# Basque translation of devhelp.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2011, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: devhelp master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=devhelp&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-09 14:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-25 16:11+0200\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>\n"
"Language-Team: Basque <librezale@librezale.eus>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:1
msgid "Main window maximized state"
msgstr "Maximizatutako leiho nagusiaren egoera"
#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:2
msgid "Whether the main window should start maximized."
msgstr "Leiho nagusia maximizatuta ireki behar den ala ez adierazten du."
#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:3
msgid "Width of the main window"
msgstr "Leiho nagusiaren zabalera"
#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:4
msgid "The width of the main window."
msgstr "Leiho nagusiaren zabalera."
#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:5
msgid "Height of main window"
msgstr "Leiho nagusiaren altuera"
#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:6
msgid "The height of the main window."
msgstr "Leiho nagusiaren altuera."
#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:7
msgid "X position of main window"
msgstr "Leiho nagusiaren X posizioa"
#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:8
msgid "The X position of the main window."
msgstr "Leiho nagusiaren X posizioa."
#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:9
msgid "Y position of main window"
msgstr "Leiho nagusiaren Y posizioa"
#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:10
msgid "The Y position of the main window."
msgstr "Leiho nagusiaren Y posizioa."
#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:11
msgid "Width of the index and search pane"
msgstr "Indexazio- eta bilaketa-panelaren zabalera"
#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:12
msgid "The width of the index and search pane."
msgstr "Indexazio- eta bilaketa-panelaren zabalera."
#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:13
msgid "Books disabled"
msgstr "Liburuak desgaituta"
#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:14
msgid "List of books disabled by the user."
msgstr "Erabiltzaileak desgaitutako liburuen zerrenda."
#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:15
msgid "Group by language"
msgstr "Elkartu hizkuntzaren arabera"
#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:16
msgid "Whether books should be grouped by language in the UI"
msgstr "Liburuak hizkuntzaren arabera elkartu behar diren interfazean edo ez"
#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:17
msgid "Whether the assistant window should be maximized"
msgstr "Laguntzailearen leihoa maximizatuta behar den ala ez adierazten du"
#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:18
msgid "Whether the assistant window should be maximized."
msgstr "Laguntzailearen leihoa maximizatuta behar den ala ez adierazten du."
#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:19
msgid "Width of the assistant window"
msgstr "Leiho laguntzailearen zabalera"
#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:20
msgid "The width of the assistant window."
msgstr "Leiho laguntzailearen zabalera."
#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:21
msgid "Height of assistant window"
msgstr "Leiho laguntzailearen altuera"
#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:22
msgid "The height of the assistant window."
msgstr "Leiho laguntzailearen altuera."
#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:23
msgid "X position of assistant window"
msgstr "Leiho laguntzailearen X posizioa"
#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:24
msgid "The X position of the assistant window."
msgstr "Leiho laguntzailearen X posizioa."
#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:25
msgid "Y position of assistant window"
msgstr "Leiho laguntzailearen Y posizioa"
#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:26
msgid "The Y position of the assistant window."
msgstr "Leiho laguntzailearen Y posizioa."
#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:27
msgid "Use system fonts"
msgstr "Erabili sistemako letra-tipoak"
#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:28
msgid "Use the system default fonts."
msgstr "Erabili sistemaren letra-tipo lehenetsiak."
#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:29
msgid "Font for text"
msgstr "Testuaren letra-tipoa"
#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:30
msgid "Font for text with variable width."
msgstr "Zabalera aldakorreko testuaren letra-tipoa."
#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:31
msgid "Font for fixed width text"
msgstr "Zabalera finkoko testuaren letra-tipoa"
#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:32
msgid "Font for text with fixed width, such as code examples."
msgstr ""
"Zabalera finkoko testuaren letra-tipoa, kode-adibideen testuarena, esate "
"baterako."
#: ../misc/gedit-plugin/devhelp.py:42
msgid "Show API Documentation"
msgstr "Erakutsi API dokumentazioa"
#. i18n: Please don't translate "Devhelp" (it's marked as translatable
#. * for transliteration only)
#: ../src/dh-app.c:232 ../src/dh-app.c:537 ../src/dh-window.c:878
msgid "Devhelp"
msgstr "Devhelp"
#: ../src/dh-app.c:234
msgid "A developers’ help browser for GNOME"
msgstr "GNOMErako garatzaileen laguntza-arakatzailea"
#: ../src/dh-app.c:236
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Hizkuntza Politikarako SailburuordetzaIñaki Larrañaga Murgoitio "
"<dooteo@zundan.com>"
#: ../src/dh-app.c:238
msgid "Devhelp Website"
msgstr "Devhelp-en webgunea"
#: ../src/dh-app.c:462
msgid "Opens a new Devhelp window"
msgstr "Devhelp-en leiho berria irekitzen du"
#: ../src/dh-app.c:467
msgid "Search for a keyword"
msgstr "Gako-hitz bat bilatzen du"
#: ../src/dh-app.c:468 ../src/dh-app.c:473
msgid "KEYWORD"
msgstr "GAKO-HITZA"
#: ../src/dh-app.c:472
msgid "Search and display any hit in the assistant window"
msgstr "Bilatu eta erakutsi leiho laguntzaileko atzipen guztiak"
#: ../src/dh-app.c:477
msgid "Display the version and exit"
msgstr "Bistaratu bertsioa eta irten"
#: ../src/dh-app.c:482
msgid "Quit any running Devhelp"
msgstr "Irten exekutatzen ari diren Devhelp guztiak"
#: ../src/dh-assistant-view.c:399
msgid "Book:"
msgstr "Liburua:"
#: ../src/dh-book.c:324
#, c-format
msgid "Language: %s"
msgstr "Hizkuntza: %s"
#: ../src/dh-book.c:325
msgid "Language: Undefined"
msgstr "Hizkuntza: definitu gabea"
#: ../src/dh-book-tree.c:648
msgid "_Collapse All"
msgstr "_Tolestu dena"
#. i18n: a documentation book
#: ../src/dh-link.c:403
msgid "Book"
msgstr "Liburua"
#. i18n: a "page" in a documentation book
#: ../src/dh-link.c:407
msgid "Page"
msgstr "Orria"
#. i18n: a search hit in the documentation, could be a
#. * function, macro, struct, etc
#: ../src/dh-link.c:412
msgid "Keyword"
msgstr "Gako-hitza"
#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#: ../src/dh-link.c:418
msgid "Function"
msgstr "Funtzioa"
#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#: ../src/dh-link.c:424
msgid "Struct"
msgstr "Egitura"
#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#: ../src/dh-link.c:430
msgid "Macro"
msgstr "Makroa"
#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#: ../src/dh-link.c:436
msgid "Enum"
msgstr "Zenbakitzea"
#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#: ../src/dh-link.c:442
msgid "Type"
msgstr "Mota"
#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#: ../src/dh-link.c:448
msgid "Property"
msgstr "Propietatea"
#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#: ../src/dh-link.c:454
msgid "Signal"
msgstr "Seinalea"
#: ../src/dh-window.c:78
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: ../src/dh-window.c:79
msgid "75%"
msgstr "75%"
#: ../src/dh-window.c:80
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: ../src/dh-window.c:81
msgid "125%"
msgstr "125%"
#: ../src/dh-window.c:82
msgid "150%"
msgstr "150%"
#: ../src/dh-window.c:83
msgid "175%"
msgstr "175%"
#: ../src/dh-window.c:84
msgid "200%"
msgstr "200%"
#: ../src/dh-window.c:85
msgid "300%"
msgstr "300%"
#: ../src/dh-window.c:86
msgid "400%"
msgstr "400%"
#: ../src/dh-window.c:1100
msgid "Error opening the requested link."
msgstr "Errorea eskatutako esteka irekitzean."
#: ../src/dh-window.c:1417
msgid "_Close"
msgstr "_Itxi"
#: ../src/dh-window.c:1435 ../src/dh-window.c:1616
msgid "Empty Page"
msgstr "Orri hutsa"
#~ msgid "Developer’s Help program"
#~ msgstr "Garatzaileen Laguntza-programa"
#~ msgid ""
#~ "Devhelp is an API documentation browser. It provides an easy way to "
#~ "navigate through libraries, search by function, struct, or macro. It "
#~ "provides a tabbed interface and allows to print results."
#~ msgstr ""
#~ "Devhelp APIen dokumentazioaren arakatzaile bat da. Liburutegien artean "
#~ "erraz nabigatzea uzten dizu, baita funtzioen, egituren edo makroen "
#~ "arabera bilaketak egitea ere. Fitxetan banatutako interfazea eskaintzen "
#~ "du emaitzak erakusteko."
#~ msgid ""
#~ "Devhelp integrates with other applications such as Glade, Anjuta, or "
#~ "Geany."
#~ msgstr ""
#~ "Glade, Anjuta, edo Geany bezalako aplikazio batzuekin bateratzen da "
#~ "Devhelp."
#~ msgid "Documentation Browser"
#~ msgstr "Dokumentazio-arakatzailea"
#~ msgid "documentation;information;manual;developer;api;"
#~ msgstr "dokumentazioa;informazioa;eskuliburua;garatzailea;APIa;"
#~ msgid "devhelp"
#~ msgstr "devhelp"
#~ msgid "Devhelp support"
#~ msgstr "Devhelp-en laguntza"
#~ msgid "New _Window"
#~ msgstr "Leiho _berria"
#~ msgid "_Preferences"
#~ msgstr "_Hobespenak"
#~ msgid "_Keyboard Shortcuts"
#~ msgstr "_Laster-teklak"
#~ msgid "_About"
#~ msgstr "Honi _buruz"
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "I_rten"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Orokorra"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Focus global search"
#~ msgstr "Fokua bilaketa globalean"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Find in current page"
#~ msgstr "Bilatu uneko orrialdean"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Open a new window"
#~ msgstr "Ireki leiho berria"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Open a new tab"
#~ msgstr "Ireki fitxa berria"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Toggle side panel visibility"
#~ msgstr "Txandakatu albo-panelaren ikusgaitasuna"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Go back"
#~ msgstr "Joan atzera"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Go forward"
#~ msgstr "Joan aurrera"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Print"
#~ msgstr "Inprimatu"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Close the current window"
#~ msgstr "Itxi uneko leihoa"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Close all windows"
#~ msgstr "Itxi leiho guztiak"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "Zooma"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Zoom in"
#~ msgstr "Handiagotu"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Zoom out"
#~ msgstr "Txikiagotu"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Reset Zoom"
#~ msgstr "Berrezarri zooma"
#~ msgid "Devhelp — Assistant"
#~ msgstr "Devhelp — Laguntzailea"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Hobespenak"
#~ msgid "_Group by language"
#~ msgstr "_Elkartu hizkuntzaren arabera"
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Gaituta"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Titulua"
#~ msgid "Book Shelf"
#~ msgstr "Liburutegia"
#~ msgid "_Use system fonts"
#~ msgstr "_Erabili sistemako letra-tipoak"
#~ msgid "_Variable width: "
#~ msgstr "Zabalera _aldakorra: "
#~ msgid "_Fixed width:"
#~ msgstr "Zabalera _finkatua:"
#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "Letra-tipoak"
#~ msgid "Side _Panel"
#~ msgstr "Albo-_panela"
#~ msgid "_Print"
#~ msgstr "_Inprimatu"
#~ msgid "_Find"
#~ msgstr "_Bilatu"
#~ msgid "_Larger Text"
#~ msgstr "Testu _handiagoa"
#~ msgid "S_maller Text"
#~ msgstr "Testu _txikiagoa"
#~ msgid "_Normal Size"
#~ msgstr "Tamaina _normala"
#~ msgid "_Side Panel"
#~ msgstr "Albo-_panela"
#~ msgid "_About Devhelp"
#~ msgstr "_Devhelp-i buruz"
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Atzera"
#~ msgid "Forward"
#~ msgstr "Aurrera"
#~ msgid "New Tab"
#~ msgstr "Fitxa berria"
#~ msgid "Selected tab: \"content\" or \"search\""
#~ msgstr "Hautatutako fitxa: \"edukia\" edo \"bilatu\""
#~ msgid "Which of the tabs is selected: \"content\" or \"search\"."
#~ msgstr "Fitxetako zein dagoen hautatuta: \"content\" edo \"search\"."
#~ msgid "Expected '%s', got '%s' at line %d, column %d"
#~ msgstr "'%s' espero zen, '%s' jaso da %d lerroan, %d zutabean"
#~ msgid "Invalid namespace '%s' at line %d, column %d"
#~ msgstr "Baliogabeko '%s' izenlekua %d lerroan, %d zutabean"
#~ msgid ""
#~ "\"title\", \"name\" and \"link\" elements are required at line %d, column "
#~ "%d"
#~ msgstr ""
#~ "\"title\", \"name\" eta \"link\" elementuak behar dira %d lerroan, %d "
#~ "zutabean"
#~ msgid ""
#~ "\"name\" and \"link\" elements are required inside <sub> on line %d, "
#~ "column %d"
#~ msgstr ""
#~ "\"name\" eta \"link\" elementuak behar dira <sub> barruan %d lerroan, %d "
#~ "zutabean"
#~ msgid ""
#~ "\"name\" and \"link\" elements are required inside '%s' on line %d, "
#~ "column %d"
#~ msgstr ""
#~ "\"name\" eta \"link\" elementuak behar dira '%s' barruan %d lerroan, %d "
#~ "zutabean"
#~ msgid "\"type\" element is required inside <keyword> on line %d, column %d"
#~ msgstr ""
#~ "\"type\" elementua behar da <keyword> barruan %d lerroan, %d zutabean"
#~ msgid "Cannot uncompress book '%s': %s"
#~ msgstr "Ezin da deskonprimatu '%s' liburua: %s"
#~ msgid "_Side pane"
#~ msgstr "Albo-panela"
#~ msgid "Makes F2 bring up Devhelp for the word at the cursor"
#~ msgstr "F2 teklak Devhelp irekitzea eragiten du kurtsorea dagoen hitzerako"
#~ msgid ""
#~ "https://wiki.gnome.org/Apps/Devhelp?action=AttachFile&do=view&"
#~ "target=devhelp.png"
#~ msgstr ""
#~ "https://wiki.gnome.org/Apps/Devhelp?action=AttachFile&do=view&"
#~ "target=devhelp.png"
#~ msgid "Show API Documentation for the word at the cursor"
#~ msgstr "Erakutsi API dokumentazioa kurtsorea dagoen hitzerako"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Unekoa"
#~ msgid "All Books"
#~ msgstr "Liburu guztiak"
#~ msgid "Find:"
#~ msgstr "Bilatu:"
#~ msgid "Find Previous"
#~ msgstr "Bilatu aurrekoa"
#~ msgid "Find previous occurrence of the search string"
#~ msgstr "Bilatu bilaketa-katearen aurreko agerraldia"
#~ msgid "Find Next"
#~ msgstr "Bilatu hurrengoa"
#~ msgid "Find next occurrence of the search string"
#~ msgstr "Bilatu bilaketa-katearen hurrengo agerraldia"
#~ msgid "C_ase Sensitive"
#~ msgstr "_Maiuskula/minuskula"
#~ msgid "Toggle case sensitive search"
#~ msgstr "Txandakatu maiuskulak eta minuskulak bereizten dituen bilaketa"
#~ msgid "Focus the Devhelp window with the search field active"
#~ msgstr "Devhelp leihoa fokuratzen du bilaketa-eremu aktiboarekin"
#~ msgid "Search in:"
#~ msgstr "Bilatu hemen:"
#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_Fitxategia"
#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "_Editatu"
#~ msgid "_View"
#~ msgstr "_Ikuspegia"
#~ msgid "_Go"
#~ msgstr "_Joan"
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_Laguntza"
#~ msgid "Go to the previous page"
#~ msgstr "Joan aurreko orrira"
#~ msgid "Go to the next page"
#~ msgstr "Joan hurrengo orrira"
#~ msgid "_Contents Tab"
#~ msgstr "_Edukien fitxa"
#~ msgid "_Search Tab"
#~ msgstr "_Bilatu fitxa"
#~ msgid "Increase the text size"
#~ msgstr "Handitu testuaren tamaina"
#~ msgid "Decrease the text size"
#~ msgstr "Txikitu testuaren tamaina"
#~ msgid "Use the normal text size"
#~ msgstr "Erabili testu-tamaina normala"
#~ msgid "Leave fullscreen mode"
#~ msgstr "Utzi pantaila osoko modua"
#~ msgid "Display in full screen"
#~ msgstr "Erakutsi pantaila osoko moduan"
#~ msgid "Larger"
#~ msgstr "Handiagoa"
#~ msgid "Smaller"
#~ msgstr "Txikiagoa"
#~ msgid "Preferences…"
#~ msgstr "Hobespenak..."
#~ msgid "Contents"
#~ msgstr "Edukia"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Bilatu"