# translation of lt.po to Lithuanian # Lithuanian translation # Copyright (C) 2001-2007 Devhelp's authors # This file is distributed under the same license as the devhelp package. # # # Gintautas Miliauskas , 2007, 2008. # Vytautas Liuolia , 2007, 2010. # Aurimas Černius , 2010, 2013, 2014, 2015, 2017, 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=devhelp&keywords=I18N+L10N&component=General\n" "POT-Creation-Date: 2018-02-27 13:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-03 13:41+0200\n" "Last-Translator: Aurimas Černius \n" "Language-Team: Lietuvių \n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n" "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Translators: please don't translate "Devhelp" (it's marked as #. * translatable for transliteration only). #. #: data/org.gnome.Devhelp.appdata.xml.in:6 #: data/org.gnome.Devhelp.desktop.in.in:3 src/dh-app.c:152 src/dh-app.c:497 msgid "Devhelp" msgstr "Devhelp" #: data/org.gnome.Devhelp.appdata.xml.in:7 #: data/org.gnome.Devhelp.desktop.in.in:4 src/dh-app.c:154 msgid "A developer tool for browsing and searching API documentation" msgstr "Kūrėjo įrankis, skirtas API dokumentacijos naršymui ir paieškai" #: data/org.gnome.Devhelp.appdata.xml.in:9 msgid "" "Devhelp is a developer tool for browsing and searching API documentation. It " "provides an easy way to navigate through libraries and to search by " "function, struct, or macro." msgstr "" "Devhelp yra kūrėjo įrankis, skirtas API dokumentacijos naršymui ir paieškai. " "Jis pateikia lengvą būdą naršyti bibliotekas, ieškoti pagal funkciją, " "struktūrą ar makrokomandą." #: data/org.gnome.Devhelp.appdata.xml.in:14 msgid "" "The documentation must be installed locally, so an internet connection is " "not needed to use Devhelp." msgstr "" "Dokumentacija privalo būti įdiegta vietoje, taigi naudojant Devhelp " "interneto ryšys nėra reikalingas." #: data/org.gnome.Devhelp.appdata.xml.in:18 msgid "" "Devhelp works natively with GTK-Doc, so the GTK+ and GNOME libraries are " "well supported. But other development platforms can be supported as well, as " "long as the API documentation is available in HTML and a *.devhelp2 index " "file is generated." msgstr "" "Devhelp veikia savu būdu su GTK-Doc, taigi GTK+ ir GNOME bibliotekos yra " "gerai palaikomos. Tačiau gali būti palaikomos ir kitos kūrimo platformos " "tol, kol API dokumentacija yra prieinama HTML pavidalu ir yra generuojamas *." "devhelp2 indekso failas." #: data/org.gnome.Devhelp.appdata.xml.in:24 msgid "" "Devhelp integrates with other applications such as Glade, Builder or Anjuta, " "and plugins are available for different text editors (gedit, Vim, Emacs, " "Geany, …)." msgstr "" "Devhelp integruojasi su kitomis programomis, tokiomis kaip Glade, Builder ar " "Anjuta, o įvairiems tekstų redaktoriams (gedit, Vim, Emacs, Geany, …) yra " "prieinami įskiepiai." #: data/org.gnome.Devhelp.desktop.in.in:5 msgid "API Documentation Browser" msgstr "API dokumentacijos naršyklė" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Devhelp.desktop.in.in:7 msgid "documentation;information;manual;developer;api;" msgstr "dokumentacija;informacija;vadovas;kūrėjas;api;" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: data/org.gnome.Devhelp.desktop.in.in:12 #: plugins/gedit-plugin/devhelp.plugin.desktop.in:10 msgid "devhelp" msgstr "devhelp" #: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:18 msgid "Main window maximized state" msgstr "Pagrindinio lango būsena" #: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:19 msgid "Whether the main window should start maximized." msgstr "Ar paleidžiant pagrindinis langas turėtų būti išdidintas." #: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:23 msgid "Width of the main window" msgstr "Pagrindinio lango plotis" #: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:24 msgid "The width of the main window." msgstr "Pagrindinio lango plotis." #: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:28 msgid "Height of main window" msgstr "Pagrindinio lango aukštis" #: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:29 msgid "The height of the main window." msgstr "Pagrindinio lango aukštis." #: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:35 msgid "Width of the index and search pane" msgstr "Paieškos ir turinio pulto plotis" #: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:36 msgid "The width of the index and search pane." msgstr "Indekso ir paieškos pulto plotis." #: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:42 msgid "Books disabled" msgstr "Knygos išjungtos" #: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:43 msgid "List of books disabled by the user." msgstr "Knygų sąrašas išjungtas naudotojo." #: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:47 msgid "Group by language" msgstr "Grupuoti pagal kalbą" #: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:48 msgid "Whether books should be grouped by language in the UI" msgstr "Ar knygos turėtų būti grupuojamos pagal galbą sąsajoje" #: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:57 msgid "Width of the assistant window" msgstr "Pagalbinio lango plotis" #: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:58 msgid "The width of the assistant window." msgstr "Pagalbinio lango plotis." #: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:62 msgid "Height of assistant window" msgstr "Pagalbinio lango aukštis" #: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:63 msgid "The height of the assistant window." msgstr "Pagalbinio lango aukštis." #: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:69 msgid "Use system fonts" msgstr "Naudoti sisteminius šriftus" #: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:70 msgid "Use the system default fonts." msgstr "Naudoti sistemos standartinius šriftus." #: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:74 msgid "Font for text" msgstr "Šriftas tekstui" #: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:75 msgid "Font for text with variable width." msgstr "Šriftas kintamo pločio tekstui." #: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:79 msgid "Font for fixed width text" msgstr "Šriftas fiksuoto pločio tekstui" #: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:80 msgid "Font for text with fixed width, such as code examples." msgstr "Šriftas fiksuoto pločio tekstui, pavyzdžiui kodo pavyzdžiams." #: plugins/gedit-plugin/devhelp.plugin.desktop.in:6 msgid "Devhelp support" msgstr "Devhelp palaikymas" #: plugins/gedit-plugin/devhelp.py:42 msgid "Show API Documentation" msgstr "Rodyti API dokumentaciją" #: src/dh-app.c:156 msgid "translator-credits" msgstr "" "Išvertė:\n" "Aurimas Černius \n" "Vytautas Liuolia " #: src/dh-app.c:158 msgid "Devhelp Website" msgstr "DevHelp žiniatinklis" #: src/dh-app.c:401 msgid "Opens a new Devhelp window" msgstr "Atveria naują Devhelp langą" #: src/dh-app.c:406 msgid "Search for a keyword" msgstr "Ieškoti raktažodžio" #: src/dh-app.c:407 src/dh-app.c:412 msgid "KEYWORD" msgstr "RAKTINIS ŽODIS" #: src/dh-app.c:411 msgid "Search and display any hit in the assistant window" msgstr "Ieškoti ir rodyti bet kokį sutapimą pagalbiniame lange" #: src/dh-app.c:416 msgid "Display the version and exit" msgstr "Parodyti versijos informaciją ir išeiti" #: src/dh-app.c:421 msgid "Quit any running Devhelp" msgstr "Uždaryti paleistus Devhelp" #. Please don't translate "Devhelp" #: src/dh-assistant.ui:8 msgid "Devhelp — Assistant" msgstr "Devhelp - pagalbininkas" #: src/dh-assistant-view.c:400 msgid "Book:" msgstr "Knyga:" #: src/dh-book.c:348 #, c-format msgid "Language: %s" msgstr "Kalba: %s" #: src/dh-book.c:349 msgid "Language: Undefined" msgstr "Kalba: Nenurodyta" #: src/dh-book-tree.c:655 msgid "_Collapse All" msgstr "Suskleisti _viską" #. i18n: a documentation book #: src/dh-link.c:549 msgid "Book" msgstr "Knyga" #. i18n: a "page" in a documentation book #: src/dh-link.c:553 msgid "Page" msgstr "Puslapis" #. i18n: a search hit in the documentation, could be a #. * function, macro, struct, etc #: src/dh-link.c:558 msgid "Keyword" msgstr "Raktažodis" #. i18n: in the programming language context, if you don't #. * have an ESTABLISHED term for it, leave it #. * untranslated. #: src/dh-link.c:564 msgid "Function" msgstr "Funkcija" #. i18n: in the programming language context, if you don't #. * have an ESTABLISHED term for it, leave it #. * untranslated. #: src/dh-link.c:570 msgid "Struct" msgstr "Struct" #. i18n: in the programming language context, if you don't #. * have an ESTABLISHED term for it, leave it #. * untranslated. #: src/dh-link.c:576 msgid "Macro" msgstr "Macro" #. i18n: in the programming language context, if you don't #. * have an ESTABLISHED term for it, leave it #. * untranslated. #: src/dh-link.c:582 msgid "Enum" msgstr "Macro" #. i18n: in the programming language context, if you don't #. * have an ESTABLISHED term for it, leave it #. * untranslated. #: src/dh-link.c:588 msgid "Type" msgstr "Type" #. i18n: in the programming language context, if you don't #. * have an ESTABLISHED term for it, leave it #. * untranslated. #: src/dh-link.c:594 msgid "Property" msgstr "Savybė" #. i18n: in the programming language context, if you don't #. * have an ESTABLISHED term for it, leave it #. * untranslated. #: src/dh-link.c:600 msgid "Signal" msgstr "Signalas" #: src/dh-preferences.ui:40 msgid "Preferences" msgstr "Nuostatos" #: src/dh-preferences.ui:76 msgid "_Group by language" msgstr "_Grupuoti pagal kalbą" #: src/dh-preferences.ui:107 msgid "Enabled" msgstr "Įjungta" #: src/dh-preferences.ui:122 msgid "Title" msgstr "Pavadinimas" #: src/dh-preferences.ui:151 msgid "Book Shelf" msgstr "Knygos lentyna" #: src/dh-preferences.ui:172 msgid "_Use system fonts" msgstr "_Naudoti sisteminius šriftus" #: src/dh-preferences.ui:196 msgid "_Variable width: " msgstr "_Kintamo pločio šriftas: " #: src/dh-preferences.ui:209 msgid "_Fixed width:" msgstr "_Fiksuoto pločio šriftas:" #: src/dh-preferences.ui:270 msgid "Fonts" msgstr "Šriftai" #: src/dh-tab.c:68 msgid "Error opening the requested link." msgstr "Klaida atveriant nuorodą." #: src/dh-web-view.c:201 msgid "Empty Page" msgstr "Tuščias puslapis" #: src/dh-window.ui:7 src/dh-window.ui:45 msgid "_Side Panel" msgstr "Šoninis _skydelis" #: src/dh-window.ui:13 src/dh-window.ui:51 msgid "_Print" msgstr "S_pausdinti" #: src/dh-window.ui:17 src/dh-window.ui:55 msgid "_Find" msgstr "_Ieškoti" #: src/dh-window.ui:23 src/dh-window.ui:61 msgid "_Larger Text" msgstr "_Didesnis tekstas" #: src/dh-window.ui:27 src/dh-window.ui:65 msgid "S_maller Text" msgstr "_Mažesnis tekstas" #: src/dh-window.ui:31 src/dh-window.ui:69 msgid "_Normal Size" msgstr "Į_prastinis dydis" #: src/dh-window.ui:39 src/menus.ui:30 msgid "New _Window" msgstr "Naujas _langas" #: src/dh-window.ui:75 src/menus.ui:36 msgid "_Preferences" msgstr "_Nuostatos" #: src/dh-window.ui:81 src/menus.ui:42 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Klaviatūros trumpiniai" #: src/dh-window.ui:85 src/menus.ui:46 msgid "_Help" msgstr "Ž_inynas" #: src/dh-window.ui:89 msgid "_About Devhelp" msgstr "_Apie Devhelp" #: src/dh-window.ui:93 src/menus.ui:54 msgid "_Quit" msgstr "Iš_eiti" #: src/dh-window.ui:122 msgid "Back" msgstr "Atgal" #: src/dh-window.ui:141 msgid "Forward" msgstr "Pirmyn" #: src/dh-window.ui:187 msgid "New Tab" msgstr "Nauja kortelė" #: src/help-overlay.ui:14 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Bendra" #: src/help-overlay.ui:19 msgctxt "shortcut window" msgid "Focus global search" msgstr "Fokusuoti visuotinę paiešką" #: src/help-overlay.ui:26 msgctxt "shortcut window" msgid "Find in current page" msgstr "Rasti esamame puslapyje" #: src/help-overlay.ui:33 msgctxt "shortcut window" msgid "Open a new window" msgstr "Atverti naują langą" #: src/help-overlay.ui:40 msgctxt "shortcut window" msgid "Open a new tab" msgstr "Atverti naują kortelę" #: src/help-overlay.ui:47 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle side panel visibility" msgstr "Perjungti šoninės juostos matomumą" #: src/help-overlay.ui:54 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back" msgstr "Grįžti atgal" #: src/help-overlay.ui:61 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward" msgstr "Eiti pirmyn" #: src/help-overlay.ui:68 msgctxt "shortcut window" msgid "Print" msgstr "Spausdinti" #: src/help-overlay.ui:75 msgctxt "shortcut window" msgid "Close the current window" msgstr "Užverti esamą langą" #: src/help-overlay.ui:82 msgctxt "shortcut window" msgid "Close all windows" msgstr "Užverti visus langus" #: src/help-overlay.ui:90 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom" msgstr "Mastelis" #: src/help-overlay.ui:95 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom in" msgstr "Didinti" #: src/help-overlay.ui:102 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom out" msgstr "Mažinti" #: src/help-overlay.ui:109 msgctxt "shortcut window" msgid "Reset Zoom" msgstr "Atstatyti mastelį" #: src/menus.ui:50 msgid "_About" msgstr "_Apie" #~| msgid "Developer's Help program" #~ msgid "Developer’s Help program" #~ msgstr "Programuotojo žinyno programa" #~ msgid "X position of main window" #~ msgstr "Pagrindinio lango X koordinatė" #~ msgid "The X position of the main window." #~ msgstr "Pagrindinio lango X koordinatė" #~ msgid "Y position of main window" #~ msgstr "Pagrindinio lango X koordinatė" #~ msgid "The Y position of the main window." #~ msgstr "Pagrindinio lango Y koordinatė" #~ msgid "Whether the assistant window should be maximized" #~ msgstr "Ar pagalbinis langas turėtų būti išdidintas" #~ msgid "Whether the assistant window should be maximized." #~ msgstr "Ar pagalbinis langas turėtų būti išdidintas." #~ msgid "X position of assistant window" #~ msgstr "Pagalbinio lango X koordinatė" #~ msgid "The X position of the assistant window." #~ msgstr "Pagalbinio lango X koordinatė" #~ msgid "Y position of assistant window" #~ msgstr "Pagalbinio lango X koordinatė" #~ msgid "The Y position of the assistant window." #~ msgstr "Pagalbinio lango Y koordinatė" #~| msgid "A developers' help browser for GNOME" #~ msgid "A developers’ help browser for GNOME" #~ msgstr "GNOME programuotojo žinyno naršyklė" #~ msgid "50%" #~ msgstr "50%" #~ msgid "75%" #~ msgstr "75%" #~ msgid "100%" #~ msgstr "100%" #~ msgid "125%" #~ msgstr "125%" #~ msgid "150%" #~ msgstr "150%" #~ msgid "175%" #~ msgstr "175%" #~ msgid "200%" #~ msgstr "200%" #~ msgid "300%" #~ msgstr "300%" #~ msgid "400%" #~ msgstr "400%" #~ msgid "_Close" #~ msgstr "_Užverti" #~ msgid "Side _Panel" #~ msgstr "Šoninis _skydelis" #~ msgid "Selected tab: \"content\" or \"search\"" #~ msgstr "Pasirinkta kortelė: „turinys“ ar „paieška“" #~ msgid "Which of the tabs is selected: \"content\" or \"search\"." #~ msgstr "Kuri iš kortelių pasirinkta: „turinys“ ar „paieška“." #~ msgid "Expected '%s', got '%s' at line %d, column %d" #~ msgstr "Tikėtasi '%s', rasta '%s' eilutėje %d, stulpelyje %d" #~ msgid "Invalid namespace '%s' at line %d, column %d" #~ msgstr "Klaidinga vardų erdvė '%s' eilutėje %d, stulpelyje %d" #~ msgid "" #~ "\"title\", \"name\" and \"link\" elements are required at line %d, column " #~ "%d" #~ msgstr "" #~ "„pavadinimas“, „vardas“ ir „saitas“ elementai reikalingi eilutėje %d, " #~ "stulpelyje %d" #~ msgid "" #~ "\"name\" and \"link\" elements are required inside on line %d, " #~ "column %d" #~ msgstr "" #~ "„vardas“ ir „saitas“ elementai būtini viduje eilutėje %d, " #~ "stulpelyje %d" #~ msgid "" #~ "\"name\" and \"link\" elements are required inside '%s' on line %d, " #~ "column %d" #~ msgstr "" #~ "„vardas“ ir „saitas“ elementai būtini '%s' viduje eilutėje %d, stulpelyje " #~ "%d" #~ msgid "\"type\" element is required inside on line %d, column %d" #~ msgstr "" #~ "Elementas „tipas“ būtinas viduje eilutėje %d, stulpelyje %d" #~ msgid "Cannot uncompress book '%s': %s" #~ msgstr "Nepavyko išpakuoti knygos '%s': %s" #~ msgid "_Side pane" #~ msgstr "Šoninis _polangis" #~ msgid "Makes F2 bring up Devhelp for the word at the cursor" #~ msgstr "Nurodo, kad F2 iškviestų Devhelp pagalbą apie žodį ties žymekliu" #~ msgid "" #~ "https://wiki.gnome.org/Apps/Devhelp?action=AttachFile&do=view&" #~ "target=devhelp.png" #~ msgstr "" #~ "https://wiki.gnome.org/Apps/Devhelp?action=AttachFile&do=view&" #~ "target=devhelp.png"