Blob Blame History Raw
# translation of lt.po to Lithuanian
# Lithuanian translation
# Copyright (C) 2001-2007 Devhelp's authors
# This file is distributed under the same license as the devhelp package.
#
#
# Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2007, 2008.
# Vytautas Liuolia <vytautas.liuolia@gmail.com>, 2007, 2010.
# Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>, 2010, 2013, 2014, 2015, 2017, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=devhelp&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-27 13:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-03 13:41+0200\n"
"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lietuvių <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#. Translators: please don't translate "Devhelp" (it's marked as
#. * translatable for transliteration only).
#.
#: data/org.gnome.Devhelp.appdata.xml.in:6
#: data/org.gnome.Devhelp.desktop.in.in:3 src/dh-app.c:152 src/dh-app.c:497
msgid "Devhelp"
msgstr "Devhelp"

#: data/org.gnome.Devhelp.appdata.xml.in:7
#: data/org.gnome.Devhelp.desktop.in.in:4 src/dh-app.c:154
msgid "A developer tool for browsing and searching API documentation"
msgstr "Kūrėjo įrankis, skirtas API dokumentacijos naršymui ir paieškai"

#: data/org.gnome.Devhelp.appdata.xml.in:9
msgid ""
"Devhelp is a developer tool for browsing and searching API documentation. It "
"provides an easy way to navigate through libraries and to search by "
"function, struct, or macro."
msgstr ""
"Devhelp yra kūrėjo įrankis, skirtas API dokumentacijos naršymui ir paieškai. "
"Jis pateikia lengvą būdą naršyti bibliotekas, ieškoti pagal funkciją, "
"struktūrą ar makrokomandą."

#: data/org.gnome.Devhelp.appdata.xml.in:14
msgid ""
"The documentation must be installed locally, so an internet connection is "
"not needed to use Devhelp."
msgstr ""
"Dokumentacija privalo būti įdiegta vietoje, taigi naudojant Devhelp "
"interneto ryšys nėra reikalingas."

#: data/org.gnome.Devhelp.appdata.xml.in:18
msgid ""
"Devhelp works natively with GTK-Doc, so the GTK+ and GNOME libraries are "
"well supported. But other development platforms can be supported as well, as "
"long as the API documentation is available in HTML and a *.devhelp2 index "
"file is generated."
msgstr ""
"Devhelp veikia savu būdu su GTK-Doc, taigi GTK+ ir GNOME bibliotekos yra "
"gerai palaikomos. Tačiau gali būti palaikomos ir kitos kūrimo platformos "
"tol, kol API dokumentacija yra prieinama HTML pavidalu ir yra generuojamas *."
"devhelp2 indekso failas."

#: data/org.gnome.Devhelp.appdata.xml.in:24
msgid ""
"Devhelp integrates with other applications such as Glade, Builder or Anjuta, "
"and plugins are available for different text editors (gedit, Vim, Emacs, "
"Geany, …)."
msgstr ""
"Devhelp integruojasi su kitomis programomis, tokiomis kaip Glade, Builder ar "
"Anjuta, o įvairiems tekstų redaktoriams (gedit, Vim, Emacs, Geany, …) yra "
"prieinami įskiepiai."

#: data/org.gnome.Devhelp.desktop.in.in:5
msgid "API Documentation Browser"
msgstr "API dokumentacijos naršyklė"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Devhelp.desktop.in.in:7
msgid "documentation;information;manual;developer;api;"
msgstr "dokumentacija;informacija;vadovas;kūrėjas;api;"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/org.gnome.Devhelp.desktop.in.in:12
#: plugins/gedit-plugin/devhelp.plugin.desktop.in:10
msgid "devhelp"
msgstr "devhelp"

#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:18
msgid "Main window maximized state"
msgstr "Pagrindinio lango būsena"

#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:19
msgid "Whether the main window should start maximized."
msgstr "Ar paleidžiant pagrindinis langas turėtų būti išdidintas."

#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:23
msgid "Width of the main window"
msgstr "Pagrindinio lango plotis"

#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:24
msgid "The width of the main window."
msgstr "Pagrindinio lango plotis."

#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:28
msgid "Height of main window"
msgstr "Pagrindinio lango aukštis"

#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:29
msgid "The height of the main window."
msgstr "Pagrindinio lango aukštis."

#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:35
msgid "Width of the index and search pane"
msgstr "Paieškos ir turinio pulto plotis"

#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:36
msgid "The width of the index and search pane."
msgstr "Indekso ir paieškos pulto plotis."

#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:42
msgid "Books disabled"
msgstr "Knygos išjungtos"

#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:43
msgid "List of books disabled by the user."
msgstr "Knygų sąrašas išjungtas naudotojo."

#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:47
msgid "Group by language"
msgstr "Grupuoti pagal kalbą"

#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:48
msgid "Whether books should be grouped by language in the UI"
msgstr "Ar knygos turėtų būti grupuojamos pagal galbą sąsajoje"

#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:57
msgid "Width of the assistant window"
msgstr "Pagalbinio lango plotis"

#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:58
msgid "The width of the assistant window."
msgstr "Pagalbinio lango plotis."

#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:62
msgid "Height of assistant window"
msgstr "Pagalbinio lango aukštis"

#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:63
msgid "The height of the assistant window."
msgstr "Pagalbinio lango aukštis."

#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:69
msgid "Use system fonts"
msgstr "Naudoti sisteminius šriftus"

#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:70
msgid "Use the system default fonts."
msgstr "Naudoti sistemos standartinius šriftus."

#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:74
msgid "Font for text"
msgstr "Šriftas tekstui"

#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:75
msgid "Font for text with variable width."
msgstr "Šriftas kintamo pločio tekstui."

#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:79
msgid "Font for fixed width text"
msgstr "Šriftas fiksuoto pločio tekstui"

#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:80
msgid "Font for text with fixed width, such as code examples."
msgstr "Šriftas fiksuoto pločio tekstui, pavyzdžiui kodo pavyzdžiams."

#: plugins/gedit-plugin/devhelp.plugin.desktop.in:6
msgid "Devhelp support"
msgstr "Devhelp palaikymas"

#: plugins/gedit-plugin/devhelp.py:42
msgid "Show API Documentation"
msgstr "Rodyti API dokumentaciją"

#: src/dh-app.c:156
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Išvertė:\n"
"Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
"Vytautas Liuolia <vytautas.liuolia@gmail.com>"

#: src/dh-app.c:158
msgid "Devhelp Website"
msgstr "DevHelp žiniatinklis"

#: src/dh-app.c:401
msgid "Opens a new Devhelp window"
msgstr "Atveria naują Devhelp langą"

#: src/dh-app.c:406
msgid "Search for a keyword"
msgstr "Ieškoti raktažodžio"

#: src/dh-app.c:407 src/dh-app.c:412
msgid "KEYWORD"
msgstr "RAKTINIS ŽODIS"

#: src/dh-app.c:411
msgid "Search and display any hit in the assistant window"
msgstr "Ieškoti ir rodyti bet kokį sutapimą pagalbiniame lange"

#: src/dh-app.c:416
msgid "Display the version and exit"
msgstr "Parodyti versijos informaciją ir išeiti"

#: src/dh-app.c:421
msgid "Quit any running Devhelp"
msgstr "Uždaryti paleistus Devhelp"

#. Please don't translate "Devhelp"
#: src/dh-assistant.ui:8
msgid "Devhelp — Assistant"
msgstr "Devhelp - pagalbininkas"

#: src/dh-assistant-view.c:400
msgid "Book:"
msgstr "Knyga:"

#: src/dh-book.c:348
#, c-format
msgid "Language: %s"
msgstr "Kalba: %s"

#: src/dh-book.c:349
msgid "Language: Undefined"
msgstr "Kalba: Nenurodyta"

#: src/dh-book-tree.c:655
msgid "_Collapse All"
msgstr "Suskleisti _viską"

#. i18n: a documentation book
#: src/dh-link.c:549
msgid "Book"
msgstr "Knyga"

#. i18n: a "page" in a documentation book
#: src/dh-link.c:553
msgid "Page"
msgstr "Puslapis"

#. i18n: a search hit in the documentation, could be a
#. * function, macro, struct, etc
#: src/dh-link.c:558
msgid "Keyword"
msgstr "Raktažodis"

#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#: src/dh-link.c:564
msgid "Function"
msgstr "Funkcija"

#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#: src/dh-link.c:570
msgid "Struct"
msgstr "Struct"

#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#: src/dh-link.c:576
msgid "Macro"
msgstr "Macro"

#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#: src/dh-link.c:582
msgid "Enum"
msgstr "Macro"

#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#: src/dh-link.c:588
msgid "Type"
msgstr "Type"

#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#: src/dh-link.c:594
msgid "Property"
msgstr "Savybė"

#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#: src/dh-link.c:600
msgid "Signal"
msgstr "Signalas"

#: src/dh-preferences.ui:40
msgid "Preferences"
msgstr "Nuostatos"

#: src/dh-preferences.ui:76
msgid "_Group by language"
msgstr "_Grupuoti pagal kalbą"

#: src/dh-preferences.ui:107
msgid "Enabled"
msgstr "Įjungta"

#: src/dh-preferences.ui:122
msgid "Title"
msgstr "Pavadinimas"

#: src/dh-preferences.ui:151
msgid "Book Shelf"
msgstr "Knygos lentyna"

#: src/dh-preferences.ui:172
msgid "_Use system fonts"
msgstr "_Naudoti sisteminius šriftus"

#: src/dh-preferences.ui:196
msgid "_Variable width: "
msgstr "_Kintamo pločio šriftas: "

#: src/dh-preferences.ui:209
msgid "_Fixed width:"
msgstr "_Fiksuoto pločio šriftas:"

#: src/dh-preferences.ui:270
msgid "Fonts"
msgstr "Šriftai"

#: src/dh-tab.c:68
msgid "Error opening the requested link."
msgstr "Klaida atveriant nuorodą."

#: src/dh-web-view.c:201
msgid "Empty Page"
msgstr "Tuščias puslapis"

#: src/dh-window.ui:7 src/dh-window.ui:45
msgid "_Side Panel"
msgstr "Šoninis _skydelis"

#: src/dh-window.ui:13 src/dh-window.ui:51
msgid "_Print"
msgstr "S_pausdinti"

#: src/dh-window.ui:17 src/dh-window.ui:55
msgid "_Find"
msgstr "_Ieškoti"

#: src/dh-window.ui:23 src/dh-window.ui:61
msgid "_Larger Text"
msgstr "_Didesnis tekstas"

#: src/dh-window.ui:27 src/dh-window.ui:65
msgid "S_maller Text"
msgstr "_Mažesnis tekstas"

#: src/dh-window.ui:31 src/dh-window.ui:69
msgid "_Normal Size"
msgstr "Į_prastinis dydis"

#: src/dh-window.ui:39 src/menus.ui:30
msgid "New _Window"
msgstr "Naujas _langas"

#: src/dh-window.ui:75 src/menus.ui:36
msgid "_Preferences"
msgstr "_Nuostatos"

#: src/dh-window.ui:81 src/menus.ui:42
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Klaviatūros trumpiniai"

#: src/dh-window.ui:85 src/menus.ui:46
msgid "_Help"
msgstr "Ž_inynas"

#: src/dh-window.ui:89
msgid "_About Devhelp"
msgstr "_Apie Devhelp"

#: src/dh-window.ui:93 src/menus.ui:54
msgid "_Quit"
msgstr "Iš_eiti"

#: src/dh-window.ui:122
msgid "Back"
msgstr "Atgal"

#: src/dh-window.ui:141
msgid "Forward"
msgstr "Pirmyn"

#: src/dh-window.ui:187
msgid "New Tab"
msgstr "Nauja kortelė"

#: src/help-overlay.ui:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Bendra"

#: src/help-overlay.ui:19
msgctxt "shortcut window"
msgid "Focus global search"
msgstr "Fokusuoti visuotinę paiešką"

#: src/help-overlay.ui:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find in current page"
msgstr "Rasti esamame puslapyje"

#: src/help-overlay.ui:33
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open a new window"
msgstr "Atverti naują langą"

#: src/help-overlay.ui:40
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open a new tab"
msgstr "Atverti naują kortelę"

#: src/help-overlay.ui:47
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle side panel visibility"
msgstr "Perjungti šoninės juostos matomumą"

#: src/help-overlay.ui:54
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back"
msgstr "Grįžti atgal"

#: src/help-overlay.ui:61
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward"
msgstr "Eiti pirmyn"

#: src/help-overlay.ui:68
msgctxt "shortcut window"
msgid "Print"
msgstr "Spausdinti"

#: src/help-overlay.ui:75
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close the current window"
msgstr "Užverti esamą langą"

#: src/help-overlay.ui:82
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close all windows"
msgstr "Užverti visus langus"

#: src/help-overlay.ui:90
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom"
msgstr "Mastelis"

#: src/help-overlay.ui:95
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Didinti"

#: src/help-overlay.ui:102
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Mažinti"

#: src/help-overlay.ui:109
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset Zoom"
msgstr "Atstatyti mastelį"

#: src/menus.ui:50
msgid "_About"
msgstr "_Apie"

#~| msgid "Developer's Help program"
#~ msgid "Developer’s Help program"
#~ msgstr "Programuotojo žinyno programa"

#~ msgid "X position of main window"
#~ msgstr "Pagrindinio lango X koordinatė"

#~ msgid "The X position of the main window."
#~ msgstr "Pagrindinio lango X koordinatė"

#~ msgid "Y position of main window"
#~ msgstr "Pagrindinio lango X koordinatė"

#~ msgid "The Y position of the main window."
#~ msgstr "Pagrindinio lango Y koordinatė"

#~ msgid "Whether the assistant window should be maximized"
#~ msgstr "Ar pagalbinis langas turėtų būti išdidintas"

#~ msgid "Whether the assistant window should be maximized."
#~ msgstr "Ar pagalbinis langas turėtų būti išdidintas."

#~ msgid "X position of assistant window"
#~ msgstr "Pagalbinio lango X koordinatė"

#~ msgid "The X position of the assistant window."
#~ msgstr "Pagalbinio lango X koordinatė"

#~ msgid "Y position of assistant window"
#~ msgstr "Pagalbinio lango X koordinatė"

#~ msgid "The Y position of the assistant window."
#~ msgstr "Pagalbinio lango Y koordinatė"

#~| msgid "A developers' help browser for GNOME"
#~ msgid "A developers’ help browser for GNOME"
#~ msgstr "GNOME programuotojo žinyno naršyklė"

#~ msgid "50%"
#~ msgstr "50%"

#~ msgid "75%"
#~ msgstr "75%"

#~ msgid "100%"
#~ msgstr "100%"

#~ msgid "125%"
#~ msgstr "125%"

#~ msgid "150%"
#~ msgstr "150%"

#~ msgid "175%"
#~ msgstr "175%"

#~ msgid "200%"
#~ msgstr "200%"

#~ msgid "300%"
#~ msgstr "300%"

#~ msgid "400%"
#~ msgstr "400%"

#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "_Užverti"

#~ msgid "Side _Panel"
#~ msgstr "Šoninis _skydelis"

#~ msgid "Selected tab: \"content\" or \"search\""
#~ msgstr "Pasirinkta kortelė: „turinys“ ar „paieška“"

#~ msgid "Which of the tabs is selected: \"content\" or \"search\"."
#~ msgstr "Kuri iš kortelių pasirinkta: „turinys“ ar „paieška“."

#~ msgid "Expected '%s', got '%s' at line %d, column %d"
#~ msgstr "Tikėtasi '%s', rasta '%s' eilutėje %d, stulpelyje %d"

#~ msgid "Invalid namespace '%s' at line %d, column %d"
#~ msgstr "Klaidinga vardų erdvė '%s' eilutėje %d, stulpelyje %d"

#~ msgid ""
#~ "\"title\", \"name\" and \"link\" elements are required at line %d, column "
#~ "%d"
#~ msgstr ""
#~ "„pavadinimas“, „vardas“ ir „saitas“ elementai reikalingi eilutėje %d, "
#~ "stulpelyje %d"

#~ msgid ""
#~ "\"name\" and \"link\" elements are required inside <sub> on line %d, "
#~ "column %d"
#~ msgstr ""
#~ "„vardas“ ir „saitas“ elementai būtini <sub> viduje eilutėje %d, "
#~ "stulpelyje %d"

#~ msgid ""
#~ "\"name\" and \"link\" elements are required inside '%s' on line %d, "
#~ "column %d"
#~ msgstr ""
#~ "„vardas“ ir „saitas“ elementai būtini '%s' viduje eilutėje %d, stulpelyje "
#~ "%d"

#~ msgid "\"type\" element is required inside <keyword> on line %d, column %d"
#~ msgstr ""
#~ "Elementas „tipas“ būtinas viduje <keyword> eilutėje %d, stulpelyje %d"

#~ msgid "Cannot uncompress book '%s': %s"
#~ msgstr "Nepavyko išpakuoti knygos '%s': %s"

#~ msgid "_Side pane"
#~ msgstr "Šoninis _polangis"

#~ msgid "Makes F2 bring up Devhelp for the word at the cursor"
#~ msgstr "Nurodo, kad F2 iškviestų Devhelp pagalbą apie žodį ties žymekliu"

#~ msgid ""
#~ "https://wiki.gnome.org/Apps/Devhelp?action=AttachFile&#x26;do=view&#x26;"
#~ "target=devhelp.png"
#~ msgstr ""
#~ "https://wiki.gnome.org/Apps/Devhelp?action=AttachFile&#x26;do=view&#x26;"
#~ "target=devhelp.png"