Nothing provides: '%s'" msgstr "Nuie al furnìs: '%s'" #: ../plugins/versionlock.py:36 msgid "Package already locked in equivalent form:" msgstr "" #: ../plugins/versionlock.py:37 msgid "Package {} is already locked" msgstr "" #: ../plugins/versionlock.py:38 msgid "Package {} is already excluded" msgstr "" #: ../plugins/versionlock.py:42 ../plugins/versionlock_master.py:39 msgid "Versionlock plugin: number of lock rules from file \"{}\" applied: {}" msgstr "" "Plugin di bloc de version: numar di regulis di bloc aplicadis dal file " "\"{}\": {}" #: ../plugins/versionlock.py:43 ../plugins/versionlock_master.py:40 msgid "Versionlock plugin: number of exclude rules from file \"{}\" applied: {}" msgstr "" "Plugin di bloc de version: numar di regulis di esclusion aplicadis dal file " "\"{}\": {}" #: ../plugins/versionlock.py:44 ../plugins/versionlock_master.py:41 msgid "Versionlock plugin: could not parse pattern:" msgstr "Plugin di bloc de version: impussibil analizâ il model:" #: ../plugins/versionlock.py:133 msgid "Use package specifications as they are, do not try to parse them" msgstr "" #: ../plugins/post-transaction-actions.py:71 #, python-format msgid "Bad Action Line \"%s\": %s" msgstr "Linie di azion \"%s\" sbaliade: %s" #. unsupported state, skip it #: ../plugins/post-transaction-actions.py:130 #, python-format msgid "Bad Transaction State: %s" msgstr "Stât de transazion sbaliât: %s" #: ../plugins/post-transaction-actions.py:153 #: ../plugins/post-transaction-actions.py:155 #, python-format msgid "post-transaction-actions: %s" msgstr "" #: ../plugins/post-transaction-actions.py:157 #, python-format msgid "post-transaction-actions: Bad Command \"%s\": %s" msgstr "" #: ../plugins/builddep.py:45 msgid "[PACKAGE|PACKAGE.spec]" msgstr "[PACHET|PACHET.spec]" #: ../plugins/builddep.py:85 #, python-format msgid "'%s' is not of the format 'MACRO EXPR'" msgstr "'%s' nol è tal formât 'MACRO EXPR'" #: ../plugins/builddep.py:90 msgid "packages with builddeps to install" msgstr "i pachets cun dipendencis di costruzion di instalâ" #: ../plugins/builddep.py:93 msgid "define a macro for spec file parsing" msgstr "definìs une macro pe analisi dal file spec" #: ../plugins/builddep.py:95 msgid "skip build dependencies not available in repositories" msgstr "" #: ../plugins/builddep.py:98 msgid "treat commandline arguments as spec files" msgstr "dopre i argoments de rie di comant come file spec" #: ../plugins/builddep.py:100 msgid "treat commandline arguments as source rpm" msgstr "dopre i argoments de rie di comant come rpm sorzint" #: ../plugins/builddep.py:144 msgid "RPM: {}" msgstr "RPM: {}" #: ../plugins/builddep.py:153 msgid "Some packages could not be found." msgstr "Impussibil cjatâ cualchi pachet." #. No provides, no files #. Richdeps can have no matches but it could be correct (solver must decide #. later) #: ../plugins/builddep.py:173 #, python-format msgid "No matching package to install: '%s'" msgstr "Nissun pachet corispondent di instalâ: '%s'" #: ../plugins/builddep.py:191 #, python-format msgid "Failed to open: '%s', not a valid source rpm file." msgstr "No si è rivâts a vierzi: '%s', nol è un file rpm sorzint valit." #: ../plugins/builddep.py:204 ../plugins/builddep.py:220 #: ../plugins/builddep.py:237 msgid "Not all dependencies satisfied" msgstr "No son sodisfatis dutis lis dipendencis." #: ../plugins/builddep.py:211 #, python-format msgid "Failed to open: '%s', not a valid spec file: %s" msgstr "No si è rivâts a vierzi: '%s', nol è un file spec valit: %s" #: ../plugins/builddep.py:230 ../plugins/repoclosure.py:118 #, python-format msgid "no package matched: %s" msgstr "nissun pachet corispondent: %s" #: ../plugins/config_manager.py:37 #, python-brace-format msgid "manage {prog} configuration options and repositories" msgstr "gjestìs lis opzions di configurazion di {prog} e i repository" #: ../plugins/config_manager.py:44 msgid "repo to modify" msgstr "repository di modificâ" #: ../plugins/config_manager.py:47 msgid "save the current options (useful with --setopt)" msgstr "salve lis opzions atuâls (util cun --setopt)" #: ../plugins/config_manager.py:50 msgid "add (and enable) the repo from the specified file or url" msgstr "zonte (e abilite) il repository dal url o dal file specificât" #: ../plugins/config_manager.py:53 msgid "print current configuration values to stdout" msgstr "stampe i valôrs de configurazion atuâl sul stdout" #: ../plugins/config_manager.py:56 msgid "print variable values to stdout" msgstr "stampe i valôrs des variabilis sul stdout" #: ../plugins/config_manager.py:70 msgid "one of the following arguments is required: {}" msgstr "" #: ../plugins/config_manager.py:113 #, python-format msgid "No matching repo to modify: %s." msgstr "Nissun reposiory corispondent di modificâ: %s" #: ../plugins/config_manager.py:164 #, python-format msgid "Adding repo from: %s" msgstr "Daûr a zontâ il repository di: %s" #: ../plugins/config_manager.py:188 msgid "Configuration of repo failed" msgid_plural "Configuration of repos failed" msgstr[0] "Configurazion dal repository falide" msgstr[1] "Configurazion dai repository failde" #: ../plugins/config_manager.py:198 #, python-format msgid "Could not save repo to repofile %s: %s" msgstr "Impussibil salvâ il repository sul file dai repository %s: %s" #: ../plugins/local.py:122 msgid "Unable to create a directory '{}' due to '{}'" msgstr "Impussibil creâ une cartele '{}' par vie di '{}'" #: ../plugins/local.py:126 msgid "'{}' is not a directory" msgstr "'{}' no je une cartele" #: ../plugins/local.py:135 msgid "Copying '{}' to local repo" msgstr "Daûr a copiâ '{}' al repository locâl" #: ../plugins/local.py:141 msgid "Can't write file '{}'" msgstr "Impussibil scrivi il file '{}'" #: ../plugins/local.py:156 msgid "Rebuilding local repo" msgstr "Ricostruzion al repository locâl" #: ../plugins/leaves.py:32 msgid "List installed packages not required by any other package" msgstr "Liste i pachets instalâts che no son necessaris a nissun altri pachet" #: ../plugins/needs_restarting.py:173 msgid "determine updated binaries that need restarting" msgstr "determine i binaris inzornâts che a àn bisugne di tornâ a inviâsi" #: ../plugins/needs_restarting.py:178 msgid "only consider this user's processes" msgstr "considere dome i procès di chest utent" #: ../plugins/needs_restarting.py:180 msgid "" "only report whether a reboot is required (exit code 1) or not (exit code 0)" msgstr "" "segnale dome se al covente tornâ a inviâ (codiç di jessude 1) o mancul " "(codiç di jessude 0)" #: ../plugins/needs_restarting.py:199 msgid "Core libraries or services have been updated since boot-up:" msgstr "" #: ../plugins/needs_restarting.py:204 msgid "Reboot is required to fully utilize these updates." msgstr "" "Al covente tornâ a inviâ il sisteme par utilizâ dal dut chescj inzornaments." #: ../plugins/needs_restarting.py:205 msgid "More information:" msgstr "Plui informazions:" #: ../plugins/needs_restarting.py:209 msgid "No core libraries or services have been updated since boot-up." msgstr "" #: ../plugins/needs_restarting.py:211 msgid "Reboot should not be necessary." msgstr "Nol varès di coventâ tornâ a inviâ il sisteme." #: ../plugins/repoclosure.py:42 msgid "Display a list of unresolved dependencies for repositories" msgstr "Mostre une liste des dipendencis no risolvudis pai repository" #: ../plugins/repoclosure.py:66 msgid "Repoclosure ended with unresolved dependencies." msgstr "Repoclosure al à finît cun dipendencis no risolvudis." #: ../plugins/repoclosure.py:153 msgid "check packages of the given archs, can be specified multiple times" msgstr "" "controle pachets de architeture indicade, si pues specificâ plui voltis" #: ../plugins/repoclosure.py:156 msgid "Specify repositories to check" msgstr "Specifiche i repository di controlâ" #: ../plugins/repoclosure.py:158 msgid "Check only the newest packages in the repos" msgstr "Controle dome i gnûfs pachets tai repository" #: ../plugins/repoclosure.py:161 msgid "Check closure for this package only" msgstr "" #: ../plugins/repodiff.py:45 msgid "List differences between two sets of repositories" msgstr "Liste lis diferencis tra dôs cumbinazions di repository" #: ../plugins/repodiff.py:58 msgid "Specify old repository, can be used multiple times" msgstr "Repository vecjo, si pues doprâ plui voltis" #: ../plugins/repodiff.py:60 msgid "Specify new repository, can be used multiple times" msgstr "Gnûf repository, si pues doprâ plui voltis" #: ../plugins/repodiff.py:63 msgid "" "Specify architectures to compare, can be used multiple times. By default, " "only source rpms are compared." msgstr "" "Architeturis a comparâ, si pues doprâ plui voltis. Impostazion predefinide: " "dome i rpms sorzint a son comparâts." #: ../plugins/repodiff.py:67 msgid "Output additional data about the size of the changes." msgstr "Mostre i dâts adizionâi su la dimension des modifichis." #: ../plugins/repodiff.py:69 msgid "" "Compare packages also by arch. By default packages are compared just by " "name." msgstr "" "Paragone i pachets ancje par architeture. Te impostazion predefinide i " "pachets a son confrontâts dome par non." #: ../plugins/repodiff.py:72 msgid "Output a simple one line message for modified packages." msgstr "Mostre un messaç sempliç di une rie par ogni pachet modificât." #: ../plugins/repodiff.py:74 msgid "" "Split the data for modified packages between upgraded and downgraded " "packages." msgstr "" "Divît i dâts dai pachets modificâts tra chei inzornâts e chei cessâts di " "version." #: ../plugins/repodiff.py:86 msgid "Both old and new repositories must be set." msgstr "Si àn di indicâ ducj i doi i repository, chei vielis e chei gnûfs." #: ../plugins/repodiff.py:178 msgid "Size change: {} bytes" msgstr "Variazion di dimension: {} byte" #: ../plugins/repodiff.py:184 msgid "Added package : {}" msgstr "Pachet zontât : {}" #: ../plugins/repodiff.py:187 msgid "Removed package: {}" msgstr "Pachet gjavât: {}" #: ../plugins/repodiff.py:190 msgid "Obsoleted by : {}" msgstr "Rimplaçât di : {}" #: ../plugins/repodiff.py:195 msgid "" "\n" "Upgraded packages" msgstr "" "\n" "Pachets inzornâts" #: ../plugins/repodiff.py:200 msgid "" "\n" "Downgraded packages" msgstr "" "\n" "Pachets cessâts di version" #: ../plugins/repodiff.py:207 msgid "" "\n" "Modified packages" msgstr "" "\n" "Pachets modificâts" #: ../plugins/repodiff.py:212 msgid "" "\n" "Summary" msgstr "" "\n" "Sunt" #: ../plugins/repodiff.py:213 msgid "Added packages: {}" msgstr "Pachets zontâts: {}" #: ../plugins/repodiff.py:214 msgid "Removed packages: {}" msgstr "Pachets gjavâts: {}" #: ../plugins/repodiff.py:216 msgid "Upgraded packages: {}" msgstr "Pachets inzornâts: {}" #: ../plugins/repodiff.py:217 msgid "Downgraded packages: {}" msgstr "Pachets cessâts di version: {}" #: ../plugins/repodiff.py:219 msgid "Modified packages: {}" msgstr "Pachets modificâts: {}" #: ../plugins/repodiff.py:222 msgid "Size of added packages: {}" msgstr "Dimension dai pachets zontâts: {}" #: ../plugins/repodiff.py:223 msgid "Size of removed packages: {}" msgstr "Dimension dai pachets gjavâts: {}" #: ../plugins/repodiff.py:225 msgid "Size of modified packages: {}" msgstr "Dimension dai pachets modificâts: {}" #: ../plugins/repodiff.py:228 msgid "Size of upgraded packages: {}" msgstr "Dimension dai pachets inzornâts: {}" #: ../plugins/repodiff.py:230 msgid "Size of downgraded packages: {}" msgstr "Dimension dai pachets cessâts di version: {}" #: ../plugins/repodiff.py:232 msgid "Size change: {}" msgstr "Variazion de dimension: {}" #: ../plugins/reposync.py:67 msgid "also download and uncompress comps.xml" msgstr "" #: ../plugins/reposync.py:69 msgid "download all the metadata." msgstr "discjarie ducj i metadâts." #: ../plugins/reposync.py:73 msgid "where to store downloaded repositories" msgstr "dulà archiviâ i repository discjariâts" #: ../plugins/reposync.py:75 msgid "Don't add the reponame to the download path." msgstr "" #: ../plugins/reposync.py:77 msgid "" "where to store downloaded repository metadata. Defaults to the value of " "--download-path." msgstr "" "dulà archiviâ i metadâts dai repository discjariâts. Il predefinît al è il " "valôr di --download-path." #: ../plugins/reposync.py:82 msgid "try to set local timestamps of local files by the one on the server" msgstr "" #: ../plugins/reposync.py:85 msgid "Just list urls of what would be downloaded, don't download" msgstr "" #: ../plugins/reposync.py:109 msgid "Can't use --norepopath with multiple repositories" msgstr "" #: ../plugins/reposync.py:127 #, python-format msgid "Failed to get mirror for metadata: %s" msgstr "" #: ../plugins/reposync.py:144 msgid "Failed to get mirror for the group file." msgstr "" #: ../plugins/reposync.py:175 msgid "Download target '{}' is outside of download path '{}'." msgstr "" "La destinazion di discjariament '{}' e je fûr dal percors di discjariament " "'{}'" #: ../plugins/reposync.py:260 ../plugins/download.py:121 #, python-format msgid "Failed to get mirror for package: %s" msgstr "No si è rivâts a otignî il spieli (mirror) pal pachet: %s" #: ../plugins/repomanage.py:44 msgid "Manage a directory of rpm packages" msgstr "Gjestìs un cartele di pachets rpm" #: ../plugins/repomanage.py:58 msgid "Pass either --old or --new, not both!" msgstr "Passe o --old o --new, no ducj i doi!" #: ../plugins/repomanage.py:68 msgid "No files to process" msgstr "Nissun file di elaborâ" #: ../plugins/repomanage.py:73 msgid "Could not open {}" msgstr "Impussibil vierzi {}" #: ../plugins/repomanage.py:130 msgid "Print the older packages" msgstr "Stampe i pachets plui vecjos" #: ../plugins/repomanage.py:132 msgid "Print the newest packages" msgstr "Stampe i pachets plui gnûfs" #: ../plugins/repomanage.py:134 msgid "Space separated output, not newline" msgstr "Jessude separade di spazis no di riis gnovis" #: ../plugins/repomanage.py:136 msgid "Newest N packages to keep - defaults to 1" msgstr "I N plui gnûfs pachets di tignî - predefinît a 1" #: ../plugins/repomanage.py:139 msgid "Path to directory" msgstr "Percors ae cartele" #: ../plugins/download.py:41 msgid "Download package to current directory" msgstr "Discjarie pachet te cartele atuâl" #: ../plugins/download.py:51 msgid "packages to download" msgstr "pachets di discjariâ" #: ../plugins/download.py:53 msgid "download the src.rpm instead" msgstr "discjarie invezit il src.rpm" #: ../plugins/download.py:55 msgid "download the -debuginfo package instead" msgstr "discjarie invezit il pachet -debuginfo" #: ../plugins/download.py:57 msgid "download the -debugsource package instead" msgstr "discjarie invezit il pachet -debugsource" #: ../plugins/download.py:60 msgid "limit the query to packages of given architectures." msgstr "limite la interogazion ai pachets de architeture indicade." #: ../plugins/download.py:62 msgid "resolve and download needed dependencies" msgstr "risolf e discjarie lis dipendencis necessariis" #: ../plugins/download.py:64 msgid "" "when running with --resolve, download all dependencies (do not exclude " "already installed ones)" msgstr "" "cuant che si eseguìs cun --resolve, discjarie dutis lis dipendencis (no sta " "escludi chês za instaladis)" #: ../plugins/download.py:67 msgid "" "print list of urls where the rpms can be downloaded instead of downloading" msgstr "" "stampe la liste dai url dulà che i rpms a puedin jessi discjariâts, invezit " "di discjariâ" #: ../plugins/download.py:72 msgid "when running with --url, limit to specific protocols" msgstr "cuant che si eseguìs cun --url, limite ai protocoi specificâts" #: ../plugins/download.py:243 msgid "Exiting due to strict setting." msgstr "Si jes par vie des impostazions fiscâls." #: ../plugins/download.py:261 msgid "Error in resolve of packages:" msgstr "Erôr tal risolvi i pachets:" #: ../plugins/download.py:279 #, python-format msgid "No source rpm defined for %s" msgstr "Nissun rpm sorzint definît par %s" #: ../plugins/download.py:296 ../plugins/download.py:309 #, python-format msgid "No package %s available." msgstr "Nissun pachet %s disponibil." #: ../plugins/show_leaves.py:54 msgid "New leaves:" msgstr "Gnûfs pachets che di chei no dipendin altris:" #: ../plugins/copr.py:56 msgid "yes" msgstr "sì" #: ../plugins/copr.py:56 msgid "y" msgstr "s" #: ../plugins/copr.py:57 msgid "no" msgstr "no" #: ../plugins/copr.py:57 msgid "n" msgstr "n" #: ../plugins/copr.py:76 msgid "Interact with Copr repositories." msgstr "Interagjìs cui repository Copr." #: ../plugins/copr.py:77 msgid "" "\n" " enable name/project [chroot]\n" " disable name/project\n" " remove name/project\n" " list --installed/enabled/disabled\n" " list --available-by-user=NAME\n" " search project\n" "\n" " Examples:\n" " copr enable rhscl/perl516 epel-6-x86_64\n" " copr enable ignatenkobrain/ocltoys\n" " copr disable rhscl/perl516\n" " copr remove rhscl/perl516\n" " copr list --enabled\n" " copr list --available-by-user=ignatenkobrain\n" " copr search tests\n" " " msgstr "" "\n" " enable non/progjet [chroot]\n" " disable non/progjet\n" " remove non/progjet\n" " list --installed/enabled/disabled\n" " list --available-by-user=NON\n" " search progjet\n" "\n" " Esemplis:\n" " copr enable rhscl/perl516 epel-6-x86_64\n" " copr enable ignatenkobrain/ocltoys\n" " copr disable rhscl/perl516\n" " copr remove rhscl/perl516\n" " copr list --enabled\n" " copr list --available-by-user=ignatenkobrain\n" " copr search tests\n" " " #: ../plugins/copr.py:103 msgid "List all installed Copr repositories (default)" msgstr "Liste ducj i repository Copr instalâts (predefinît)" #: ../plugins/copr.py:105 msgid "List enabled Copr repositories" msgstr "Liste i repository Copr abilitâts" #: ../plugins/copr.py:107 msgid "List disabled Copr repositories" msgstr "Liste i repository Copr disabilitâts" #: ../plugins/copr.py:109 msgid "List available Copr repositories by user NAME" msgstr "Liste i repository Copr disponibii par NON utent" #: ../plugins/copr.py:111 msgid "Specify an instance of Copr to work with" msgstr "Specifiche une istance di Copr che cun chê si à di lavorâ" #: ../plugins/copr.py:145 ../plugins/copr.py:210 ../plugins/copr.py:230 msgid "Error: " msgstr "Erôr: " #: ../plugins/copr.py:146 msgid "" "specify Copr hub either with `--hub` or using " "`copr_hub/copr_username/copr_projectname` format" msgstr "" #: ../plugins/copr.py:149 msgid "multiple hubs specified" msgstr "" #: ../plugins/copr.py:211 ../plugins/copr.py:215 msgid "exactly two additional parameters to copr command are required" msgstr "a son necessaris juste doi parametris adizionâi al comant copr" #: ../plugins/copr.py:231 msgid "use format `copr_username/copr_projectname` to reference copr project" msgstr "" "dopre il formât `nonutent_copr/progjet_copr` par riferîsi al progjet copr" #: ../plugins/copr.py:233 msgid "bad copr project format" msgstr "formât dal progjet copr sbaliât" #: ../plugins/copr.py:247 #, python-brace-format msgid "" "\n" "You are about to enable a Copr repository. Please note that this\n" "repository is not part of the main distribution, and quality may vary.\n" "\n" "The Fedora Project does not exercise any power over the contents of\n" "this repository beyond the rules outlined in the Copr FAQ at\n" ",\n" "and packages are not held to any quality or security level.\n" "\n" "Please do not file bug reports about these packages in Fedora\n" "Bugzilla. In case of problems, contact the owner of this repository.\n" "\n" "Do you really want to enable {0}?" msgstr "" "\n" "Si sta par abilitâ un repository Copr. Viôt che chest repository\n" "nol fâs part de distribuzion principâl e duncje no si garantìs la cualitât.\n" "\n" "Il Progjet Fedora nol à nissun podê sui contignûts di chest\n" "repository infûr des regulis delineadis tes FAQ di Copr su\n" ",\n" "e i pachets no son are tignûts a vê nissun nivel di sigurece o di cualitât.\n" "\n" "Par plasê no steit a segnalâ erôrs su Fedora Bugzilla par chescj pachets. In câs di problemis, contatait il proprietari di chest repository.\n" "\n" "Signûrs di abilitâ {0}?" #: ../plugins/copr.py:263 msgid "Repository successfully enabled." msgstr "Repository abilitât cun sucès." #: ../plugins/copr.py:267 msgid "Repository successfully disabled." msgstr "Repository disabilitât cun sucès." #: ../plugins/copr.py:271 msgid "Repository successfully removed." msgstr "Repository gjavât cun sucès." #: ../plugins/copr.py:275 ../plugins/copr.py:625 msgid "Unknown subcommand {}." msgstr "Sot-comant {} no cognossût." #: ../plugins/copr.py:328 msgid "" "* These coprs have repo file with an old format that contains no information" " about Copr hub - the default one was assumed. Re-enable the project to fix " "this." msgstr "" "* Chescj copr a àn un file repo cuntun formât vecjo che nol conten " "infomazions sul hub Copr - si à considerât chel predefinît. Tornâ a abilitâ " "il progjet par comedâ chest probleme." #: ../plugins/copr.py:340 msgid "Can't parse repositories for username '{}'." msgstr "Impussibil analizâ i repository pal non utent '{}'." #: ../plugins/copr.py:343 msgid "List of {} coprs" msgstr "Liste di {} copr" #: ../plugins/copr.py:351 msgid "No description given" msgstr "Nissune descrizione furnide" #: ../plugins/copr.py:363 msgid "Can't parse search for '{}'." msgstr "Impussibil analizâ la ricercje par '{}'." #: ../plugins/copr.py:366 msgid "Matched: {}" msgstr "Corispondencis: {}" #: ../plugins/copr.py:374 msgid "No description given." msgstr "Nissune descrizion furnide." #: ../plugins/copr.py:387 msgid "Safe and good answer. Exiting." msgstr "Rispueste buine e sigure. Si jes." #: ../plugins/copr.py:394 msgid "This command has to be run under the root user." msgstr "Si à di eseguî chest comant come utent root." #: ../plugins/copr.py:458 msgid "" "This repository does not have any builds yet so you cannot enable it now." msgstr "" "Chest repository nol à ancjemò nissune costruzion, duncje no si pues " "abilitâlu pal moment." #: ../plugins/copr.py:461 msgid "Such repository does not exist." msgstr "Chel repository nol esist." #: ../plugins/copr.py:509 #, python-brace-format msgid "Failed to remove copr repo {0}/{1}/{2}" msgstr "No si è rivâts a gjavâ il repository copr {0}/{1}/{2}" #: ../plugins/copr.py:520 msgid "Failed to disable copr repo {}/{}" msgstr "No si è rivâts a disabilitâ il repository copr {}/{}" #: ../plugins/copr.py:542 ../plugins/copr.py:580 msgid "Unknown response from server." msgstr "Rispueste no cognossude dal servidôr." #: ../plugins/copr.py:564 msgid "Interact with Playground repository." msgstr "Interagjìs cul repository Playground." #: ../plugins/copr.py:569 msgid "" "\n" "You are about to enable a Playground repository.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "\n" "Si sta par abilitâ un repository Playground.\n" "\n" "Continuâ?" #: ../plugins/copr.py:615 msgid "Playground repositories successfully enabled." msgstr "Repository Playground abilitâts cun sucès." #: ../plugins/copr.py:618 msgid "Playground repositories successfully disabled." msgstr "Repository Playground disabilitâts cun sucès." #: ../plugins/copr.py:622 msgid "Playground repositories successfully updated." msgstr "Repository Playground inzornâts cun sucès." #: ../plugins/debug.py:53 msgid "dump information about installed rpm packages to file" msgstr "ingrume jù sul file lis informazions sui pachets rpm instalâts" #: ../plugins/debug.py:67 msgid "do not attempt to dump the repository contents." msgstr "no sta cirî di butâ jù dal grum i contignûts dal repository." #: ../plugins/debug.py:70 msgid "optional name of dump file" msgstr "non opzionâl dal file dal grum (dump)" #: ../plugins/debug.py:95 #, python-format msgid "Output written to: %s" msgstr "Jessude scrite su: %s" #: ../plugins/debug.py:172 msgid "restore packages recorded in debug-dump file" msgstr "ripristine i pachets regjistrâts tal file di debug-grum" #: ../plugins/debug.py:183 msgid "output commands that would be run to stdout." msgstr "mostre i comants che a vignaran eseguîts sul stdout." #: ../plugins/debug.py:186 msgid "Install the latest version of recorded packages." msgstr "Instale la ultime version dai pachets regjistrâts." #: ../plugins/debug.py:189 msgid "" "Ignore architecture and install missing packages matching the name, epoch, " "version and release." msgstr "" "Ignore la architeture e instale i pachets che a mancjin e che a corispuindin" " cul non, epoch, version e publicazion." #: ../plugins/debug.py:194 msgid "limit to specified type" msgstr "limite al gjenar specificât" #: ../plugins/debug.py:196 msgid "name of dump file" msgstr "non dal file dal grum (dump)" #: ../plugins/debug.py:264 #, python-format msgid "Package %s is not available" msgstr "Il pachet %s nol è disponibil" #: ../plugins/debug.py:274 #, python-format msgid "Bad dnf debug file: %s" msgstr "File di debug di dnf no just: %s"