Blob Blame History Raw
# Korean translation for devhelp
# This file is distributed under the same license as the devhelp package.
#
# Kang Jeong-Hee <Keizi@mail.co.kr>, 2003.
# Seongchong Park <spark@tapl01.kaist.ac.kr>, 2004.
# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2006, 2008-2018.
#
# - 새로 번역을 업데이트하시는 분은 "translator_credits" 항목에도 추가하세요.
#
# 주의:
# - 이 프로그램의 이름인 Devhelp는 "개발자 도움말"로 풀어서 번역
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: devhelp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=devhelp&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-24 20:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-25 14:19+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr@googlegroups.com>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#. Translators: please don't translate "Devhelp" (it's marked as
#. * translatable for transliteration only).
#.
#: data/org.gnome.Devhelp.appdata.xml.in:6
#: data/org.gnome.Devhelp.desktop.in.in:3 src/dh-app.c:152 src/dh-app.c:497
msgid "Devhelp"
msgstr "개발 도움말"

#: data/org.gnome.Devhelp.appdata.xml.in:7
#: data/org.gnome.Devhelp.desktop.in.in:4 src/dh-app.c:154
msgid "A developer tool for browsing and searching API documentation"
msgstr "API 문서를 보고 검색하는 개발자 도구"

#: data/org.gnome.Devhelp.appdata.xml.in:9
msgid ""
"Devhelp is a developer tool for browsing and searching API documentation. It "
"provides an easy way to navigate through libraries and to search by "
"function, struct, or macro."
msgstr ""
"개발 도움말은 API 문서를 보고 검색하는 개발자 도구입니다. 함수, 구조체, 매크"
"로로 검색해서 라이브러리를 간단히 볼 수 있습니다."

#: data/org.gnome.Devhelp.appdata.xml.in:14
msgid ""
"The documentation must be installed locally, so an internet connection is "
"not needed to use Devhelp."
msgstr ""
"문서는 로컬에 저장해야 인터넷 연결 없이도 개발 도움말을 사용할 수 있습니다."

#: data/org.gnome.Devhelp.appdata.xml.in:18
msgid ""
"Devhelp works natively with GTK-Doc, so the GTK+ and GNOME libraries are "
"well supported. But other development platforms can be supported as well, as "
"long as the API documentation is available in HTML and a *.devhelp2 index "
"file is generated."
msgstr ""
"개발 도움말은 Gtk-Doc과 같이 잘 동작합니다. 그러므로 GTK+ 및 그놈 라이브러리"
"를 잘 지원합니다. 그 외의 개발 플랫폼도 HTML 형식의 API 문서가 있고 문서의 *."
"devhelp2 인덱스 파일을 만들면 지원할 수 있습니다."

#: data/org.gnome.Devhelp.appdata.xml.in:24
msgid ""
"Devhelp integrates with other applications such as Glade, Builder or Anjuta, "
"and plugins are available for different text editors (gedit, Vim, Emacs, "
"Geany, …)."
msgstr ""
"개발 도움말은 글레이드, 빌더, 안주타와 같은 다른 프로그램과도 연동됩니다. 여"
"러 텍스트 편집기에서 (지에디트, VIM, 이맥스, 기니, …) 사용할 수 있는 플러그인"
"도 있습니다."

#: data/org.gnome.Devhelp.desktop.in.in:5
msgid "API Documentation Browser"
msgstr "API 문서 보기"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Devhelp.desktop.in.in:7
msgid "documentation;information;manual;developer;api;"
msgstr ""
"documentation;문서;information;정보;manual;설명서;매뉴얼;developer;개발자;"
"api;레퍼런스;"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/org.gnome.Devhelp.desktop.in.in:12
#: plugins/gedit-plugin/devhelp.plugin.desktop.in:10
msgid "devhelp"
msgstr "devhelp"

#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:18
msgid "Main window maximized state"
msgstr "메인 창의 최대화 상태"

#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:19
msgid "Whether the main window should start maximized."
msgstr "시작할 때 메인 창을 최대화할 지 여부."

#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:23
msgid "Width of the main window"
msgstr "메인 창의 너비"

#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:24
msgid "The width of the main window."
msgstr "메인 창의 너비."

#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:28
msgid "Height of main window"
msgstr "메인 창의 높이"

#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:29
msgid "The height of the main window."
msgstr "메인 창의 높이."

#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:35
msgid "Width of the index and search pane"
msgstr "색인 및 검색 창의 너비"

#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:36
msgid "The width of the index and search pane."
msgstr "색인 및 검색 창의 너비."

#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:42
msgid "Books disabled"
msgstr "사용하지 않는 책 목록"

#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:43
msgid "List of books disabled by the user."
msgstr "사용자가 사용하지 않도록 표시된 책 목록."

#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:47
msgid "Group by language"
msgstr "언어별 모음"

#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:48
msgid "Whether books should be grouped by language in the UI"
msgstr "UI에서 문서를 언어별로 모을지 여부"

#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:57
msgid "Width of the assistant window"
msgstr "도우미 창의 너비"

#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:58
msgid "The width of the assistant window."
msgstr "도우미 창의 너비."

#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:62
msgid "Height of assistant window"
msgstr "도우미 창의 높이"

#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:63
msgid "The height of the assistant window."
msgstr "도우미 창의 높이."

#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:69
msgid "Use system fonts"
msgstr "시스템 글꼴 사용"

#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:70
msgid "Use the system default fonts."
msgstr "시스템 기본 글꼴을 사용합니다."

#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:74
msgid "Font for text"
msgstr "텍스트에 사용할 글꼴"

#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:75
msgid "Font for text with variable width."
msgstr "가변폭의 텍스트에 사용할 글꼴."

#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:79
msgid "Font for fixed width text"
msgstr "고정폭 텍스트에 사용할 글꼴"

#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:80
msgid "Font for text with fixed width, such as code examples."
msgstr "고정폭 텍스트에 사용할 글꼴(코드 예제 등)."

#: plugins/gedit-plugin/devhelp.plugin.desktop.in:6
msgid "Devhelp support"
msgstr "개발 도움말 기능"

#: plugins/gedit-plugin/devhelp.py:42
msgid "Show API Documentation"
msgstr "API 문서 표시"

#: src/dh-app.c:156
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"강정희\n"
"류창우\n"
"박성종"

#: src/dh-app.c:158
msgid "Devhelp Website"
msgstr "개발 도움말 웹사이트"

#: src/dh-app.c:401
msgid "Opens a new Devhelp window"
msgstr "개발자 도움말 창을 새로 엽니다"

#: src/dh-app.c:406
msgid "Search for a keyword"
msgstr "검색어를 검색합니다"

#: src/dh-app.c:407 src/dh-app.c:412
msgid "KEYWORD"
msgstr "<검색어>"

#: src/dh-app.c:411
msgid "Search and display any hit in the assistant window"
msgstr "도우미 창에 입력하자 마자 찾아서 표시합니다"

#: src/dh-app.c:416
msgid "Display the version and exit"
msgstr "버전을 표시하고 끝냅니다"

#: src/dh-app.c:421
msgid "Quit any running Devhelp"
msgstr "실행 중인 개발 도움말을 끝냅니다"

#. Please don't translate "Devhelp"
#: src/dh-assistant.ui:8
msgid "Devhelp — Assistant"
msgstr "개발 도움말 — 도우미"

#: src/dh-assistant-view.c:400
msgid "Book:"
msgstr "문서:"

#: src/dh-book.c:348
#, c-format
msgid "Language: %s"
msgstr "언어: %s"

#: src/dh-book.c:349
msgid "Language: Undefined"
msgstr "언어: 지정하지 않음"

#: src/dh-book-tree.c:655
msgid "_Collapse All"
msgstr "모두 접기(_C)"

#. i18n: a documentation book
#: src/dh-link.c:549
msgid "Book"
msgstr "문서"

#. i18n: a "page" in a documentation book
#: src/dh-link.c:553
msgid "Page"
msgstr "페이지"

#. i18n: a search hit in the documentation, could be a
#. * function, macro, struct, etc
#: src/dh-link.c:558
msgid "Keyword"
msgstr "키워드"

#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#: src/dh-link.c:564
msgid "Function"
msgstr "함수"

#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#: src/dh-link.c:570
msgid "Struct"
msgstr "구조체"

#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#: src/dh-link.c:576
msgid "Macro"
msgstr "매크로"

#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#: src/dh-link.c:582
msgid "Enum"
msgstr "열거형"

#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#: src/dh-link.c:588
msgid "Type"
msgstr "타입"

#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#: src/dh-link.c:594
msgid "Property"
msgstr "속성"

#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#: src/dh-link.c:600
msgid "Signal"
msgstr "시그널"

#: src/dh-preferences.ui:40
msgid "Preferences"
msgstr "기본 설정"

#: src/dh-preferences.ui:76
msgid "_Group by language"
msgstr "언어별 모음(_G)"

#: src/dh-preferences.ui:107
msgid "Enabled"
msgstr "사용"

#: src/dh-preferences.ui:122
msgid "Title"
msgstr "제목"

#: src/dh-preferences.ui:151
msgid "Book Shelf"
msgstr "책장"

#: src/dh-preferences.ui:172
msgid "_Use system fonts"
msgstr "시스템 글꼴 사용(_U)"

#: src/dh-preferences.ui:196
msgid "_Variable width: "
msgstr "가변폭(_V):"

#: src/dh-preferences.ui:209
msgid "_Fixed width:"
msgstr "고정폭(_F):"

#: src/dh-preferences.ui:270
msgid "Fonts"
msgstr "글꼴"

#: src/dh-tab.c:68
msgid "Error opening the requested link."
msgstr "요청한 링크를 여는데 오류가 발생했습니다."

#: src/dh-web-view.c:201
msgid "Empty Page"
msgstr "빈 페이지"

#: src/dh-window.ui:7 src/dh-window.ui:45
msgid "_Side Panel"
msgstr "가장자리 창(_S)"

#: src/dh-window.ui:13 src/dh-window.ui:51
msgid "_Print"
msgstr "인쇄(_P)"

#: src/dh-window.ui:17 src/dh-window.ui:55
msgid "_Find"
msgstr "찾기(_F)"

#: src/dh-window.ui:23 src/dh-window.ui:61
msgid "_Larger Text"
msgstr "글씨 크게(_L)"

#: src/dh-window.ui:27 src/dh-window.ui:65
msgid "S_maller Text"
msgstr "글씨 작게(_M)"

#: src/dh-window.ui:31 src/dh-window.ui:69
msgid "_Normal Size"
msgstr "보통 크기(_N)"

#: src/dh-window.ui:39 src/menus.ui:30
msgid "New _Window"
msgstr "새 창(_W)"

#: src/dh-window.ui:75 src/menus.ui:36
msgid "_Preferences"
msgstr "기본 설정(_P)"

#: src/dh-window.ui:81 src/menus.ui:42
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "키보드 바로 가기(_K)"

#: src/dh-window.ui:85 src/menus.ui:46
msgid "_Help"
msgstr "도움말(_H)"

#: src/dh-window.ui:89
msgid "_About Devhelp"
msgstr "개발 도움말 정보(_A)"

#: src/dh-window.ui:93 src/menus.ui:54
msgid "_Quit"
msgstr "끝내기(_Q)"

#: src/dh-window.ui:122
msgid "Back"
msgstr "뒤로"

#: src/dh-window.ui:141
msgid "Forward"
msgstr "앞으로"

#: src/dh-window.ui:187
msgid "New Tab"
msgstr "새 탭"

#: src/help-overlay.ui:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "일반"

#: src/help-overlay.ui:19
msgctxt "shortcut window"
msgid "Focus global search"
msgstr "전체 검색 포커스"

#: src/help-overlay.ui:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find in current page"
msgstr "현재 페이지에서 찾기"

#: src/help-overlay.ui:33
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open a new window"
msgstr "새 창 열기"

#: src/help-overlay.ui:40
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open a new tab"
msgstr "새 탭 열기"

#: src/help-overlay.ui:47
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle side panel visibility"
msgstr "가장자리 창 보기 토글"

#: src/help-overlay.ui:54
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back"
msgstr "뒤로 이동"

#: src/help-overlay.ui:61
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward"
msgstr "앞으로 이동"

#: src/help-overlay.ui:68
msgctxt "shortcut window"
msgid "Print"
msgstr "인쇄"

#: src/help-overlay.ui:75
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close the current window"
msgstr "현재 창 닫기"

#: src/help-overlay.ui:82
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close all windows"
msgstr "모든 창 닫기"

#: src/help-overlay.ui:90
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom"
msgstr "확대/축소"

#: src/help-overlay.ui:95
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "확대"

#: src/help-overlay.ui:102
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "축소"

#: src/help-overlay.ui:109
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset Zoom"
msgstr "확대/축소 초기화"

#: src/menus.ui:50
msgid "_About"
msgstr "정보(_A)"