Blob Blame History Raw
# Bosnian translation for bosnianuniversetranslation
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the bosnianuniversetranslation package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bosnianuniversetranslation\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=devhelp&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-27 04:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-22 14:21+0000\n"
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
"Language: bs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-15 06:17+0000\n"

#: ../data/devhelp.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"Devhelp is an API documentation browser. It provides an easy way to navigate "
"through libraries, search by function, struct, or macro. It provides a "
"tabbed interface and allows to print results."
msgstr ""
"Devhelp je preglednik API dokumentacije. Obezbeđuje lak način za kretanje "
"kroz biblioteke, pretragu prema funkciji, strukturi, ili makrou. Obezbeđuje "
"sučelje sa jezičcima i omogućava štampanje rezultata."

#: ../data/devhelp.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"Devhelp integrates with other applications such as Glade, Anjuta, or Geany."
msgstr ""
"Devhelp se sjedinjuje sa drugim programima kao što je Glejd, Anjuta, ili "
"Džini."

#: ../data/devhelp.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"https://wiki.gnome.org/Apps/Devhelp?action=AttachFile&#x26;do=view&#x26;"
"target=devhelp.png"
msgstr ""
"https://wiki.gnome.org/Apps/Devhelp?action=AttachFile&#x26;do=view&#x26;"
"target=devhelp.png"

#. i18n: Please don't translate "Devhelp" (it's marked as translatable
#. * for transliteration only)
#: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:1 ../src/dh-app.c:212 ../src/dh-app.c:401
#: ../src/dh-window.c:659
msgid "Devhelp"
msgstr "DevHelp"

#: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:2
msgid "Developer's Help program"
msgstr "Program za pomoć programerima"

#: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:3
msgid "Documentation Browser"
msgstr "Preglednik dokumentacije"

#: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:4
msgid "documentation;information;manual;developer;api;"
msgstr "dokumentacija;informacija;priručnik;razvoj;api;"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:1
msgid "Main window maximized state"
msgstr "Stanje uvećanja glavnog prozora"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:2
msgid "Whether the main window should start maximized."
msgstr "Da li se glavni prozor pokreće uvećan."

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:3
msgid "Width of the main window"
msgstr "Širina glavnog prozora"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:4
msgid "The width of the main window."
msgstr "Širina glavnog prozora."

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:5
msgid "Height of main window"
msgstr "Visina glavnog prozora"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:6
msgid "The height of the main window."
msgstr "Visina glavnog prozora."

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:7
msgid "X position of main window"
msgstr "Vodoravni položaj glavnog prozora"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:8
msgid "The X position of the main window."
msgstr "X (vodoravan) položaj glavnog prozora."

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:9
msgid "Y position of main window"
msgstr "Uspravni položaj glavnog prozora"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:10
msgid "The Y position of the main window."
msgstr "Y (uspravan) položaj glavnog prozora."

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:11
msgid "Width of the index and search pane"
msgstr "Širina glavnog prozora"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:12
msgid "The width of the index and search pane."
msgstr "Širina panela za sadržaj i pretragu."

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:13
msgid "Selected tab: \"content\" or \"search\""
msgstr "Izabrani list: „content“ (sadržaj) ili „search“ (pretraga)"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:14
msgid "Which of the tabs is selected: \"content\" or \"search\"."
msgstr ""
"Određuje koji list je izabran: „content“ (sadržaj) ili „search“ (pretraga)."

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:15
msgid "Books disabled"
msgstr "Onemogućene knjige"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:16
msgid "List of books disabled by the user."
msgstr "Popis knjiga koje je onemogućio korisnik."

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:17
msgid "Group by language"
msgstr "Grupiši po jeziku"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:18
msgid "Whether books should be grouped by language in the UI"
msgstr "Da li knjige treba grupisati po jeziku u korisničkom interfejsu"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:19
msgid "Whether the assistant window should be maximized"
msgstr "Da li prozor pomoćnika treba uvećati."

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:20
msgid "Whether the assistant window should be maximized."
msgstr "Da li prozor pomoćnika treba uvećati."

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:21
msgid "Width of the assistant window"
msgstr "Širina prozora asistenta"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:22
msgid "The width of the assistant window."
msgstr "Širina prozora asistenta."

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:23
msgid "Height of assistant window"
msgstr "Visina prozora asistenta"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:24
msgid "The height of the assistant window."
msgstr "Visina prozora asistenta."

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:25
msgid "X position of assistant window"
msgstr "Vodoravni položaj prozora asistenta"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:26
msgid "The X position of the assistant window."
msgstr "X (vodoravan) položaj prozora asistenta."

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:27
msgid "Y position of assistant window"
msgstr "Uspravni položaj prozora asistenta"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:28
msgid "The Y position of the assistant window."
msgstr "Y (uspravan) položaj prozora asistenta."

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:29
msgid "Use system fonts"
msgstr "Koristi sistemski font"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:30
msgid "Use the system default fonts."
msgstr "Koristi podrazumijevane fontove iz okruženja."

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:31
msgid "Font for text"
msgstr "Font za tekst"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:32
msgid "Font for text with variable width."
msgstr "Font za tekst promjenljive širine."

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:33
msgid "Font for fixed width text"
msgstr "Font za tekst utvrđene širine"

#: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:34
msgid "Font for text with fixed width, such as code examples."
msgstr "Font za tekst utvrđene širine, kao što su primjeri programskog koda."

#: ../misc/gedit-plugin/devhelp.desktop.in.h:1
msgid "Devhelp support"
msgstr "DevHelp ispomoć"

#: ../misc/gedit-plugin/devhelp.desktop.in.h:2
msgid "Makes F2 bring up Devhelp for the word at the cursor"
msgstr "F2 će pozvati DevHelp i tražiti riječ pod kursorom"

#: ../misc/gedit-plugin/devhelp.py:42
msgid "Show API Documentation"
msgstr "Prikaži API dokumentaciju"

#. ex:ts=4:et:
#: ../src/devhelp-menu.ui.h:1 ../src/dh-window.ui.h:7
msgid "New _Window"
msgstr "Novi _prozor"

#: ../src/devhelp-menu.ui.h:2 ../src/dh-window.ui.h:9
msgid "_Preferences"
msgstr "_Postavke"

#: ../src/devhelp-menu.ui.h:3
msgid "_About"
msgstr "_O Devhelpu"

#: ../src/devhelp-menu.ui.h:4 ../src/dh-window.ui.h:11
msgid "_Quit"
msgstr "_Izlaz"

#: ../src/dh-app.c:204
msgid "translator-credits"
msgstr "   Samir Ribić https://launchpad.net/~megaribi"

#: ../src/dh-app.c:214
msgid "A developers' help browser for GNOME"
msgstr "Preglednik pomoći za programere u Gnom okruženju"

#: ../src/dh-app.c:222
msgid "DevHelp Website"
msgstr "DevHelpweb stranica"

#. Please don't translate "Devhelp"
#: ../src/dh-assistant.ui.h:2
msgid "Devhelp — Assistant"
msgstr "Devhelp — asistent"

#: ../src/dh-assistant-view.c:372
msgid "Book:"
msgstr "Knjiga:"

#: ../src/dh-book.c:240
#, c-format
msgid "Language: %s"
msgstr "Jezik: %s"

#: ../src/dh-book.c:241
msgid "Language: Undefined"
msgstr "Jezik: Nedefinisan"

#. i18n: a documentation book
#: ../src/dh-link.c:270
msgid "Book"
msgstr "Knjiga"

#. i18n: a "page" in a documentation book
#: ../src/dh-link.c:273
msgid "Page"
msgstr "Strana"

#. i18n: a search hit in the documentation, could bje a
#. * function, macro, struct, etc
#: ../src/dh-link.c:277
msgid "Keyword"
msgstr "Ključna riječ"

#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#: ../src/dh-link.c:282
msgid "Function"
msgstr "Funkcija"

#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#: ../src/dh-link.c:287
msgid "Struct"
msgstr "Struktura"

#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#: ../src/dh-link.c:292
msgid "Macro"
msgstr "Makro"

#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#: ../src/dh-link.c:297
msgid "Enum"
msgstr "Nabrajanje"

#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#: ../src/dh-link.c:302
msgid "Type"
msgstr "Tip"

#: ../src/dh-main.c:41
msgid "Opens a new Devhelp window"
msgstr "Otvara novi Devhelp prpzor"

#: ../src/dh-main.c:46
msgid "Search for a keyword"
msgstr "Traži ključnu riječ"

#: ../src/dh-main.c:47 ../src/dh-main.c:52
msgid "KEYWORD"
msgstr "KLJUČNARIJEČ"

#: ../src/dh-main.c:51
msgid "Search and display any hit in the assistant window"
msgstr "Pretražuj i prikaži sve pogotke u prozoru asistenta"

#: ../src/dh-main.c:56
msgid "Display the version and exit"
msgstr "Prikaži oznaku verzije i izađi"

#: ../src/dh-main.c:61
msgid "Quit any running Devhelp"
msgstr "Zatvori sve DevHelp prozore"

#: ../src/dh-parser.c:95 ../src/dh-parser.c:196 ../src/dh-parser.c:260
#: ../src/dh-parser.c:270
#, c-format
msgid "Expected '%s', got '%s' at line %d, column %d"
msgstr "Očekivano je „%s“, a dobio sam „%s“ u %d. liniji %d. kolone"

#: ../src/dh-parser.c:112
#, c-format
msgid "Invalid namespace '%s' at line %d, column %d"
msgstr "Neispravan prostor imena „%s“ u liniji %d, koloni %d"

#: ../src/dh-parser.c:141
#, c-format
msgid ""
"\"title\", \"name\" and \"link\" elements are required at line %d, column %d"
msgstr "Elementi „title“, „name“ i „link“ su obavezni u %d. liniji %d. kolone"

#: ../src/dh-parser.c:215
#, c-format
msgid ""
"\"name\" and \"link\" elements are required inside <sub> on line %d, column %"
"d"
msgstr ""
"Elementi „title“, „name“ i „link“ su obavezni unutar <sub> u %d. liniji %d. "
"kolone"

#: ../src/dh-parser.c:295
#, c-format
msgid ""
"\"name\" and \"link\" elements are required inside '%s' on line %d, column %d"
msgstr ""
"Elementi „title“, „name“ i „link“ su obavezni unutar „%s“ u %d. liniji %d. "
"kolone"

#: ../src/dh-parser.c:308
#, c-format
msgid "\"type\" element is required inside <keyword> on line %d, column %d"
msgstr "Element „type“ je obavezan unutar <keyword> u %d. liniji %d. kolone"

#: ../src/dh-parser.c:500
#, c-format
msgid "Cannot uncompress book '%s': %s"
msgstr "Ne može da dekompresuje knjigu „%s“: %s"

#: ../src/dh-preferences.ui.h:1
msgid "Preferences"
msgstr "Postavke"

#: ../src/dh-preferences.ui.h:2
msgid "_Group by language"
msgstr "_Grupiši po jeziku"

#: ../src/dh-preferences.ui.h:3
msgid "Enabled"
msgstr "Omogućeno"

#: ../src/dh-preferences.ui.h:4
msgid "Title"
msgstr "Naslov"

#: ../src/dh-preferences.ui.h:5
msgid "Book Shelf"
msgstr "Polica"

#: ../src/dh-preferences.ui.h:6
msgid "_Use system fonts"
msgstr "_Koristi sistemske fontove"

#: ../src/dh-preferences.ui.h:7
msgid "_Variable width: "
msgstr "_Proporcionalno širok: "

#: ../src/dh-preferences.ui.h:8
msgid "_Fixed width:"
msgstr "_Konstantna širina:"

#: ../src/dh-preferences.ui.h:9
msgid "Fonts"
msgstr "Fontovi"

#: ../src/dh-window.c:81
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: ../src/dh-window.c:82
msgid "75%"
msgstr "75%"

#: ../src/dh-window.c:83
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ../src/dh-window.c:84
msgid "125%"
msgstr "125%"

#: ../src/dh-window.c:85
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: ../src/dh-window.c:86
msgid "175%"
msgstr "175%"

#: ../src/dh-window.c:87
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: ../src/dh-window.c:88
msgid "300%"
msgstr "300%"

#: ../src/dh-window.c:89
msgid "400%"
msgstr "400%"

#: ../src/dh-window.c:868
msgid "Error opening the requested link."
msgstr "Greška prilikom otvaranja zahtjevane veze."

#: ../src/dh-window.c:1126
msgid "_Close"
msgstr "_Zatvori"

#: ../src/dh-window.c:1154 ../src/dh-window.c:1327
msgid "Empty Page"
msgstr "Prazna strana"

#: ../src/dh-window.ui.h:1
msgid "New _Tab"
msgstr "Nova _kartica"

#: ../src/dh-window.ui.h:2
msgid "_Print"
msgstr "Š_tampaj"

#: ../src/dh-window.ui.h:3
msgid "_Find"
msgstr "_Nađi"

#: ../src/dh-window.ui.h:4
msgid "_Larger Text"
msgstr "_Uvećaj tekst"

#: ../src/dh-window.ui.h:5
msgid "S_maller Text"
msgstr "U_manji tekst"

#: ../src/dh-window.ui.h:6
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normalna veličina"

#: ../src/dh-window.ui.h:8
msgid "_Side pane"
msgstr "_Bočna površ"

#: ../src/dh-window.ui.h:10
msgid "_About Devhelp"
msgstr "_O programu Devhelp"

#: ../src/dh-window.ui.h:12
msgid "Back"
msgstr "Nazad"

#: ../src/dh-window.ui.h:13
msgid "Forward"
msgstr "Naprijed"