# Bosnian translation for bosnianuniversetranslation # Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 # This file is distributed under the same license as the bosnianuniversetranslation package. # FIRST AUTHOR , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bosnianuniversetranslation\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=devhelp&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2015-02-27 04:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-22 14:21+0000\n" "Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" "Language-Team: Bosnian \n" "Language: bs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Launchpad (build 17341)\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-15 06:17+0000\n" #: ../data/devhelp.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "Devhelp is an API documentation browser. It provides an easy way to navigate " "through libraries, search by function, struct, or macro. It provides a " "tabbed interface and allows to print results." msgstr "" "Devhelp je preglednik API dokumentacije. Obezbeđuje lak način za kretanje " "kroz biblioteke, pretragu prema funkciji, strukturi, ili makrou. Obezbeđuje " "sučelje sa jezičcima i omogućava štampanje rezultata." #: ../data/devhelp.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "Devhelp integrates with other applications such as Glade, Anjuta, or Geany." msgstr "" "Devhelp se sjedinjuje sa drugim programima kao što je Glejd, Anjuta, ili " "Džini." #: ../data/devhelp.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "https://wiki.gnome.org/Apps/Devhelp?action=AttachFile&do=view&" "target=devhelp.png" msgstr "" "https://wiki.gnome.org/Apps/Devhelp?action=AttachFile&do=view&" "target=devhelp.png" #. i18n: Please don't translate "Devhelp" (it's marked as translatable #. * for transliteration only) #: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:1 ../src/dh-app.c:212 ../src/dh-app.c:401 #: ../src/dh-window.c:659 msgid "Devhelp" msgstr "DevHelp" #: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:2 msgid "Developer's Help program" msgstr "Program za pomoć programerima" #: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:3 msgid "Documentation Browser" msgstr "Preglednik dokumentacije" #: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:4 msgid "documentation;information;manual;developer;api;" msgstr "dokumentacija;informacija;priručnik;razvoj;api;" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:1 msgid "Main window maximized state" msgstr "Stanje uvećanja glavnog prozora" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:2 msgid "Whether the main window should start maximized." msgstr "Da li se glavni prozor pokreće uvećan." #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:3 msgid "Width of the main window" msgstr "Širina glavnog prozora" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:4 msgid "The width of the main window." msgstr "Širina glavnog prozora." #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:5 msgid "Height of main window" msgstr "Visina glavnog prozora" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:6 msgid "The height of the main window." msgstr "Visina glavnog prozora." #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:7 msgid "X position of main window" msgstr "Vodoravni položaj glavnog prozora" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:8 msgid "The X position of the main window." msgstr "X (vodoravan) položaj glavnog prozora." #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:9 msgid "Y position of main window" msgstr "Uspravni položaj glavnog prozora" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:10 msgid "The Y position of the main window." msgstr "Y (uspravan) položaj glavnog prozora." #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:11 msgid "Width of the index and search pane" msgstr "Širina glavnog prozora" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:12 msgid "The width of the index and search pane." msgstr "Širina panela za sadržaj i pretragu." #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:13 msgid "Selected tab: \"content\" or \"search\"" msgstr "Izabrani list: „content“ (sadržaj) ili „search“ (pretraga)" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:14 msgid "Which of the tabs is selected: \"content\" or \"search\"." msgstr "" "Određuje koji list je izabran: „content“ (sadržaj) ili „search“ (pretraga)." #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:15 msgid "Books disabled" msgstr "Onemogućene knjige" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:16 msgid "List of books disabled by the user." msgstr "Popis knjiga koje je onemogućio korisnik." #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:17 msgid "Group by language" msgstr "Grupiši po jeziku" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:18 msgid "Whether books should be grouped by language in the UI" msgstr "Da li knjige treba grupisati po jeziku u korisničkom interfejsu" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:19 msgid "Whether the assistant window should be maximized" msgstr "Da li prozor pomoćnika treba uvećati." #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:20 msgid "Whether the assistant window should be maximized." msgstr "Da li prozor pomoćnika treba uvećati." #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:21 msgid "Width of the assistant window" msgstr "Širina prozora asistenta" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:22 msgid "The width of the assistant window." msgstr "Širina prozora asistenta." #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:23 msgid "Height of assistant window" msgstr "Visina prozora asistenta" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:24 msgid "The height of the assistant window." msgstr "Visina prozora asistenta." #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:25 msgid "X position of assistant window" msgstr "Vodoravni položaj prozora asistenta" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:26 msgid "The X position of the assistant window." msgstr "X (vodoravan) položaj prozora asistenta." #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:27 msgid "Y position of assistant window" msgstr "Uspravni položaj prozora asistenta" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:28 msgid "The Y position of the assistant window." msgstr "Y (uspravan) položaj prozora asistenta." #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:29 msgid "Use system fonts" msgstr "Koristi sistemski font" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:30 msgid "Use the system default fonts." msgstr "Koristi podrazumijevane fontove iz okruženja." #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:31 msgid "Font for text" msgstr "Font za tekst" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:32 msgid "Font for text with variable width." msgstr "Font za tekst promjenljive širine." #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:33 msgid "Font for fixed width text" msgstr "Font za tekst utvrđene širine" #: ../data/org.gnome.devhelp.gschema.xml.h:34 msgid "Font for text with fixed width, such as code examples." msgstr "Font za tekst utvrđene širine, kao što su primjeri programskog koda." #: ../misc/gedit-plugin/devhelp.desktop.in.h:1 msgid "Devhelp support" msgstr "DevHelp ispomoć" #: ../misc/gedit-plugin/devhelp.desktop.in.h:2 msgid "Makes F2 bring up Devhelp for the word at the cursor" msgstr "F2 će pozvati DevHelp i tražiti riječ pod kursorom" #: ../misc/gedit-plugin/devhelp.py:42 msgid "Show API Documentation" msgstr "Prikaži API dokumentaciju" #. ex:ts=4:et: #: ../src/devhelp-menu.ui.h:1 ../src/dh-window.ui.h:7 msgid "New _Window" msgstr "Novi _prozor" #: ../src/devhelp-menu.ui.h:2 ../src/dh-window.ui.h:9 msgid "_Preferences" msgstr "_Postavke" #: ../src/devhelp-menu.ui.h:3 msgid "_About" msgstr "_O Devhelpu" #: ../src/devhelp-menu.ui.h:4 ../src/dh-window.ui.h:11 msgid "_Quit" msgstr "_Izlaz" #: ../src/dh-app.c:204 msgid "translator-credits" msgstr " Samir Ribić https://launchpad.net/~megaribi" #: ../src/dh-app.c:214 msgid "A developers' help browser for GNOME" msgstr "Preglednik pomoći za programere u Gnom okruženju" #: ../src/dh-app.c:222 msgid "DevHelp Website" msgstr "DevHelpweb stranica" #. Please don't translate "Devhelp" #: ../src/dh-assistant.ui.h:2 msgid "Devhelp — Assistant" msgstr "Devhelp — asistent" #: ../src/dh-assistant-view.c:372 msgid "Book:" msgstr "Knjiga:" #: ../src/dh-book.c:240 #, c-format msgid "Language: %s" msgstr "Jezik: %s" #: ../src/dh-book.c:241 msgid "Language: Undefined" msgstr "Jezik: Nedefinisan" #. i18n: a documentation book #: ../src/dh-link.c:270 msgid "Book" msgstr "Knjiga" #. i18n: a "page" in a documentation book #: ../src/dh-link.c:273 msgid "Page" msgstr "Strana" #. i18n: a search hit in the documentation, could bje a #. * function, macro, struct, etc #: ../src/dh-link.c:277 msgid "Keyword" msgstr "Ključna riječ" #. i18n: in the programming language context, if you don't #. * have an ESTABLISHED term for it, leave it #. * untranslated. #: ../src/dh-link.c:282 msgid "Function" msgstr "Funkcija" #. i18n: in the programming language context, if you don't #. * have an ESTABLISHED term for it, leave it #. * untranslated. #: ../src/dh-link.c:287 msgid "Struct" msgstr "Struktura" #. i18n: in the programming language context, if you don't #. * have an ESTABLISHED term for it, leave it #. * untranslated. #: ../src/dh-link.c:292 msgid "Macro" msgstr "Makro" #. i18n: in the programming language context, if you don't #. * have an ESTABLISHED term for it, leave it #. * untranslated. #: ../src/dh-link.c:297 msgid "Enum" msgstr "Nabrajanje" #. i18n: in the programming language context, if you don't #. * have an ESTABLISHED term for it, leave it #. * untranslated. #: ../src/dh-link.c:302 msgid "Type" msgstr "Tip" #: ../src/dh-main.c:41 msgid "Opens a new Devhelp window" msgstr "Otvara novi Devhelp prpzor" #: ../src/dh-main.c:46 msgid "Search for a keyword" msgstr "Traži ključnu riječ" #: ../src/dh-main.c:47 ../src/dh-main.c:52 msgid "KEYWORD" msgstr "KLJUČNARIJEČ" #: ../src/dh-main.c:51 msgid "Search and display any hit in the assistant window" msgstr "Pretražuj i prikaži sve pogotke u prozoru asistenta" #: ../src/dh-main.c:56 msgid "Display the version and exit" msgstr "Prikaži oznaku verzije i izađi" #: ../src/dh-main.c:61 msgid "Quit any running Devhelp" msgstr "Zatvori sve DevHelp prozore" #: ../src/dh-parser.c:95 ../src/dh-parser.c:196 ../src/dh-parser.c:260 #: ../src/dh-parser.c:270 #, c-format msgid "Expected '%s', got '%s' at line %d, column %d" msgstr "Očekivano je „%s“, a dobio sam „%s“ u %d. liniji %d. kolone" #: ../src/dh-parser.c:112 #, c-format msgid "Invalid namespace '%s' at line %d, column %d" msgstr "Neispravan prostor imena „%s“ u liniji %d, koloni %d" #: ../src/dh-parser.c:141 #, c-format msgid "" "\"title\", \"name\" and \"link\" elements are required at line %d, column %d" msgstr "Elementi „title“, „name“ i „link“ su obavezni u %d. liniji %d. kolone" #: ../src/dh-parser.c:215 #, c-format msgid "" "\"name\" and \"link\" elements are required inside on line %d, column %" "d" msgstr "" "Elementi „title“, „name“ i „link“ su obavezni unutar u %d. liniji %d. " "kolone" #: ../src/dh-parser.c:295 #, c-format msgid "" "\"name\" and \"link\" elements are required inside '%s' on line %d, column %d" msgstr "" "Elementi „title“, „name“ i „link“ su obavezni unutar „%s“ u %d. liniji %d. " "kolone" #: ../src/dh-parser.c:308 #, c-format msgid "\"type\" element is required inside on line %d, column %d" msgstr "Element „type“ je obavezan unutar u %d. liniji %d. kolone" #: ../src/dh-parser.c:500 #, c-format msgid "Cannot uncompress book '%s': %s" msgstr "Ne može da dekompresuje knjigu „%s“: %s" #: ../src/dh-preferences.ui.h:1 msgid "Preferences" msgstr "Postavke" #: ../src/dh-preferences.ui.h:2 msgid "_Group by language" msgstr "_Grupiši po jeziku" #: ../src/dh-preferences.ui.h:3 msgid "Enabled" msgstr "Omogućeno" #: ../src/dh-preferences.ui.h:4 msgid "Title" msgstr "Naslov" #: ../src/dh-preferences.ui.h:5 msgid "Book Shelf" msgstr "Polica" #: ../src/dh-preferences.ui.h:6 msgid "_Use system fonts" msgstr "_Koristi sistemske fontove" #: ../src/dh-preferences.ui.h:7 msgid "_Variable width: " msgstr "_Proporcionalno širok: " #: ../src/dh-preferences.ui.h:8 msgid "_Fixed width:" msgstr "_Konstantna širina:" #: ../src/dh-preferences.ui.h:9 msgid "Fonts" msgstr "Fontovi" #: ../src/dh-window.c:81 msgid "50%" msgstr "50%" #: ../src/dh-window.c:82 msgid "75%" msgstr "75%" #: ../src/dh-window.c:83 msgid "100%" msgstr "100%" #: ../src/dh-window.c:84 msgid "125%" msgstr "125%" #: ../src/dh-window.c:85 msgid "150%" msgstr "150%" #: ../src/dh-window.c:86 msgid "175%" msgstr "175%" #: ../src/dh-window.c:87 msgid "200%" msgstr "200%" #: ../src/dh-window.c:88 msgid "300%" msgstr "300%" #: ../src/dh-window.c:89 msgid "400%" msgstr "400%" #: ../src/dh-window.c:868 msgid "Error opening the requested link." msgstr "Greška prilikom otvaranja zahtjevane veze." #: ../src/dh-window.c:1126 msgid "_Close" msgstr "_Zatvori" #: ../src/dh-window.c:1154 ../src/dh-window.c:1327 msgid "Empty Page" msgstr "Prazna strana" #: ../src/dh-window.ui.h:1 msgid "New _Tab" msgstr "Nova _kartica" #: ../src/dh-window.ui.h:2 msgid "_Print" msgstr "Š_tampaj" #: ../src/dh-window.ui.h:3 msgid "_Find" msgstr "_Nađi" #: ../src/dh-window.ui.h:4 msgid "_Larger Text" msgstr "_Uvećaj tekst" #: ../src/dh-window.ui.h:5 msgid "S_maller Text" msgstr "U_manji tekst" #: ../src/dh-window.ui.h:6 msgid "_Normal Size" msgstr "_Normalna veličina" #: ../src/dh-window.ui.h:8 msgid "_Side pane" msgstr "_Bočna površ" #: ../src/dh-window.ui.h:10 msgid "_About Devhelp" msgstr "_O programu Devhelp" #: ../src/dh-window.ui.h:12 msgid "Back" msgstr "Nazad" #: ../src/dh-window.ui.h:13 msgid "Forward" msgstr "Naprijed"