# Czech translation of devhelp. # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2009, 2010 the author(s) of devhelp. # Copyright (C) 2004, 2006 Miloslav Trmac . # This file is distributed under the same license as the devhelp package. # # Miloslav Trmac , 2002, 2003, 2004, 2006. # Petr Kovar , 2009. # Lucas Lommer , 2008, 2009, 2010. # Marek Černocký , 2010, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: devhelp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=devhelp&keywords=I18N+L10N&component=General\n" "POT-Creation-Date: 2018-02-10 09:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-02-22 10:13+0100\n" "Last-Translator: Marek Černocký \n" "Language-Team: čeština \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" #. Translators: please don't translate "Devhelp" (it's marked as #. * translatable for transliteration only). #. #: data/org.gnome.Devhelp.appdata.xml.in:6 #: data/org.gnome.Devhelp.desktop.in.in:3 src/dh-app.c:112 src/dh-app.c:480 msgid "Devhelp" msgstr "DevHelp" #: data/org.gnome.Devhelp.appdata.xml.in:7 #: data/org.gnome.Devhelp.desktop.in.in:4 src/dh-app.c:114 msgid "A developer tool for browsing and searching API documentation" msgstr "Vývojářský nástroj pro procházení a vyhledávání v dokumentaci API" #: data/org.gnome.Devhelp.appdata.xml.in:9 msgid "" "Devhelp is a developer tool for browsing and searching API documentation. It " "provides an easy way to navigate through libraries and to search by " "function, struct, or macro." msgstr "" "Devhelp je vývojářský nástroj sloužící k procházení a vyhledávání v " "dokumentaci API. Poskytuje jednoduchý způsob procházení knihoven a " "vyhledávání funkcí, struktur či maker." #: data/org.gnome.Devhelp.appdata.xml.in:14 msgid "" "The documentation must be installed locally, so an internet connection is " "not needed to use Devhelp." msgstr "" "Dokumentace musí být uložená lokálně, takže k používání aplikace Devhelp " "není zapotřebí připojení k Internetu." #: data/org.gnome.Devhelp.appdata.xml.in:18 msgid "" "Devhelp works natively with GTK-Doc, so the GTK+ and GNOME libraries are " "well supported. But other development platforms can be supported as well, as " "long as the API documentation is available in HTML and a *.devhelp2 index " "file is generated." msgstr "" "Devhlep pracuje přirozeně s GTK-Doc, takže knihovny GTK+ a GNOME jsou velmi " "dobře podporované. Stejně dobrou podporu mohou mít ale i ostatní platformy, " "protože dokumentace API je dostupná v HTML a je vygenerován indexový soubor " "*.devhelp." #: data/org.gnome.Devhelp.appdata.xml.in:24 msgid "" "Devhelp integrates with other applications such as Glade, Builder or Anjuta, " "and plugins are available for different text editors (gedit, Vim, Emacs, " "Geany, …)." msgstr "" "Devhelp je integrován s dalšími vývojářskými aplikacemi, jako jsou Glade, " "Builder nebo Anjuta a jsou k dispozici zásuvné moduly pro různé textové " "editory (gedit, Vim, Emacs, Geany, …)." #: data/org.gnome.Devhelp.desktop.in.in:5 msgid "API Documentation Browser" msgstr "Prohlížeč dokumentace API" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Devhelp.desktop.in.in:7 msgid "documentation;information;manual;developer;api;" msgstr "dokumentace;informace;příručka;návod;vývojář;vývoj;api;" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: data/org.gnome.Devhelp.desktop.in.in:12 #: plugins/gedit-plugin/devhelp.plugin.desktop.in:10 msgid "devhelp" msgstr "devhelp" #: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:18 msgid "Main window maximized state" msgstr "Stav maximalizace hlavního okna" #: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:19 msgid "Whether the main window should start maximized." msgstr "Jestli má hlavní okno být po spuštění maximalizované." #: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:23 msgid "Width of the main window" msgstr "Šířka hlavního okna" #: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:24 msgid "The width of the main window." msgstr "Šířka hlavního okna." #: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:28 msgid "Height of main window" msgstr "Výška hlavního okna" #: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:29 msgid "The height of the main window." msgstr "Výška hlavního okna." #: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:35 msgid "Width of the index and search pane" msgstr "Šířka panelu rejstříku a hledání" #: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:36 msgid "The width of the index and search pane." msgstr "Šířka panelu rejstříku a hledání." #: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:42 msgid "Books disabled" msgstr "Zakázané knihy" #: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:43 msgid "List of books disabled by the user." msgstr "Seznam knih zakázaných uživatelem." #: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:47 msgid "Group by language" msgstr "Seskupit podle jazyka" #: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:48 msgid "Whether books should be grouped by language in the UI" msgstr "Zda by knihy měly být v uživatelském rozhraní seskupeny podle jazyka" #: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:57 msgid "Width of the assistant window" msgstr "Šířka asistenčního okna" #: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:58 msgid "The width of the assistant window." msgstr "Šířka asistenčního okna." #: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:62 msgid "Height of assistant window" msgstr "Výška asistenčního okna" #: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:63 msgid "The height of the assistant window." msgstr "Výška asistenčního okna." #: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:69 msgid "Use system fonts" msgstr "Používat systémová písma" #: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:70 msgid "Use the system default fonts." msgstr "Používat výchozí písma systému." #: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:74 msgid "Font for text" msgstr "Písmo pro text" #: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:75 msgid "Font for text with variable width." msgstr "Písmo pro text s proměnnou šířkou." #: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:79 msgid "Font for fixed width text" msgstr "Písmo pro text s pevnou šířkou" #: data/org.gnome.devhelp.gschema.xml:80 msgid "Font for text with fixed width, such as code examples." msgstr "Písmo pro text s pevnou šířkou, například ukázky kódu." #: plugins/gedit-plugin/devhelp.plugin.desktop.in:6 msgid "Devhelp support" msgstr "Podpora DevHelp" #: plugins/gedit-plugin/devhelp.py:42 msgid "Show API Documentation" msgstr "Zobrazit dokumentaci API" #: src/dh-app.c:116 msgid "translator-credits" msgstr "" "Miloslav Trmač \n" "Lucas Lommer \n" "Marek Černocký " #: src/dh-app.c:118 msgid "Devhelp Website" msgstr "Webové stránky Devhelp" #: src/dh-app.c:384 msgid "Opens a new Devhelp window" msgstr "Otevřít nové okno Devhelp" #: src/dh-app.c:389 msgid "Search for a keyword" msgstr "Hledat klíčové slovo" #: src/dh-app.c:390 src/dh-app.c:395 msgid "KEYWORD" msgstr "KLÍČOVÉ_SLOVO" #: src/dh-app.c:394 msgid "Search and display any hit in the assistant window" msgstr "Vyhledat a zobrazit každý výskyt v asistenčním okně" #: src/dh-app.c:399 msgid "Display the version and exit" msgstr "Zobrazit verzi a skončit" #: src/dh-app.c:404 msgid "Quit any running Devhelp" msgstr "Ukončit všechny běžící instance DevHelp" #. Please don't translate "Devhelp" #: src/dh-assistant.ui:8 msgid "Devhelp — Assistant" msgstr "DevHelp — Asistent" #: src/dh-assistant-view.c:400 msgid "Book:" msgstr "Kniha:" #: src/dh-book.c:348 #, c-format msgid "Language: %s" msgstr "Jazyk: %s" #: src/dh-book.c:349 msgid "Language: Undefined" msgstr "Jazyk: neurčen" #: src/dh-book-tree.c:655 msgid "_Collapse All" msgstr "S_balit vše" #. i18n: a documentation book #: src/dh-link.c:549 msgid "Book" msgstr "Kniha" #. i18n: a "page" in a documentation book #: src/dh-link.c:553 msgid "Page" msgstr "Strana" #. i18n: a search hit in the documentation, could be a #. * function, macro, struct, etc #: src/dh-link.c:558 msgid "Keyword" msgstr "Klíčové slovo" #. i18n: in the programming language context, if you don't #. * have an ESTABLISHED term for it, leave it #. * untranslated. #: src/dh-link.c:564 msgid "Function" msgstr "Funkce" #. i18n: in the programming language context, if you don't #. * have an ESTABLISHED term for it, leave it #. * untranslated. #: src/dh-link.c:570 msgid "Struct" msgstr "Struct" #. i18n: in the programming language context, if you don't #. * have an ESTABLISHED term for it, leave it #. * untranslated. #: src/dh-link.c:576 msgid "Macro" msgstr "Macro" #. i18n: in the programming language context, if you don't #. * have an ESTABLISHED term for it, leave it #. * untranslated. #: src/dh-link.c:582 msgid "Enum" msgstr "Enum" #. i18n: in the programming language context, if you don't #. * have an ESTABLISHED term for it, leave it #. * untranslated. #: src/dh-link.c:588 msgid "Type" msgstr "Type" #. i18n: in the programming language context, if you don't #. * have an ESTABLISHED term for it, leave it #. * untranslated. #: src/dh-link.c:594 msgid "Property" msgstr "Vlastnost" #. i18n: in the programming language context, if you don't #. * have an ESTABLISHED term for it, leave it #. * untranslated. #: src/dh-link.c:600 msgid "Signal" msgstr "Signál" #: src/dh-preferences.ui:40 msgid "Preferences" msgstr "Předvolby" #: src/dh-preferences.ui:76 msgid "_Group by language" msgstr "_Seskupit podle jazyka" #: src/dh-preferences.ui:107 msgid "Enabled" msgstr "Zapnuto" #: src/dh-preferences.ui:122 msgid "Title" msgstr "Název" #: src/dh-preferences.ui:151 msgid "Book Shelf" msgstr "Knihovnička" #: src/dh-preferences.ui:172 msgid "_Use system fonts" msgstr "Po_užívat systémová písma" #: src/dh-preferences.ui:196 msgid "_Variable width: " msgstr "Pr_oměnná šířka:" #: src/dh-preferences.ui:209 msgid "_Fixed width:" msgstr "P_evná šířka:" #: src/dh-preferences.ui:270 msgid "Fonts" msgstr "Písma" #: src/dh-window.c:161 src/dh-window.c:1006 src/dh-window.c:1139 msgid "Empty Page" msgstr "Prázdná strana" #: src/dh-window.c:892 msgid "Error opening the requested link." msgstr "Chyba při otevírání požadovaného odkazu." #: src/dh-window.ui:7 src/dh-window.ui:45 msgid "_Side Panel" msgstr "Po_stranní panel" #: src/dh-window.ui:13 src/dh-window.ui:51 msgid "_Print" msgstr "_Tisk" #: src/dh-window.ui:17 src/dh-window.ui:55 msgid "_Find" msgstr "_Hledat" #: src/dh-window.ui:23 src/dh-window.ui:61 msgid "_Larger Text" msgstr "Větší t_ext" #: src/dh-window.ui:27 src/dh-window.ui:65 msgid "S_maller Text" msgstr "_Menší text" #: src/dh-window.ui:31 src/dh-window.ui:69 msgid "_Normal Size" msgstr "_Normální velikost" #: src/dh-window.ui:39 src/menus.ui:30 msgid "New _Window" msgstr "Nové _okno" #: src/dh-window.ui:75 src/menus.ui:36 msgid "_Preferences" msgstr "_Předvolby" #: src/dh-window.ui:81 src/menus.ui:42 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Klávesové zkratky" #: src/dh-window.ui:85 src/menus.ui:46 msgid "_Help" msgstr "Nápo_věda" #: src/dh-window.ui:89 msgid "_About Devhelp" msgstr "O _aplikaci DevHelp" #: src/dh-window.ui:93 src/menus.ui:54 msgid "_Quit" msgstr "U_končit" #: src/dh-window.ui:122 msgid "Back" msgstr "Zpět" #: src/dh-window.ui:141 msgid "Forward" msgstr "Vpřed" #: src/dh-window.ui:187 msgid "New Tab" msgstr "Nová karta" #: src/help-overlay.ui:14 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Obecné" #: src/help-overlay.ui:19 msgctxt "shortcut window" msgid "Focus global search" msgstr "Zadat globální hledání" #: src/help-overlay.ui:26 msgctxt "shortcut window" msgid "Find in current page" msgstr "Najít na aktuální stránce" #: src/help-overlay.ui:33 msgctxt "shortcut window" msgid "Open a new window" msgstr "Otevřít nové okno" #: src/help-overlay.ui:40 msgctxt "shortcut window" msgid "Open a new tab" msgstr "Otevřít novou kartu" #: src/help-overlay.ui:47 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle side panel visibility" msgstr "Přepnout viditelnost postranního panelu" #: src/help-overlay.ui:54 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back" msgstr "Přejít zpět" #: src/help-overlay.ui:61 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward" msgstr "Přejít vpřed" #: src/help-overlay.ui:68 msgctxt "shortcut window" msgid "Print" msgstr "Vytisknout" #: src/help-overlay.ui:75 msgctxt "shortcut window" msgid "Close the current window" msgstr "Zavřít aktuální okno" #: src/help-overlay.ui:82 msgctxt "shortcut window" msgid "Close all windows" msgstr "Zavřít všechna okna" #: src/help-overlay.ui:90 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom" msgstr "Přiblížení" #: src/help-overlay.ui:95 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom in" msgstr "Přiblížit" #: src/help-overlay.ui:102 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom out" msgstr "Oddálit" #: src/help-overlay.ui:109 msgctxt "shortcut window" msgid "Reset Zoom" msgstr "Základní přiblížení" #: src/menus.ui:50 msgid "_About" msgstr "O _aplikaci" #~ msgid "50%" #~ msgstr "50 %" #~ msgid "75%" #~ msgstr "75 %" #~ msgid "100%" #~ msgstr "100 %" #~ msgid "125%" #~ msgstr "125 %" #~ msgid "150%" #~ msgstr "150 %" #~ msgid "175%" #~ msgstr "175 %" #~ msgid "200%" #~ msgstr "200 %" #~ msgid "300%" #~ msgstr "300 %" #~ msgid "400%" #~ msgstr "400 %" #~ msgid "_Close" #~ msgstr "_Zavřít" #~ msgid "Side _Panel" #~ msgstr "Po_stranní panel"