Blob Blame History Raw
# Czech translation of devhelp.
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2009, 2010 the author(s) of devhelp.
# Copyright (C) 2004, 2006 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
# This file is distributed under the same license as the devhelp package.
#
# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2002, 2003, 2004, 2006.
# Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2009.
# Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>, 2008, 2009, 2010.
# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: devhelp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=devhelp&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-10 09:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-22 10:13+0100\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
"Language-Team: čeština <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"

#. Translators: please don't translate "Devhelp" (it's marked as
#. * translatable for transliteration only).
#.
#: data/org.gnome.Devhelp.appdata.xml.in:6
#: data/org.gnome.Devhelp.desktop.in.in:3 src/dh-app.c:112 src/dh-app.c:480
msgid "Devhelp"
msgstr "DevHelp"

#: data/org.gnome.Devhelp.appdata.xml.in:7
#: data/org.gnome.Devhelp.desktop.in.in:4 src/dh-app.c:114
msgid "A developer tool for browsing and searching API documentation"
msgstr "Vývojářský nástroj pro procházení a vyhledávání v dokumentaci API"

#: data/org.gnome.Devhelp.appdata.xml.in:9
msgid ""
"Devhelp is a developer tool for browsing and searching API documentation. It "
"provides an easy way to navigate through libraries and to search by "
"function, struct, or macro."
msgstr ""
"Devhelp je vývojářský nástroj sloužící k procházení a vyhledávání v "
"dokumentaci API. Poskytuje jednoduchý způsob procházení knihoven a "
"vyhledávání funkcí, struktur či maker."

#: data/org.gnome.Devhelp.appdata.xml.in:14
msgid ""
"The documentation must be installed locally, so an internet connection is "
"not needed to use Devhelp."
msgstr ""
"Dokumentace musí být uložená lokálně, takže k používání aplikace Devhelp "
"není zapotřebí připojení k Internetu."

#: data/org.gnome.Devhelp.appdata.xml.in:18
msgid ""
"Devhelp works natively with GTK-Doc, so the GTK+ and GNOME libraries are "
"well supported. But other development platforms can be supported as well, as "
"long as the API documentation is available in HTML and a *.devhelp2 index "
"file is generated."
msgstr ""
"Devhlep pracuje přirozeně s GTK-Doc, takže knihovny GTK+ a GNOME jsou velmi "
"dobře podporované. Stejně dobrou podporu mohou mít ale i ostatní platformy, "
"protože dokumentace API je dostupná v HTML a je vygenerován indexový soubor "
"*.devhelp."

#: data/org.gnome.Devhelp.appdata.xml.in:24
msgid ""
"Devhelp integrates with other applications such as Glade, Builder or Anjuta, "
"and plugins are available for different text editors (gedit, Vim, Emacs, "
"Geany, …)."
msgstr ""
"Devhelp je integrován s dalšími vývojářskými aplikacemi, jako jsou Glade, "
"Builder nebo Anjuta a jsou k dispozici zásuvné moduly pro různé textové "
"editory (gedit, Vim, Emacs, Geany, …)."

#: data/org.gnome.Devhelp.desktop.in.in:5
msgid "API Documentation Browser"
msgstr "Prohlížeč dokumentace API"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Devhelp.desktop.in.in:7
msgid "documentation;information;manual;developer;api;"
msgstr "dokumentace;informace;příručka;návod;vývojář;vývoj;api;"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/org.gnome.Devhelp.desktop.in.in:12
#: plugins/gedit-plugin/devhelp.plugin.desktop.in:10
msgid "devhelp"
msgstr "devhelp"

#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:18
msgid "Main window maximized state"
msgstr "Stav maximalizace hlavního okna"

#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:19
msgid "Whether the main window should start maximized."
msgstr "Jestli má hlavní okno být po spuštění maximalizované."

#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:23
msgid "Width of the main window"
msgstr "Šířka hlavního okna"

#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:24
msgid "The width of the main window."
msgstr "Šířka hlavního okna."

#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:28
msgid "Height of main window"
msgstr "Výška hlavního okna"

#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:29
msgid "The height of the main window."
msgstr "Výška hlavního okna."

#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:35
msgid "Width of the index and search pane"
msgstr "Šířka panelu rejstříku a hledání"

#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:36
msgid "The width of the index and search pane."
msgstr "Šířka panelu rejstříku a hledání."

#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:42
msgid "Books disabled"
msgstr "Zakázané knihy"

#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:43
msgid "List of books disabled by the user."
msgstr "Seznam knih zakázaných uživatelem."

#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:47
msgid "Group by language"
msgstr "Seskupit podle jazyka"

#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:48
msgid "Whether books should be grouped by language in the UI"
msgstr "Zda by knihy měly být v uživatelském rozhraní seskupeny podle jazyka"

#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:57
msgid "Width of the assistant window"
msgstr "Šířka asistenčního okna"

#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:58
msgid "The width of the assistant window."
msgstr "Šířka asistenčního okna."

#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:62
msgid "Height of assistant window"
msgstr "Výška asistenčního okna"

#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:63
msgid "The height of the assistant window."
msgstr "Výška asistenčního okna."

#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:69
msgid "Use system fonts"
msgstr "Používat systémová písma"

#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:70
msgid "Use the system default fonts."
msgstr "Používat výchozí písma systému."

#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:74
msgid "Font for text"
msgstr "Písmo pro text"

#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:75
msgid "Font for text with variable width."
msgstr "Písmo pro text s proměnnou šířkou."

#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:79
msgid "Font for fixed width text"
msgstr "Písmo pro text s pevnou šířkou"

#: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:80
msgid "Font for text with fixed width, such as code examples."
msgstr "Písmo pro text s pevnou šířkou, například ukázky kódu."

#: plugins/gedit-plugin/devhelp.plugin.desktop.in:6
msgid "Devhelp support"
msgstr "Podpora DevHelp"

#: plugins/gedit-plugin/devhelp.py:42
msgid "Show API Documentation"
msgstr "Zobrazit dokumentaci API"

#: src/dh-app.c:116
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>\n"
"Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>\n"
"Marek Černocký <marek@manet.cz>"

#: src/dh-app.c:118
msgid "Devhelp Website"
msgstr "Webové stránky Devhelp"

#: src/dh-app.c:384
msgid "Opens a new Devhelp window"
msgstr "Otevřít nové okno Devhelp"

#: src/dh-app.c:389
msgid "Search for a keyword"
msgstr "Hledat klíčové slovo"

#: src/dh-app.c:390 src/dh-app.c:395
msgid "KEYWORD"
msgstr "KLÍČOVÉ_SLOVO"

#: src/dh-app.c:394
msgid "Search and display any hit in the assistant window"
msgstr "Vyhledat a zobrazit každý výskyt v asistenčním okně"

#: src/dh-app.c:399
msgid "Display the version and exit"
msgstr "Zobrazit verzi a skončit"

#: src/dh-app.c:404
msgid "Quit any running Devhelp"
msgstr "Ukončit všechny běžící instance DevHelp"

#. Please don't translate "Devhelp"
#: src/dh-assistant.ui:8
msgid "Devhelp — Assistant"
msgstr "DevHelp — Asistent"

#: src/dh-assistant-view.c:400
msgid "Book:"
msgstr "Kniha:"

#: src/dh-book.c:348
#, c-format
msgid "Language: %s"
msgstr "Jazyk: %s"

#: src/dh-book.c:349
msgid "Language: Undefined"
msgstr "Jazyk: neurčen"

#: src/dh-book-tree.c:655
msgid "_Collapse All"
msgstr "S_balit vše"

#. i18n: a documentation book
#: src/dh-link.c:549
msgid "Book"
msgstr "Kniha"

#. i18n: a "page" in a documentation book
#: src/dh-link.c:553
msgid "Page"
msgstr "Strana"

#. i18n: a search hit in the documentation, could be a
#. * function, macro, struct, etc
#: src/dh-link.c:558
msgid "Keyword"
msgstr "Klíčové slovo"

#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#: src/dh-link.c:564
msgid "Function"
msgstr "Funkce"

#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#: src/dh-link.c:570
msgid "Struct"
msgstr "Struct"

#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#: src/dh-link.c:576
msgid "Macro"
msgstr "Macro"

#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#: src/dh-link.c:582
msgid "Enum"
msgstr "Enum"

#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#: src/dh-link.c:588
msgid "Type"
msgstr "Type"

#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#: src/dh-link.c:594
msgid "Property"
msgstr "Vlastnost"

#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#: src/dh-link.c:600
msgid "Signal"
msgstr "Signál"

#: src/dh-preferences.ui:40
msgid "Preferences"
msgstr "Předvolby"

#: src/dh-preferences.ui:76
msgid "_Group by language"
msgstr "_Seskupit podle jazyka"

#: src/dh-preferences.ui:107
msgid "Enabled"
msgstr "Zapnuto"

#: src/dh-preferences.ui:122
msgid "Title"
msgstr "Název"

#: src/dh-preferences.ui:151
msgid "Book Shelf"
msgstr "Knihovnička"

#: src/dh-preferences.ui:172
msgid "_Use system fonts"
msgstr "Po_užívat systémová písma"

#: src/dh-preferences.ui:196
msgid "_Variable width: "
msgstr "Pr_oměnná šířka:"

#: src/dh-preferences.ui:209
msgid "_Fixed width:"
msgstr "P_evná šířka:"

#: src/dh-preferences.ui:270
msgid "Fonts"
msgstr "Písma"

#: src/dh-window.c:161 src/dh-window.c:1006 src/dh-window.c:1139
msgid "Empty Page"
msgstr "Prázdná strana"

#: src/dh-window.c:892
msgid "Error opening the requested link."
msgstr "Chyba při otevírání požadovaného odkazu."

#: src/dh-window.ui:7 src/dh-window.ui:45
msgid "_Side Panel"
msgstr "Po_stranní panel"

#: src/dh-window.ui:13 src/dh-window.ui:51
msgid "_Print"
msgstr "_Tisk"

#: src/dh-window.ui:17 src/dh-window.ui:55
msgid "_Find"
msgstr "_Hledat"

#: src/dh-window.ui:23 src/dh-window.ui:61
msgid "_Larger Text"
msgstr "Větší t_ext"

#: src/dh-window.ui:27 src/dh-window.ui:65
msgid "S_maller Text"
msgstr "_Menší text"

#: src/dh-window.ui:31 src/dh-window.ui:69
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normální velikost"

#: src/dh-window.ui:39 src/menus.ui:30
msgid "New _Window"
msgstr "Nové _okno"

#: src/dh-window.ui:75 src/menus.ui:36
msgid "_Preferences"
msgstr "_Předvolby"

#: src/dh-window.ui:81 src/menus.ui:42
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Klávesové zkratky"

#: src/dh-window.ui:85 src/menus.ui:46
msgid "_Help"
msgstr "Nápo_věda"

#: src/dh-window.ui:89
msgid "_About Devhelp"
msgstr "O _aplikaci DevHelp"

#: src/dh-window.ui:93 src/menus.ui:54
msgid "_Quit"
msgstr "U_končit"

#: src/dh-window.ui:122
msgid "Back"
msgstr "Zpět"

#: src/dh-window.ui:141
msgid "Forward"
msgstr "Vpřed"

#: src/dh-window.ui:187
msgid "New Tab"
msgstr "Nová karta"

#: src/help-overlay.ui:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Obecné"

#: src/help-overlay.ui:19
msgctxt "shortcut window"
msgid "Focus global search"
msgstr "Zadat globální hledání"

#: src/help-overlay.ui:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find in current page"
msgstr "Najít na aktuální stránce"

#: src/help-overlay.ui:33
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open a new window"
msgstr "Otevřít nové okno"

#: src/help-overlay.ui:40
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open a new tab"
msgstr "Otevřít novou kartu"

#: src/help-overlay.ui:47
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle side panel visibility"
msgstr "Přepnout viditelnost postranního panelu"

#: src/help-overlay.ui:54
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back"
msgstr "Přejít zpět"

#: src/help-overlay.ui:61
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward"
msgstr "Přejít vpřed"

#: src/help-overlay.ui:68
msgctxt "shortcut window"
msgid "Print"
msgstr "Vytisknout"

#: src/help-overlay.ui:75
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close the current window"
msgstr "Zavřít aktuální okno"

#: src/help-overlay.ui:82
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close all windows"
msgstr "Zavřít všechna okna"

#: src/help-overlay.ui:90
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom"
msgstr "Přiblížení"

#: src/help-overlay.ui:95
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Přiblížit"

#: src/help-overlay.ui:102
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Oddálit"

#: src/help-overlay.ui:109
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset Zoom"
msgstr "Základní přiblížení"

#: src/menus.ui:50
msgid "_About"
msgstr "O _aplikaci"

#~ msgid "50%"
#~ msgstr "50 %"

#~ msgid "75%"
#~ msgstr "75 %"

#~ msgid "100%"
#~ msgstr "100 %"

#~ msgid "125%"
#~ msgstr "125 %"

#~ msgid "150%"
#~ msgstr "150 %"

#~ msgid "175%"
#~ msgstr "175 %"

#~ msgid "200%"
#~ msgstr "200 %"

#~ msgid "300%"
#~ msgstr "300 %"

#~ msgid "400%"
#~ msgstr "400 %"

#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "_Zavřít"

#~ msgid "Side _Panel"
#~ msgstr "Po_stranní panel"