# Korean translation for devhelp # This file is distributed under the same license as the devhelp package. # # Kang Jeong-Hee , 2003. # Seongchong Park , 2004. # Changwoo Ryu , 2006, 2008-2018. # # - 새로 번역을 업데이트하시는 분은 "translator_credits" 항목에도 추가하세요. # # 주의: # - 이 프로그램의 이름인 Devhelp는 "개발자 도움말"로 풀어서 번역 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: devhelp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=devhelp&keywords=I18N+L10N&component=General\n" "POT-Creation-Date: 2018-02-24 20:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-02-25 14:19+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu \n" "Language-Team: GNOME Korea \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. Translators: please don't translate "Devhelp" (it's marked as #. * translatable for transliteration only). #. #: data/org.gnome.Devhelp.appdata.xml.in:6 #: data/org.gnome.Devhelp.desktop.in.in:3 src/dh-app.c:152 src/dh-app.c:497 msgid "Devhelp" msgstr "개발 도움말" #: data/org.gnome.Devhelp.appdata.xml.in:7 #: data/org.gnome.Devhelp.desktop.in.in:4 src/dh-app.c:154 msgid "A developer tool for browsing and searching API documentation" msgstr "API 문서를 보고 검색하는 개발자 도구" #: data/org.gnome.Devhelp.appdata.xml.in:9 msgid "" "Devhelp is a developer tool for browsing and searching API documentation. It " "provides an easy way to navigate through libraries and to search by " "function, struct, or macro." msgstr "" "개발 도움말은 API 문서를 보고 검색하는 개발자 도구입니다. 함수, 구조체, 매크" "로로 검색해서 라이브러리를 간단히 볼 수 있습니다." #: data/org.gnome.Devhelp.appdata.xml.in:14 msgid "" "The documentation must be installed locally, so an internet connection is " "not needed to use Devhelp." msgstr "" "문서는 로컬에 저장해야 인터넷 연결 없이도 개발 도움말을 사용할 수 있습니다." #: data/org.gnome.Devhelp.appdata.xml.in:18 msgid "" "Devhelp works natively with GTK-Doc, so the GTK+ and GNOME libraries are " "well supported. But other development platforms can be supported as well, as " "long as the API documentation is available in HTML and a *.devhelp2 index " "file is generated." msgstr "" "개발 도움말은 Gtk-Doc과 같이 잘 동작합니다. 그러므로 GTK+ 및 그놈 라이브러리" "를 잘 지원합니다. 그 외의 개발 플랫폼도 HTML 형식의 API 문서가 있고 문서의 *." "devhelp2 인덱스 파일을 만들면 지원할 수 있습니다." #: data/org.gnome.Devhelp.appdata.xml.in:24 msgid "" "Devhelp integrates with other applications such as Glade, Builder or Anjuta, " "and plugins are available for different text editors (gedit, Vim, Emacs, " "Geany, …)." msgstr "" "개발 도움말은 글레이드, 빌더, 안주타와 같은 다른 프로그램과도 연동됩니다. 여" "러 텍스트 편집기에서 (지에디트, VIM, 이맥스, 기니, …) 사용할 수 있는 플러그인" "도 있습니다." #: data/org.gnome.Devhelp.desktop.in.in:5 msgid "API Documentation Browser" msgstr "API 문서 보기" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Devhelp.desktop.in.in:7 msgid "documentation;information;manual;developer;api;" msgstr "" "documentation;문서;information;정보;manual;설명서;매뉴얼;developer;개발자;" "api;레퍼런스;" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: data/org.gnome.Devhelp.desktop.in.in:12 #: plugins/gedit-plugin/devhelp.plugin.desktop.in:10 msgid "devhelp" msgstr "devhelp" #: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:18 msgid "Main window maximized state" msgstr "메인 창의 최대화 상태" #: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:19 msgid "Whether the main window should start maximized." msgstr "시작할 때 메인 창을 최대화할 지 여부." #: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:23 msgid "Width of the main window" msgstr "메인 창의 너비" #: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:24 msgid "The width of the main window." msgstr "메인 창의 너비." #: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:28 msgid "Height of main window" msgstr "메인 창의 높이" #: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:29 msgid "The height of the main window." msgstr "메인 창의 높이." #: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:35 msgid "Width of the index and search pane" msgstr "색인 및 검색 창의 너비" #: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:36 msgid "The width of the index and search pane." msgstr "색인 및 검색 창의 너비." #: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:42 msgid "Books disabled" msgstr "사용하지 않는 책 목록" #: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:43 msgid "List of books disabled by the user." msgstr "사용자가 사용하지 않도록 표시된 책 목록." #: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:47 msgid "Group by language" msgstr "언어별 모음" #: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:48 msgid "Whether books should be grouped by language in the UI" msgstr "UI에서 문서를 언어별로 모을지 여부" #: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:57 msgid "Width of the assistant window" msgstr "도우미 창의 너비" #: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:58 msgid "The width of the assistant window." msgstr "도우미 창의 너비." #: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:62 msgid "Height of assistant window" msgstr "도우미 창의 높이" #: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:63 msgid "The height of the assistant window." msgstr "도우미 창의 높이." #: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:69 msgid "Use system fonts" msgstr "시스템 글꼴 사용" #: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:70 msgid "Use the system default fonts." msgstr "시스템 기본 글꼴을 사용합니다." #: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:74 msgid "Font for text" msgstr "텍스트에 사용할 글꼴" #: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:75 msgid "Font for text with variable width." msgstr "가변폭의 텍스트에 사용할 글꼴." #: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:79 msgid "Font for fixed width text" msgstr "고정폭 텍스트에 사용할 글꼴" #: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:80 msgid "Font for text with fixed width, such as code examples." msgstr "고정폭 텍스트에 사용할 글꼴(코드 예제 등)." #: plugins/gedit-plugin/devhelp.plugin.desktop.in:6 msgid "Devhelp support" msgstr "개발 도움말 기능" #: plugins/gedit-plugin/devhelp.py:42 msgid "Show API Documentation" msgstr "API 문서 표시" #: src/dh-app.c:156 msgid "translator-credits" msgstr "" "강정희\n" "류창우\n" "박성종" #: src/dh-app.c:158 msgid "Devhelp Website" msgstr "개발 도움말 웹사이트" #: src/dh-app.c:401 msgid "Opens a new Devhelp window" msgstr "개발자 도움말 창을 새로 엽니다" #: src/dh-app.c:406 msgid "Search for a keyword" msgstr "검색어를 검색합니다" #: src/dh-app.c:407 src/dh-app.c:412 msgid "KEYWORD" msgstr "<검색어>" #: src/dh-app.c:411 msgid "Search and display any hit in the assistant window" msgstr "도우미 창에 입력하자 마자 찾아서 표시합니다" #: src/dh-app.c:416 msgid "Display the version and exit" msgstr "버전을 표시하고 끝냅니다" #: src/dh-app.c:421 msgid "Quit any running Devhelp" msgstr "실행 중인 개발 도움말을 끝냅니다" #. Please don't translate "Devhelp" #: src/dh-assistant.ui:8 msgid "Devhelp — Assistant" msgstr "개발 도움말 — 도우미" #: src/dh-assistant-view.c:400 msgid "Book:" msgstr "문서:" #: src/dh-book.c:348 #, c-format msgid "Language: %s" msgstr "언어: %s" #: src/dh-book.c:349 msgid "Language: Undefined" msgstr "언어: 지정하지 않음" #: src/dh-book-tree.c:655 msgid "_Collapse All" msgstr "모두 접기(_C)" #. i18n: a documentation book #: src/dh-link.c:549 msgid "Book" msgstr "문서" #. i18n: a "page" in a documentation book #: src/dh-link.c:553 msgid "Page" msgstr "페이지" #. i18n: a search hit in the documentation, could be a #. * function, macro, struct, etc #: src/dh-link.c:558 msgid "Keyword" msgstr "키워드" #. i18n: in the programming language context, if you don't #. * have an ESTABLISHED term for it, leave it #. * untranslated. #: src/dh-link.c:564 msgid "Function" msgstr "함수" #. i18n: in the programming language context, if you don't #. * have an ESTABLISHED term for it, leave it #. * untranslated. #: src/dh-link.c:570 msgid "Struct" msgstr "구조체" #. i18n: in the programming language context, if you don't #. * have an ESTABLISHED term for it, leave it #. * untranslated. #: src/dh-link.c:576 msgid "Macro" msgstr "매크로" #. i18n: in the programming language context, if you don't #. * have an ESTABLISHED term for it, leave it #. * untranslated. #: src/dh-link.c:582 msgid "Enum" msgstr "열거형" #. i18n: in the programming language context, if you don't #. * have an ESTABLISHED term for it, leave it #. * untranslated. #: src/dh-link.c:588 msgid "Type" msgstr "타입" #. i18n: in the programming language context, if you don't #. * have an ESTABLISHED term for it, leave it #. * untranslated. #: src/dh-link.c:594 msgid "Property" msgstr "속성" #. i18n: in the programming language context, if you don't #. * have an ESTABLISHED term for it, leave it #. * untranslated. #: src/dh-link.c:600 msgid "Signal" msgstr "시그널" #: src/dh-preferences.ui:40 msgid "Preferences" msgstr "기본 설정" #: src/dh-preferences.ui:76 msgid "_Group by language" msgstr "언어별 모음(_G)" #: src/dh-preferences.ui:107 msgid "Enabled" msgstr "사용" #: src/dh-preferences.ui:122 msgid "Title" msgstr "제목" #: src/dh-preferences.ui:151 msgid "Book Shelf" msgstr "책장" #: src/dh-preferences.ui:172 msgid "_Use system fonts" msgstr "시스템 글꼴 사용(_U)" #: src/dh-preferences.ui:196 msgid "_Variable width: " msgstr "가변폭(_V):" #: src/dh-preferences.ui:209 msgid "_Fixed width:" msgstr "고정폭(_F):" #: src/dh-preferences.ui:270 msgid "Fonts" msgstr "글꼴" #: src/dh-tab.c:68 msgid "Error opening the requested link." msgstr "요청한 링크를 여는데 오류가 발생했습니다." #: src/dh-web-view.c:201 msgid "Empty Page" msgstr "빈 페이지" #: src/dh-window.ui:7 src/dh-window.ui:45 msgid "_Side Panel" msgstr "가장자리 창(_S)" #: src/dh-window.ui:13 src/dh-window.ui:51 msgid "_Print" msgstr "인쇄(_P)" #: src/dh-window.ui:17 src/dh-window.ui:55 msgid "_Find" msgstr "찾기(_F)" #: src/dh-window.ui:23 src/dh-window.ui:61 msgid "_Larger Text" msgstr "글씨 크게(_L)" #: src/dh-window.ui:27 src/dh-window.ui:65 msgid "S_maller Text" msgstr "글씨 작게(_M)" #: src/dh-window.ui:31 src/dh-window.ui:69 msgid "_Normal Size" msgstr "보통 크기(_N)" #: src/dh-window.ui:39 src/menus.ui:30 msgid "New _Window" msgstr "새 창(_W)" #: src/dh-window.ui:75 src/menus.ui:36 msgid "_Preferences" msgstr "기본 설정(_P)" #: src/dh-window.ui:81 src/menus.ui:42 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "키보드 바로 가기(_K)" #: src/dh-window.ui:85 src/menus.ui:46 msgid "_Help" msgstr "도움말(_H)" #: src/dh-window.ui:89 msgid "_About Devhelp" msgstr "개발 도움말 정보(_A)" #: src/dh-window.ui:93 src/menus.ui:54 msgid "_Quit" msgstr "끝내기(_Q)" #: src/dh-window.ui:122 msgid "Back" msgstr "뒤로" #: src/dh-window.ui:141 msgid "Forward" msgstr "앞으로" #: src/dh-window.ui:187 msgid "New Tab" msgstr "새 탭" #: src/help-overlay.ui:14 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "일반" #: src/help-overlay.ui:19 msgctxt "shortcut window" msgid "Focus global search" msgstr "전체 검색 포커스" #: src/help-overlay.ui:26 msgctxt "shortcut window" msgid "Find in current page" msgstr "현재 페이지에서 찾기" #: src/help-overlay.ui:33 msgctxt "shortcut window" msgid "Open a new window" msgstr "새 창 열기" #: src/help-overlay.ui:40 msgctxt "shortcut window" msgid "Open a new tab" msgstr "새 탭 열기" #: src/help-overlay.ui:47 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle side panel visibility" msgstr "가장자리 창 보기 토글" #: src/help-overlay.ui:54 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back" msgstr "뒤로 이동" #: src/help-overlay.ui:61 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward" msgstr "앞으로 이동" #: src/help-overlay.ui:68 msgctxt "shortcut window" msgid "Print" msgstr "인쇄" #: src/help-overlay.ui:75 msgctxt "shortcut window" msgid "Close the current window" msgstr "현재 창 닫기" #: src/help-overlay.ui:82 msgctxt "shortcut window" msgid "Close all windows" msgstr "모든 창 닫기" #: src/help-overlay.ui:90 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom" msgstr "확대/축소" #: src/help-overlay.ui:95 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom in" msgstr "확대" #: src/help-overlay.ui:102 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom out" msgstr "축소" #: src/help-overlay.ui:109 msgctxt "shortcut window" msgid "Reset Zoom" msgstr "확대/축소 초기화" #: src/menus.ui:50 msgid "_About" msgstr "정보(_A)"