Blob Blame History Raw
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# aurisc4 <aurisc4@gmail.com>, 2013
# aurisc4 <aurisc4@gmail.com>, 2013
# Jakub Filak <jfilak@redhat.com>, 2014
# Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>, 2017. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: jmoskovc@redhat.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-14 09:45+0200\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-11 01:16-0400\n"
"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lithuanian (http://www.transifex.com/projects/p/fedora-abrt/"
"language/lt/)\n"
"Language: lt\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"

#: ../src/applet/abrt-applet.desktop.in.h:1
msgid "Problem Reporting"
msgstr "Praneškite apie problemą"

#: ../src/applet/abrt-applet.desktop.in.h:2
msgid "View and report application crashes"
msgstr "Peržiūrėti ir pranešti apie programų lūžimus"

#: ../src/applet/applet.c:260 ../src/cli/report.c:51
#, c-format
msgid "Can't take ownership of '%s'"
msgstr "Nepavyko tapti „%s“ savininku"

#: ../src/applet/applet.c:268
#, c-format
msgid "Can't open directory for writing '%s'"
msgstr "Nepavyksta atverti katalogo rašymui „%s“"

#: ../src/applet/applet.c:546 ../src/applet/applet.c:564
#, c-format
msgid "Can't close notification: %s"
msgstr "Nepavyksta užverti pranešimo: %s"

#: ../src/applet/applet.c:598
msgid "Oops!"
msgstr "Oi!"

#: ../src/applet/applet.c:616
msgid "Report"
msgstr "Pranešti"

#: ../src/applet/applet.c:625
msgid "Restart"
msgstr "Perleisti"

#: ../src/applet/applet.c:694
#, c-format
msgid ""
"We're sorry, it looks like %s crashed. The problem has been automatically "
"reported."
msgstr ""
"Atsiprašome, bet atrodo %s nulūžo. Apie šią problemą pranešta automatiškai."

#: ../src/applet/applet.c:699
#, c-format
msgid ""
"We’re sorry, it looks like %s crashed. The problem will be reported when the "
"internet is available."
msgstr ""
"Atsiprašome, bet atrodo %s nulūžo. Apie šią problemą bus pranešta, kai "
"atsiras interneto ryšys."

#: ../src/applet/applet.c:705 ../src/applet/applet.c:719
#: ../src/applet/applet.c:747
#, c-format
msgid ""
"We're sorry, it looks like %s crashed. Please contact the developer if you "
"want to report the issue."
msgstr ""
"Atsiprašome, bet atrodo %s nulūžo. Susisiekite su jos kūrėju, jei norite "
"pranešti apie šią problemą."

#: ../src/applet/applet.c:713
#, c-format
msgid ""
"We're sorry, it looks like %s crashed. If you'd like to help resolve the "
"issue, please send a report."
msgstr ""
"Atsiprašome, bet atrodo %s nulūžo. Jei norite padėti išspręsti šią problemą, "
"praneškite apie ją."

#: ../src/applet/applet.c:732
msgid ""
"We're sorry, it looks like a problem occurred in a component. The problem "
"has been automatically reported."
msgstr ""
"Atsiprašome, bet atrodo komponente kilo problema. Apie šią problemą pranešta "
"automatiškai."

#: ../src/applet/applet.c:736
msgid ""
"We're sorry, it looks like a problem occurred in a component. The problem "
"will be reported when the internet is available."
msgstr ""
"Atsiprašome, bet atrodo komponente kilo problema. Apie šią problemą bus "
"pranešta, kai atsiras interneto ryšys."

#: ../src/applet/applet.c:741
msgid ""
"We're sorry, it looks like a problem occurred. If you'd like to help resolve "
"the issue, please send a report."
msgstr ""
"Atsiprašome, bet atrodo kilo problema. Jei norite padėti ją išspręsti, "
"praneškite apie ją."

#: ../src/applet/applet.c:786
#, c-format
msgid "Can't show notification: %s"
msgstr "Nepavyksta parodyti pranešimo: %s"

#. TODO: Terminate child's process?
#: ../src/applet/applet.c:818 ../src/daemon/abrt-upload-watch.c:168
#, c-format
msgid "Can't read from gio channel: '%s'"
msgstr "Nepavyksta skaityti iš gio kanalo: „%s“"

#: ../src/applet/applet.c:896
#, c-format
msgid "Can't set encoding on gio channel: %s"
msgstr "Nepavyksta nustatyti gio kanalo koduotės: %s"

#: ../src/applet/applet.c:900
#, c-format
msgid "Can't turn on nonblocking mode for gio channel: %s"
msgstr "Nepavyksta įjungti neblokuojančios veiksenos gio kanalui: %s"

#: ../src/applet/applet.c:1186
msgid ""
"& [-v] [DIR]...\n"
"\n"
"Applet which notifies user when new problems are detected by ABRT\n"
msgstr ""
"& [-v] [DIR]...\n"
"\n"
"Įtaisas, kuris praneša naudotojui, kai ABRT aptinka naują problemą\n"

#: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.c:483
msgid ""
"The configuration option above has been moved to GSettings and the switch is "
"linked to the value of the setting 'report-technical-problems' from the "
"schema 'org.gnome.desktop.privacy'."
msgstr ""
"Aukščiau esantis konfigūracijos parametras buvo perkeltas į GSettings ir "
"jungiklis yra susietas su „org.gnome.desktop.privacy“ schemos nustatymu "
"„report-technical-problems“."

#: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.c:501
msgid "The configuration option above can be configured in"
msgstr "Šį konfigūracijos parametrą galite nustatyti"

#: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:1
msgid "Ask before stealing directory"
msgstr "Klausti prieš perimant katalogą"

#: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:2
msgid "Automatically send uReport"
msgstr "Automatiškai siųsti uReport"

#: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:3
msgid "Shortened reporting"
msgstr "Sutrumpinti pranešimai"

#: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:4
msgid "Silent shortened reporting"
msgstr "Tylus sutrumpintas pranešimas"

#: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:5
msgid ""
"The coredump file is necessary for generating stack trace which is time and "
"space consuming operation. ABRT provides a service which generates the stack "
"trace from the coredump but you have to upload the coredump to this service. "
"With option 'Always' ABRT will always upload the coredump without asking. "
"With option 'Never' the stack trace will be always generated locally. With "
"option 'Ask' ABRT will always ask the user."
msgstr ""
"Pėdsakui sukurti reikia išklotinės failo, o tai yra laikui ir vietai imlus "
"veiksmas. ABRT pateikia tarnybą, kuris atkuria pėdsaką pagal išklotinę, bet "
"reikia nusiųsti išklotinę šiai tarnybai. Su parametru „Always“ ABRT visada "
"nusiųs išklotinę neklausdama. Su parametru „Never“ pėdsakas bus atkuriamas "
"vietoje. Su parametru „Ask“ ABRT klaus naudotojo."

#: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:6
msgid ""
"ABRT stores problem data in directories. Whenever ABRT needs writable "
"directory, the directory is moved from the system location to your home "
"directory. With this option disabled ABRT will move the problem directory "
"without asking."
msgstr ""
"ABRT įrašo problemų duomenis į katalogus. Kai ABRT reikia rašomo katalogo, "
"jis perkeliamas iš sisteminės vietoj į jūsų namų katalogą. Kai šis "
"parametras yra išjungtas, ABRT perkels problemos katalogą neklausdama."

#: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:7
msgid ""
"uReport is short and completely anonymous description of a problem. ABRT "
"uses uReports  for fast global duplicate detection. In default configuration "
"uReport is sent at beginning of reporting process. With this option enabled "
"uReports are sent automatically immediately after problem detection."
msgstr ""
"uReport yra trumpas ir visiškai anoniminis pranešimas apie problemą. ABRT "
"naudoja uReport greitam visuotiniam dublikatų aptikimui. Pagal numatytą "
"konfigūraciją uReport yra išsiunčiamas pranešimo apie problemą proceso "
"pradžioje. Kai šis parametras įjungtas, uReport yra siunčiami automatiškai "
"iš karto po problemos aptikimo."

#: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:8
msgid ""
"With this option enabled reporting process started by click on Report button "
"in problem notification bubble will be interrupted after uReport is sent. "
"You can always use the default problem browser to make complete report."
msgstr ""
"Kai šis parametras yra įjungtas, pranešimo procesas, paleistas problemos "
"balionėlyje paspaudus mygtuką „Pranešti“, bus nutrauktas po uReport "
"išsiuntimo. Visada galite naudoti numatytąją problemų naršyklę pilnam "
"pranešimui apie problemą."

#: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:9
msgid ""
" With this option enabled ABRT never shows notifications of reported "
"problems. Takes effect only if Shortened reporting is enabled."
msgstr ""
"Kai šis parametras įjungtas, ABRT niekada nerodo įspėjimų apie praneštas "
"problemas. Galioja tik jei įjungti trumpi pranešimai."

#: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:10
msgid ""
" With this option enabled ABRT always create bug ticket with restricted "
"access if possibly sensitive data are detected."
msgstr ""
"Kai šis parametras įjungtas, ABRT visada sukuria pranešimą apie klaidą, "
"ribotos prieigos, jei aptinkami galimai jautrūs duomenys."

#: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:11
msgid "Request private ticket for sensitive information"
msgstr "Prašyti privataus klaidos įrašo jautriai informacijai"

#: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:12
msgid "Notify incomplete problems"
msgstr "Pranešti apie nebaigtas problemas"

#: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:13
msgid ""
"Incomplete problems are detected while computer is shutting down or user is "
"logging out. In order to provide valuable problem reports, ABRT will not "
"allow you to submit these problems."
msgstr ""
"Nebaigtos problemos yra aptinkamos, kai kompiuteris yra išjungiamas arba kai "
"naudotojas atsijungia. Siekiant pateikti vertingus pranešimus apie "
"problemas, ABRT neleis pateikti šių problemų."

#: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:14
msgid "Always"
msgstr "Visada"

#: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:15
msgid "Never"
msgstr "Niekada"

#: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:16
msgid "Ask"
msgstr "Klausti"

#: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:17
msgid "Upload coredump for backtrace generation"
msgstr "Nusiųsti išklotinę pėdsako generavimui"

#: ../src/configuration-gui/system-config-abrt.c:79
msgid "_Close"
msgstr "_Užverti"

#: ../src/configuration-gui/system-config-abrt.c:88
msgid "_Defaults"
msgstr "_Numatytieji"

#: ../src/configuration-gui/system-config-abrt.c:116
#: ../src/configuration-gui/main.c:36
msgid "Problem Reporting Configuration"
msgstr "Pranešimo apie problemas konfigūracija"

#: ../src/configuration-gui/main.c:75
msgid "About System Config ABRT"
msgstr "Apie System Config ABRT"

#: ../src/configuration-gui/main.c:105
msgid "About"
msgstr "Apie"

#: ../src/configuration-gui/main.c:106
msgid "Quit"
msgstr "Išeiti"

#: ../src/daemon/abrt-action-save-package-data.c:440
msgid ""
"& [-v] [-c CONFFILE] [-r CHROOT] -d DIR\n"
"\n"
"Query package database and save package and component name"
msgstr ""
"& [-v] [-c CONFFILE] [-r CHROOT] -d DIR\n"
"\n"
"Užklausti paketų duomenų bazės bei įrašyti paketą ir komponento pavadinimą"

#: ../src/daemon/abrt-action-save-package-data.c:453
#: ../src/daemon/abrt-action-save-container-data.c:265
#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-backtrace.c:53
#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-c.c:141
#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-oops.c:48
#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-xorg.c:84
#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-python.c:47
#: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:55
#: ../src/plugins/abrt-action-generate-core-backtrace.c:52
msgid "Problem directory"
msgstr "Problemų katalogas"

#: ../src/daemon/abrt-action-save-package-data.c:454
msgid "Configuration file"
msgstr "Konfigūracijos failas"

#: ../src/daemon/abrt-action-save-package-data.c:455
msgid "Use this directory as RPM root"
msgstr "Naudoti šį katalogą kaip RPM šaknį"

#: ../src/daemon/abrt-action-save-container-data.c:254
msgid "& [-v] -d DIR\n"
"\n"
"Save container metadata"
msgstr "& [-v] -d DIR\n"
"\n"
"Įrašyti konteinerio metaduomenis"

#: ../src/daemon/abrt-action-save-container-data.c:266
msgid "Root directory for running container commands"
msgstr "Šakninis katalogas konteinerio komandoms vykdyti"

#: ../src/daemon/abrt-server.c:847 ../src/dbus/abrt-dbus.c:894
#: ../src/dbus/abrt-configuration.c:1002 ../src/daemon/abrtd.c:444
msgid "& [options]"
msgstr "& [parinktys]"

#: ../src/daemon/abrt-server.c:858
msgid "Use NUM as client uid"
msgstr "Naudoti NUM kaip kliento uid"

#: ../src/daemon/abrt-server.c:859 ../src/daemon/abrt-upload-watch.c:280
#: ../src/plugins/abrt-watch-log.c:153 ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:97
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:497
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:219
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:188
#: ../src/plugins/abrt-dump-xorg.c:52
msgid "Log to syslog"
msgstr "Įrašyti į syslog"

#: ../src/daemon/abrt-server.c:860 ../src/daemon/abrtd.c:460
msgid "Add program names to log"
msgstr "Pridėti programų pavadinimus žurnalizavimui"

#: ../src/dbus/abrt-dbus.c:132
msgid "Unknown error"
msgstr "Nežinoma klaida"

#: ../src/dbus/abrt-dbus.c:167
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid element name"
msgstr "„%s“ nėra tinkamas elemento pavadinimas"

#: ../src/dbus/abrt-dbus.c:219
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid problem directory"
msgstr "„%s“ nėra tinkamas problemų katalogas"

#: ../src/dbus/abrt-dbus.c:272 ../src/dbus/abrt-dbus.c:520
#: ../src/dbus/abrt-configuration.c:618 ../src/dbus/abrt-configuration.c:683
#, c-format
msgid "Not Authorized"
msgstr "Neleista"

#: ../src/dbus/abrt-dbus.c:285
msgid "Can't open the problem"
msgstr "Nepavyko atverti problemos"

#: ../src/dbus/abrt-dbus.c:317
#, c-format
msgid "'%s' element can't be modified"
msgstr "„%s“ elementas negali būti pakeistas"

#: ../src/dbus/abrt-dbus.c:536
msgid "Chowning directory failed. Check system logs for more details."
msgstr ""
"Nepavyko pakeisti aplanko savininko. Daugiau informacijos rasite sistemos "
"žurnaluose."

#: ../src/dbus/abrt-dbus.c:665
#, c-format
msgid "Can't get size of '%s'"
msgstr "Nepavyko gauti „%s“ dydžio"

#: ../src/dbus/abrt-dbus.c:680
msgid "No problem space left"
msgstr "Nėra likusios problemų vietos"

#: ../src/dbus/abrt-dbus.c:715
#, c-format
msgid "Can't delete the element '%s' from the problem directory '%s'"
msgstr "Nepavyksta ištrinti elemento „%s“ iš problemų katalogo „%s“"

#: ../src/dbus/abrt-dbus.c:876 ../src/dbus/abrt-configuration.c:983
#: ../src/daemon/abrtd.c:426
#, c-format
msgid ""
"The name '%s' has been lost, please check if other service owning the name "
"is not running.\n"
msgstr ""
"Vardas „%s“ buvo prarastas, patikrinkite, ar neveikia kita tarnyba su šiuo "
"vardu.\n"

#: ../src/dbus/abrt-dbus.c:903 ../src/dbus/abrt-configuration.c:1011
#: ../src/daemon/abrtd.c:459
msgid "Exit after NUM seconds of inactivity"
msgstr "Išeiti po NUM sekundžių neaktyvumo"

#: ../src/dbus/abrt-dbus.c:921 ../src/dbus/abrt-configuration.c:1021
msgid "This program must be run as root."
msgstr "Šią programą reikia paleisti root naudotojo teisėmis."

#: ../src/daemon/abrtd.c:389
msgid ""
"The problem data are incomplete. This usually happens when a problem is "
"detected while computer is shutting down or user is logging out. In order to "
"provide valuable problem reports, ABRT will not allow you to submit this "
"problem. If you have time and want to help the developers in their effort to "
"sort out this problem, please contact them directly."
msgstr ""
"Problemos duomenys nepilni. Taip dažniausiai atsitinka, kai problema yra "
"aptikta išjungiant kompiuterį arba naudotojui atsijungiant. Siekiant "
"pateikti vertingus pranešimus apie klaidas, ABRT jums neleis pranešti apie "
"šią klaidą. Jei turite laiko ir norite padėti kūrėjams išspręsti šią "
"problemą, susisiekite su jais tiesiogiai."

#: ../src/daemon/abrtd.c:457
msgid "Do not daemonize"
msgstr "Nedemonizuoti"

#: ../src/daemon/abrtd.c:458
msgid "Log to syslog even with -d"
msgstr "Įrašyti į syslog net su -d"

#: ../src/daemon/abrt-handle-event.c:394
msgid "& [-v -i -n INCREMENT] -e|--event EVENT DIR..."
msgstr "& [-v -i -n INCREMENT] -e|--event EVENT DIR..."

#: ../src/daemon/abrt-handle-event.c:403
msgid "Run EVENT on DIR"
msgstr "Vykdyti ĮVYKĮ KAT"

#: ../src/daemon/abrt-handle-event.c:404
msgid "Communicate directly to the user"
msgstr "Komunikuoti tiesiogiai su naudotoju"

#: ../src/daemon/abrt-handle-event.c:405
msgid "Increment the nice value by INCREMENT"
msgstr "Padidinti nice vertę INCREMENT dydžiu"

#: ../src/daemon/abrt-upload-watch.c:118
#, c-format
msgid "No free workers and full buffer. Omitting archive '%s'"
msgstr "Nėra laisvų darbininkų ir pilnas buferis. Praleidžiamas archyvas „%s“"

#: ../src/daemon/abrt-upload-watch.c:258
msgid ""
"& [-vs] [-w NUM] [-c MiB] [UPLOAD_DIRECTORY]\n"
"\n"
"\n"
"Watches UPLOAD_DIRECTORY and unpacks incoming archives into DumpLocation\n"
"specified in abrt.conf\n"
"\n"
"If UPLOAD_DIRECTORY is not provided, uses a value of\n"
"WatchCrashdumpArchiveDir option from abrt.conf"
msgstr ""
"& [-vs] [-w NUM] [-c MiB] [NUSIUNTIMO_KATALOGAS]\n"
"\n"
"\n"
"Stebi NUSIUNTIMO_KATALOGĄ ir išpakuoja atsiunčiamus archyvus į abrt.conf\n"
"nurodytą DumpLocation\n"
"\n"
"Jei NUSIUNTIMO_KATALOGAS nenurodytas, naudojamas abrt.conf parametras\n"
"WatchCrashdumpArchiveDir"

#: ../src/daemon/abrt-upload-watch.c:281
msgid "Daemize"
msgstr "Demonizuotis"

#: ../src/daemon/abrt-upload-watch.c:282
msgid "Number of concurrent workers. Default is "
msgstr "Darbininkų skaičius. Numatyta "

#: ../src/daemon/abrt-upload-watch.c:283
msgid "Maximal cache size in MiB. Default is "
msgstr "Didžiausias podėlio dydis MiB. Numatyta "

#: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:198
#: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:206
msgid "& [ "
msgstr "& [ "

#: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:233
msgid "Turns the authentication off"
msgstr "Išjungia tapatybės patvirtinimą"

#: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:234
msgid "Red Hat Support user name"
msgstr "Red Hat palaikymo naudotojo vardas"

#: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:235
msgid "Red Hat Support password, if not given, a prompt for it will be issued"
msgstr "Red Hat palaikymo slaptažodis, jei nepateiktas, jį bus prašoma įvesti"

#: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:236
msgid "uReport SSL certificate paths or certificate type"
msgstr "uReport SSL liudijimų keliai arba liudijimo tipas"

#: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:252
msgid "You also need to specify --username for --password"
msgstr "Kartu su --pasword taip pat reikia nurodyti --username"

#: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:258
msgid "You can use either --username or --certificate"
msgstr "Galite naudoti arba --username, arba --certificate"

#: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:264
msgid "You can use either --username or --anonymous"
msgstr "Galite naudoti arba --username, arba --anonymous"

#: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:270
msgid "You can use either --anonymous or --certificate"
msgstr "Galite naudoti arba --anonymous, arba --certificate"

#: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:277
msgid "Invalid number of arguments"
msgstr "Neteisingas argumentų skaičius"

#: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:296
#, c-format
msgid "Unknown option value: '%s'\n"
msgstr "Nežinoma parametro vertė: „%s“\n"

#: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:336
msgid "Password:"
msgstr "Slaptažodis:"

#: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:339
msgid "Cannot continue without password\n"
msgstr "Tęsti be slaptažodžio\n"

#. Print only the part before ':' of a string like "username:password"
#: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:380
msgid "HTTP Authenticated auto reporting"
msgstr "Automatinis pranešimas naudojant HTTP tapatybės patvirtinimą"

#: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:382
msgid "SSL Client Authenticated auto reporting"
msgstr "Automatinis pranešimas naudojant SSL kliento tapatybės patvirtinimą"

#: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:384
msgid "anonymous auto reporting"
msgstr "anoniminis automatinis pranešimas"

#: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:135
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-vd] ABRT_SPOOL_DIR UPLOAD_DIR FILENAME\n"
"\n"
"   -v             - Verbose\n"
"   -d             - Delete uploaded archive\n"
"   ABRT_SPOOL_DIR - Directory where valid uploaded archives are unpacked to\n"
"   UPLOAD_DIR     - Directory where uploaded archives are stored\n"
"   FILENAME       - Uploaded archive file name\n"
msgstr ""
"Naudojimas: %s [-vd] ABRT_SPOOL_DIR UPLOAD_DIR FILENAME\n"
"\n"
"   -v             - išsami išvestis\n"
"   -d             - ištrinti nusiųstą archyvą\n"
"   ABRT_SPOOL_DIR - katalogas, kuriame išpakuojami tinkami nusiųsti archyvai\n"
"   UPLOAD_DIR     - katalogas, kuria saugomi nusiųsti archyvai\n"
"   FILENAME       - siunčiamo archyvo failo pavadinimas\n"

#: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:171
#: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:174
msgid "Not a directory: '{0}'"
msgstr "Ne katalogas: „{0}“"

#: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:177
msgid "Skipping: '{0}' (starts with slash)"
msgstr "Praleidžiama: „{0}“ (prasideda pasviruoju brūkšneliu)"

#: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:180
msgid "Skipping: '{0}' (starts with dot)"
msgstr "Praleidžiama: „{0}“ (prasideda tašku)"

#: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:183
msgid "Skipping: '{0}' (contains ..)"
msgstr "Praleidžiama: „{0}“ (turi ..)"

#: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:186
msgid "Skipping: '{0}' (contains space)"
msgstr "Praleidžiama: „{0}“ (turi tarpą)"

#: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:189
msgid "Skipping: '{0}' (contains tab)"
msgstr "Praleidžiama: „{0}“ (turi tab simbolį)"

#: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:194
msgid "Can't change directory to '{0}'"
msgstr "Negalima pereiti į katalogą „{0}“"

#: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:205
msgid "Unknown file type: '{0}'"
msgstr "Nežinomas failo tipas: „{0}“"

#: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:210
msgid "Can't create working directory in '{0}'"
msgstr "Nepavyksta sukurti darbinio katalogo vietoje „{0}“"

#: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:221
msgid "Can't move '{0}' to '{1}'"
msgstr "Nepavyksta perkelti „{0}“ į „{1}“"

#: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:226
msgid "Can't copy '{0}' to '{1}'"
msgstr "Nepavyksta nukopijuoti „{0}“ į „{1}“"

#: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:230
msgid "Verification error on '{0}'"
msgstr "Tikrinimo klaida „{0}“"

#: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:232
msgid "Unpacking '{0}'"
msgstr "Išpakuojamas „{0}“"

#: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:236
msgid "Can't create '{0}' directory"
msgstr "Nepavyksta sukurti katalogo „{0}“"

#: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:240
msgid "Can't unpack '{0}'"
msgstr "Pavyksta išpakuoti „{0}“"

#: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:260
msgid "'{0}' processed successfully"
msgstr "„{0}“ sėkmingai apdorotas"

#. Let user know what's going on
#: ../src/lib/hooklib.c:253
msgid "Generating backtrace"
msgstr "Generuoti pėdsaką"

#: ../src/lib/problem_api_dbus.c:42
#, c-format
msgid "Can't connect to system DBus: %s"
msgstr "Nepavyko prisijungti prie sistemos DBus: %s"

#: ../src/lib/problem_api_dbus.c:68
#, c-format
msgid "Can't chown '%s': %s"
msgstr "Nepavyko chown „%s“: %s"

#: ../src/lib/problem_api_dbus.c:97
#, c-format
msgid "Deleting problem directory failed: %s"
msgstr "Nepavyko ištrinti problemos katalogo: %s"

#: ../src/lib/problem_api_dbus.c:131
#, c-format
msgid "D-Bus GetInfo method call failed: %s"
msgstr "D-Bus GetInfo metodo iškvietimas nepavyko: %s"

#: ../src/lib/problem_api_dbus.c:166
msgid "Can't get problem data from abrt-dbus"
msgstr "Nepavyksta gauti problemos duomenų iš abrt-dbus"

#: ../src/lib/problem_api_dbus.c:193
#, c-format
msgid "Can't get problem list from abrt-dbus: %s"
msgstr "Nepavyko gauti problemų sąrašo iš abrt-dbus: %s"

#: ../src/lib/problem_api_dbus.c:230 ../src/lib/problem_api_dbus.c:315
#, c-format
msgid "Can't get problem data from abrt-dbus: %s"
msgstr "Nepavyko gauti problemos duomenų iš abrt-dbus: %s"

#: ../src/lib/problem_api_dbus.c:274
#, c-format
msgid "Can't test whether the element exists over abrt-dbus: %s"
msgstr "Nepavyksta per d-bus patikrinti, ar elementas yra: %s"

#: ../src/lib/ignored_problems.c:233
#, c-format
msgid "Can't create temporary file '%s'"
msgstr "Nepavyko sukurti laikinojo failo „%s“"

#: ../src/lib/ignored_problems.c:250
#, c-format
msgid ""
"Can't write to '%s'. Problem '%s' will not be removed from the ignored "
"problems '%s'"
msgstr ""
"Nepavyko įrašyti į „%s“. Problema „%s“ nebus pašalinta iš nepaisomų problemų "
"„%s“"

#. Something nefarious happened
#: ../src/lib/ignored_problems.c:264
#, c-format
msgid "Can't rename '%s' to '%s'. Failed to remove problem '%s'"
msgstr "Nepavyko pervadinti „%s“ į „%s“. Nepavyko pašalinti problemos „%s“"

#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-backtrace.c:41
msgid ""
"& [options] -d DIR\n"
"\n"
"Analyzes C/C++ backtrace, generates duplication hash, backtrace rating,\n"
"and identifies crash function in problem directory DIR"
msgstr ""
"& [parinktys] -d KAT\n"
"\n"
"Analizuoja C/C++ pėdsaką, generuoja dublikato maišos reikšmę, pėdsako\n"
"reitingą ir identifikuoja lūžusią funkciją problemos kataloge KAT"

#. 
#. * The parser failed. Compute the duphash from the executable
#. * instead of a backtrace.
#. * and component only.  This is not supposed to happen often.
#. 
#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-backtrace.c:90
#, c-format
msgid "Backtrace parsing failed for %s"
msgstr "Nepavyko perskaityti %s pėdsako"

#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-backtrace.c:150
msgid "Crash thread not found"
msgstr "Lūžimo gija nerasta"

#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-c.c:130
msgid ""
"& [-v] -d DIR\n"
"\n"
"Calculates and saves UUID of coredump in problem directory DIR"
msgstr ""
"& [-v] -d KAT\n"
"\n"
"Suskaičiuoja ir įrašo pagrindo išklotinės UUID į problemos katalogą KAT"

#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-core.in:72
#, c-format
msgid "Analyzing coredump '%s'"
msgstr "Analizuojama išklotinė „%s“"

#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-core.in:110
#, c-format
msgid "Missing build id: %s"
msgstr "Trūksta sukūrimo id: %s"

#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-core.in:142
#, c-format
msgid "Usage: %s [-v] [-o OUTFILE] -c COREFILE"
msgstr "Naudojimas: %s [-v] [-o OUTFILE] -c COREFILE"

#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-core.in:164
msgid "COREFILE is not specified"
msgstr "COREFILE nenurodytas"

#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-oops.c:37
msgid ""
"& [-v] -d DIR\n"
"\n"
"Calculates and saves UUID and DUPHASH for oops problem directory DIR"
msgstr ""
"& [-v] -d KAT\n"
"\n"
"Suskaičiuoja ir įrašo oops problemos katalogo KAT UUID ir DUPHASH"

#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-oops.c:79
msgid ""
"The backtrace does not contain enough meaningful function frames to be "
"reported. It is annoying but it does not necessary signalize a problem with "
"your computer. ABRT will not allow you to create a report in a bug tracking "
"system but you can contact kernel maintainers via e-mail."
msgstr ""
"Pėdsakas neturi pakankamai naudingų funkcijų rėmų, apie kuriuos galima "
"pranešti. Tai erzina, bet nebūtinai reiškia, kad problema yra jūsų "
"kompiuteryje. ABRT neleis jums sukurti pranešimo klaidų sistemoje, bet "
"visada galite susisiekti su branduolio prižiūrėtojais el. paštu."

#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-xorg.c:73
msgid ""
"& [-v] -d DIR\n"
"\n"
"Calculates and saves UUID and DUPHASH for xorg problem directory DIR"
msgstr ""
"& [-v] -d KAT\n"
"\n"
"Suskaičiuoja ir įrašo xorg problemos katalogo KAT UUID ir DUPHASH"

#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-xorg.c:113
#, c-format
msgid "Module '%s' was loaded - won't report this crash"
msgstr "Modulis „%s“ buvo įkeltas - nepranešime apie šį lūžimą"

#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-python.c:36
msgid ""
"& [-v] -d DIR\n"
"\n"
"Calculates and saves UUID and DUPHASH of python crash dumps"
msgstr ""
"& [-v] -d KAT\n"
"\n"
"Suskaičiuoja ir įrašo python lūžimų išklotinių UUID ir DUPHASH"

#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-vmcore.in:52
msgid "Usage: {0} [-v[v]] [--core=VMCORE]"
msgstr "Naudojimas: {0} [-v[v]] [--core=VMCORE]"

#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-vmcore.in:79
msgid "File {0} doesn't exist"
msgstr "Failo {0} nėra"

#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-vmcore.in:82
msgid "Extracting the oops text from core"
msgstr "Išgaunamas oops tekstas iš išklotinės"

#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-vmcore.in:87
msgid "Can't process {0}:\n"
"{1}"
msgstr "Nepavyksta apdoroti {0}:\n"
"{1}"

#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-vmcore.in:95
msgid "Can't extract the oops message: '{0}'"
msgstr "Nepavyksta išgauti oops pranešimo: „{0}“"

#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-vmcore.in:98
msgid "Oops text extracted successfully"
msgstr "Oops tekstas sėkmingai išgautas"

#: ../src/plugins/abrt-action-check-oops-for-hw-error.in:89
msgid ""
"The kernel log indicates that hardware errors were detected.\n"
"This is most likely not a software problem.\n"
msgstr ""
"Branduolio žurnalas nurodo, kad buvo aptikta aparatinės įrangos klaidų.\n"
"Tai greičiausiai yra ne programinės įrangos problema.\n"

#: ../src/plugins/abrt-action-find-bodhi-update:88
msgid "cannot open problem directory '{0}'"
msgstr "nepavyksta atverti problemos katalogo „{0}“"

#: ../src/plugins/abrt-action-find-bodhi-update:102
msgid "Problem directory error: {0}"
msgstr "Problemos katalogo klaida: {0}"

#: ../src/plugins/abrt-action-find-bodhi-update:117
msgid "Using product '{0}' from /etc/os-release."
msgstr "Naudojamas produktas „{0}“ iš /etc/os-release."

#: ../src/plugins/abrt-action-find-bodhi-update:119
msgid "Using product {0}."
msgstr "Naudojamas produktas {0}."

#: ../src/plugins/abrt-action-find-bodhi-update:121
msgid "Using product version {0}."
msgstr "Naudojamas produkto versija {0}."

#: ../src/plugins/abrt-action-find-bodhi-update:133
msgid "Duplicate bugzilla bug '#{0}' was found"
msgstr "Rastas dubliuotas bugzilla pranešimas „#{0}“"

#: ../src/plugins/abrt-action-find-bodhi-update:135
msgid "There is no bugzilla bug with 'abrt_hash:{0}'"
msgstr "Nera bugzilla klaidos su „abrt_hack:{0}“"

#: ../src/plugins/abrt-action-find-bodhi-update:140
msgid "Warning: abrt-bodhi do not support Product version 'Rawhide'"
msgstr "Įspėjimas: abrt-bodhi nepalaiko Produkto versijos „Rawhide“"

#: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:42
msgid ""
"& [options] -d DIR\n"
"\n"
"Analyzes coredump in problem directory DIR, generates and saves backtrace"
msgstr ""
"& [parinktys] -d KAT\n"
"\n"
"Analizuoja pagrindo išklotinę problemos kataloge KAT, generuoja ir įrašo "
"pėdsaką"

#: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:56
msgid "Additional debuginfo directories"
msgstr "Papildomos derinimo informacijos katalogai"

#: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:57
msgid "Kill gdb if it runs for more than NUM seconds"
msgstr "Išjungti gdb, jei ji veikia daugiau nei NUM sekundžių"

#. Don't be completely silent. gdb run takes a few seconds,
#. * it is useful to let user know it (maybe) worked.
#. 
#: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:103
#, c-format
msgid "Backtrace is generated and saved, %u bytes"
msgstr "Pėdsakas sugeneruotas ir įrašytas, %u baitų"

#: ../src/plugins/abrt-action-generate-core-backtrace.c:40
msgid ""
"& [-v] [-r] -d DIR\n"
"\n"
"Creates coredump-level backtrace from core dump and corresponding binary"
msgstr ""
"& [-v] [-r] -d KAT\n"
"\n"
"Sukuria išklotinės lygio pėdsaką iš išklotinės ar atitinkamos programos"

#: ../src/plugins/abrt-action-generate-core-backtrace.c:53
msgid "Do not hash fingerprints"
msgstr "Nekurti maišos verčių pirštų atspaudams"

#. Let user know what's going on
#: ../src/plugins/abrt-action-generate-core-backtrace.c:64
msgid "Generating core_backtrace"
msgstr "Generuojamas pagrindo pėdsakas"

#: ../src/plugins/abrt-action-generate-core-backtrace.c:81
msgid "Error: GDB did not return any data"
msgstr "Klaida: GDB negrąžino jokių duomenų"

#: ../src/plugins/abrt-action-generate-core-backtrace.c:95
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Klaida: %s"

#: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.in:52
msgid "Exiting on user command"
msgstr "Išeinamas dėl naudotojo komandos"

#: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.in:89
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-vy] [--ids=BUILD_IDS_FILE] [--pkgmgr=(yum|dnf)]\n"
"       [--tmpdir=TMPDIR] [--cache=CACHEDIR[:DEBUGINFODIR1:DEBUGINFODIR2...]] "
"[--size_mb=SIZE]\n"
"       [-e, --exact=PATH[:PATH]...]\n"
"\n"
"Installs debuginfos for all build-ids listed in BUILD_IDS_FILE\n"
"to CACHEDIR, using TMPDIR as temporary staging area.\n"
"Old files in CACHEDIR are deleted until it is smaller than SIZE.\n"
"\n"
"Reads configuration from /etc/abrt/plugins/CCpp.conf\n"
"\n"
"    -v          Be verbose\n"
"    -y          Noninteractive, assume 'Yes' to all questions\n"
"    --ids       Default: build_ids\n"
"    --tmpdir    Default: @LARGE_DATA_TMP_DIR@/abrt-tmp-debuginfo-"
"RANDOM_SUFFIX\n"
"    --cache     Colon separated list of directories. The first one is used "
"for\n"
"                saving installed debuginfos.\n"
"                Default: /var/cache/abrt-dir\n"
"    --size_mb   Default: 4096\n"
"    --pkgmgr   Default: PackageManager from CCpp.conf or 'dnf'\n"
"    -e,--exact  Download only specified files\n"
"    --repo      Pattern to use when searching for repos.\n"
"                Default: *debug*\n"
msgstr ""
"Naudojimas: %s [-vy] [--ids=BUILD_IDS_FILE] [--pkgmgr=(yum|dnf)]\n"
"       [--tmpdir=TMPDIR] [--cache=CACHEDIR[:DEBUGINFODIR1:DEBUGINFODIR2...]] "
"[--size_mb=SIZE]\n"
"       [-e, --exact=PATH[:PATH]...]\n"
"\n"
"Įdiegia derinimo informaciją visiems build-id, išvardintiems faile "
"BUILD_IDS_FILE,\n"
"į CACHEDIR, naudojant TMPDIR kaip laikiną paruošimo vietą.\n"
"Seni CACHEDIR yra ištrinami iki ji tampa mažesnė nei SIZE.\n"
"\n"
"Perskaito konfigūraciją iš /etc/abrt/plugins/CCpp.conf\n"
"\n"
"    -v          Būti išsamiu\n"
"    -y          Noninteraktivi, atsako „Taip“ į visus klausimus\n"
"    --ids       Numatyta: build_ids\n"
"    --tmpdir    Numatyat: @LARGE_DATA_TMP_DIR@/abrt-tmp-debuginfo-"
"RANDOM_SUFFIX\n"
"    --cache     Dvitaškiai skiriamas katalogų sąrašas. Pirmasis naudojamas\n"
"                derinimo informacijos įrašymui.\n"
"                Numatyta: /var/cache/abrt-dir\n"
"    --size_mb   Numatyta: 4096\n"
"    --pkgmgr   Numatyta: PackageManager iš CCpp.conf arba 'dnf'\n"
"    -e,--exact  Parsiųsti tik nurodytus failus\n"
"    --repo      Šablonas, naudojamas ieškant saugyklose.\n"
"                Numatyta: *debug*\n"

#: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.in:176
msgid "Can't open {0}: {1}"
msgstr "Nepavyko atverti {0}: {1}"

#: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.in:213
msgid "Coredump references {0} debuginfo files, {1} of them are not installed"
msgstr ""
"Pagrindo išklotinės nurodo {0} derinimo informacijos failus, {1} iš jų "
"neįdiegti"

#: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.in:216
msgid "{0} of debuginfo files are not installed"
msgstr "{0} neįdiegtų derinimo informacijos failų"

#: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.in:235
#, c-format
msgid "Invalid configuration of CCpp addon, unsupported Package manager: '%s'"
msgstr ""
"Netinkamas CCpp konfigūracijos priedas, nepalaikomas paketų tvarkyklė: „%s“"

#: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.in:253
msgid "Missing requested file: {0}"
msgstr "Trūksta prašomo failo: {0}"

#: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.in:258
msgid "Missing debuginfo file: {0}"
msgstr "Trūksta derinimo informacijos failo: {0}"

#: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.in:261
msgid "All debuginfo files are available"
msgstr "Yra visi derinimo informacijos failai"

#: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo-to-abrt-cache.c:43
msgid ""
"& [-y] [-i BUILD_IDS_FILE|-i -] [-e PATH[:PATH]...]\n"
"\t[-r REPO]\n"
"\n"
"Installs debuginfo packages for all build-ids listed in BUILD_IDS_FILE to\n"
"ABRT system cache."
msgstr ""
"& [-y] [-i BUILD_IDS_FILE|-i -] [-e PATH[:PATH]...]\n"
"\t[-r REPO]\n"
"\n"
"Įdiegia derinimo informacijos paketus visiems kūrimo id, išvardintiems "
"BUILD_IDS_FILE, į ABRT sistemos podėlį."

#: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo-to-abrt-cache.c:66
msgid "Noninteractive, assume 'Yes' to all questions"
msgstr "Neinteraktyvi, atsako „Taip“ į visus klausimus"

#: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo-to-abrt-cache.c:67
msgid "- means STDIN, default: build_ids"
msgstr "- reiškia STDIN, numatyta: build_ids"

#: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo-to-abrt-cache.c:68
msgid "Download only specified files"
msgstr "Parsiųsti tik nurodytus failus"

#: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo-to-abrt-cache.c:69
msgid "Pattern to use when searching for repos, default: *debug*"
msgstr "Šablonas, naudojamas ieškant saugyklų, numatya: *debug*"

#: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo-to-abrt-cache.c:70
msgid "Ignored option"
msgstr "Nepaisomas parametras"

#: ../src/plugins/abrt-action-perform-ccpp-analysis.in:63
msgid ""
"Ok to upload core dump? (It may contain sensitive data). If your answer is "
"'No', a stack trace will be generated locally. (It may download a huge "
"amount of data)."
msgstr ""
"Nusiųsti pagrindo išklotinę? (Ji gali turėti asmeninių duomenų). Jei "
"atsakysite „Ne“, steko pėdsakas bus generuojamas vietoje. (Tai gali "
"parsiųsti daug duomenų)."

#: ../src/plugins/abrt-action-perform-ccpp-analysis.in:72
msgid ""
"Do you want to generate a stack trace locally? (It may download a huge "
"amount of data but reporting can't continue without stack trace)."
msgstr ""
"Ar norite generuoti steko pėdsaką vietoje? (Tai gali parsiųsti daug duomenų, "
"bet pranešimo negalima tęsti be steko pėdsako)."

#: ../src/plugins/abrt-action-trim-files.c:222
msgid ""
"& [-v] [-d SIZE:DIR]... [-f SIZE:DIR]... [-p DIR] [FILE]...\n"
"\n"
"Deletes problem dirs (-d) or files (-f) in DIRs until they are smaller than "
"SIZE.\n"
"FILEs are preserved (never deleted)."
msgstr ""
"& [-v] [-d DYDIS:KAT]... [-f DYDIS:KAT]... [-p KAT] [FAILAS]...\n"
"\n"
"Ištrina problemų katalogus (-d) arba failus (-f) kataloguose iki jie tampa "
"mažesni nei DYDIS.\n"
"FAILAS(-ai) yra išsaugomas (niekada netrinamas)."

#: ../src/plugins/abrt-action-trim-files.c:236
msgid "Delete whole problem directories"
msgstr "Ištrinti visų problemų katalogus"

#: ../src/plugins/abrt-action-trim-files.c:237
msgid "Delete files inside this directory"
msgstr "Ištrinti failus šiame kataloge"

#: ../src/plugins/abrt-action-trim-files.c:238
msgid "Preserve this directory"
msgstr "Palikti šį katalogą"

#: ../src/plugins/abrt-action-ureport:59
#, c-format
msgid "Unable to start '%s', error message was: '%s'"
msgstr "Nepavyko paleisti „%s“, klaidos pranešimas buvo: „%s“"

#: ../src/plugins/abrt-action-ureport:70
#, c-format
msgid "Not a number in file '%s'"
msgstr "Ne skaičius faile „%s“"

#: ../src/plugins/abrt-action-ureport:99
#, c-format
msgid "Usage: %s [-v]"
msgstr "Naudojimas: %s [-v]"

#: ../src/plugins/abrt-action-ureport:120
msgid "Unable to get current working directory as it was probably deleted"
msgstr ""
"Nepavyksta gauti dabartinio darbinio katalogo, greičiausiai jis buvo "
"ištrintas"

#: ../src/plugins/abrt-action-ureport:148
msgid "A bug was already filed about this problem:"
msgstr "Apie šią problemą jau pranešta:"

#: ../src/plugins/abrt-action-ureport:158
msgid "uReport was already sent, not sending it again"
msgstr "uReport jau išsiųstas, nesiunčiama dar kartą"

#: ../src/plugins/abrt-action-ureport:179
msgid "Adding you to CC List of the existing bugzilla bug"
msgstr "Jūs pridedamas į kopijos lauką esamame bugzilla klaidos įraše"

#: ../src/plugins/abrt-action-ureport:193
#, c-format
msgid "reporter-ureport failed with exit code %d"
msgstr "reporter-ureport nepavyko su išėjimo kodu %d"

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:529
msgid "Signal sent by userspace code"
msgstr "Signalą atsiunti naudotojo srities kodas"

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:533
msgid "Signal sent by timer/IO/async event"
msgstr "Signalą atsiuntė laikmačio/IO/asinchroninis įvykis"

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:541
msgid "Signal has siginfo.si_code = SI_USER"
msgstr "Signalas turi siginfo.si_code = SI_USER"

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:544
msgid "Signal due to write to closed pipe"
msgstr "Signalas dėl rašymo į užvertą kanalą"

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:550
#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:575
msgid "Signal sent by keyboard"
msgstr "Signalą atsiuntė klaviatūra"

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:554
#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:579
msgid "Job control signal sent by kernel"
msgstr "Darbų valdymo signalą atsiuntė branduolys"

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:558
#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:587
msgid "Signal sent by window resize"
msgstr "Signalą atsiuntė lango dydžio pakeitimas"

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:562
#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:591
msgid "Signal sent by alarm(N) expiration"
msgstr "Signalą atsiuntė alarm(N) laiko pabaiga"

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:583
msgid "Signal due to write to broken pipe"
msgstr "Signalas dėl rašymo į blogą kanalą"

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:607
msgid "ABRT signal (abort() was called?)"
msgstr "ABRT signalas (buvo iškviesta abort()?)"

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:616
msgid "XCPU signal (over CPU time limit)"
msgstr "XCPU signalas (viršyta CPU laiko riba)"

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:620
msgid "XFSZ signal (over file size limit)"
msgstr "XFSZ signalas (viršyta failo dydžio riba)"

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:624
msgid "TRAP signal (can be a bug in a debugger/tracer)"
msgstr "TRAP signalas (gali būti klaida derintuvėje/seklyje)"

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:628
msgid "SYS signal (unknown syscall was called?)"
msgstr "SYS signalas (buvo iškviestas nežinomas sisteminis iškvietimas?)"

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:633
msgid "Arithmetic exception"
msgstr "Aritmetinė išskirtinė situacija"

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:637
msgid "Division by zero"
msgstr "Dalyba iš nulio"

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:641
msgid "Illegal instruction (jump to a random address?)"
msgstr "Neteisinga instrukcija (šuolis į atsitiktinį adresą?)"

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:647
msgid "Non-crash related signal"
msgstr "Ne su lūžimu susijęs signalas"

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:652
msgid "Stack overflow"
msgstr "Steko perpildymas"

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:656
msgid "Write to an invalid address"
msgstr "Rašymas į neteisingą adresą"

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:660
msgid "Subroutine return to an invalid address (corrupted stack?)"
msgstr "Paprogramė grąžino neteisingą adresą (sugadintas stekas?)"

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:666
#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:670
msgid "Jump to an invalid address"
msgstr "Šuolis į neteisingą adresą"

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:674
msgid ""
"Access past the end of mapped file, invalid address, unaligned access, etc"
msgstr ""
"Priėjimas už failo atmintyje pabaigos, netinkamu adresu, nelygiuota prieiga "
"ir t.t."

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:693
msgid "Can't get signal no and do exploitability analysis\n"
msgstr "Nepavyko gauti signalo numerio ir atlikti analizės\n"

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:706
msgid "Likely crash reason: "
msgstr "Tikėtina lūžimo priežastis: "

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:707
msgid "Exploitable rating (0-9 scale): "
msgstr "Nagrinėjimo reitingas (0-9 skalėje): "

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:709
msgid "Current instruction: "
msgstr "Dabartinė instrukcija: "

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:711
msgid "Exploitability analysis came up empty\n"
msgstr "Nagrinėjimo analizė baigėsi niekuo\n"

#: ../src/plugins/abrt-watch-log.c:142
msgid ""
"& [-vs] [-F STR]... FILE PROG [ARGS]\n"
"\n"
"Watch log file FILE, run PROG when it grows or is replaced"
msgstr ""
"& [-vs] [-F STR]... FAILAS PROG [ARG]\n"
"\n"
"Stebėti žurnalo failą FAILAS, paleisti PROG, kei jis paauga arba yra "
"pakeičiamas"

#: ../src/plugins/abrt-watch-log.c:154
msgid "Don't run PROG if STRs aren't found"
msgstr "Nepaleisti PROG, jei STR nerasta"

#: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:77
msgid ""
"& [-vusoxm] [-d DIR]/[-D] [FILE]\n"
"\n"
"Extract oops from FILE (or standard input)"
msgstr ""
"& [-vusoxm] [-d DIR]/[-D] [FILE]\n"
"\n"
"Išgauti oops iš FILE (arba standartinės įvesties)"

#: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:98
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:220
msgid "Print found oopses on standard output"
msgstr "Atspausdinti rastus oops į standartinėje išvestyje"

#. oopses don't contain any sensitive info, and even
#. * the old koops app was showing the oopses to all users
#. 
#: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:102
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:224
msgid "Create new problem directory in DIR for every oops found"
msgstr "Sukurti naują problemos katalogą KAT kataloge kiekvienai rastai oops"

#: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:103
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:499
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:225
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:191
#: ../src/plugins/abrt-dump-xorg.c:55
msgid "Same as -d DumpLocation, DumpLocation is specified in abrt.conf"
msgstr "Tas pats kaip -d DumpLocation, DumpLocation yra nurodyta abrt.conf"

#: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:104
msgid "Save the extracted information in PROBLEM"
msgstr "Įrašyti išgautą informaciją į PROBLEM"

#: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:105
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:226
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:192
#: ../src/plugins/abrt-dump-xorg.c:56
msgid "Make the problem directory world readable"
msgstr "Padaryti problemų katalogą skaitomą pasauliui"

#: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:106
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:227
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:193
msgid "Throttle problem directory creation to 1 per second"
msgstr "Nustatyti problemų aplankų kūrimą į 1 per sekundę"

#: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:107 ../src/plugins/abrt-dump-xorg.c:57
msgid "Print search string(s) to stdout and exit"
msgstr "Atspausdinti paieškos eilutę(-es) standartinėje išvestyje ir išeiti"

#: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:127
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:128
msgid "Failed to compile regex"
msgstr "Nepavyko sukompiliuoti reguliariosios išraiškos"

#: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:177
msgid "Can't update the problem: no oops found"
msgstr "Nepavyksta atnaujinti problemos: nerasta oops"

#: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:183
msgid "More oopses found: process only the first one"
msgstr "Rasta daugiau oops: apdoroti tik pirmąjį"

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:361
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:397
msgid "Failed to obtain all required information from journald"
msgstr "Nepavyko gauti visos būtinos informacijos iš journald"

#. We don't want to update the counter here.
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:421
#, c-format
msgid "Not saving repeating crash after %ds (limit is %ds)"
msgstr "Neįrašomas pasikartojanti lūžimas po %ds (apribota iki %ds)"

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:427
msgid "Failed to save detect problem data in abrt database"
msgstr "Nepavyko įrašyti aptiktos problemos duomenų abrt duomenų bazėje"

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:447
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:165
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:121
msgid "Failed to initialize systemd-journal watch"
msgstr "Nepavyko inicijuoti systemd-journal stebėjimo"

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:467
msgid ""
"& [-vsf] [-e]/[-c CURSOR] [-t INT]/[-T] [-d DIR]/[-D]\n"
"\n"
"Extract coredumps from systemd-journal\n"
"\n"
"-c and -e options conflicts because both specifies the first read message.\n"
"\n"
"-e is useful only for -f because the following of journal starts by reading \n"
"the entire journal if the last seen possition is not available.\n"
"\n"
"The last seen position is saved in "
msgstr ""
"& [-vsf] [-e]/[-c CURSOR] [-t INT]/[-T] [-d DIR]/[-D]\n"
"\n"
"Išgauna išklotines iš systemd-journal\n"
"\n"
"-c ir -e parametrai konfliktuoja, kadangi abu nurodo pirmąjį skaitomą "
"pranešimą.\n"
"\n"
"-e yra naudingos tik su -f, kadangi pastarasis perskaito visą žurnalą,\n"
"jei paskutinė perskaityta padėtis neprieinama.\n"
"\n"
"Paskutinė perskaityta padėtis yra įrašomą į "

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:498
msgid "Create new problem directory in DIR for every coredump"
msgstr "Sukurti naują problemos katalogą DIR viduje kiekvienai išklotinei"

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:500
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:228
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:194
msgid "Start reading systemd-journal from the CURSOR position"
msgstr "Pradėti skaityti systemd-journal nuo CURSOR padėties"

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:501
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:229
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:195
msgid "Start reading systemd-journal from the end"
msgstr "Pradėti skaityti systemd-journal nuo pabaigos"

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:502
msgid "Throttle problem directory creation to 1 per INT second"
msgstr "Riboti problemų katalogų kūrimą iki 1 per INT sekundę"

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:503
msgid "Same as -t INT, INT is specified in plugins/CCpp.conf"
msgstr "Tas pats kaip -t INT, INT yra nurodomas plugins/CCpp.conf"

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:504
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:230
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:196
msgid "Follow systemd-journal from the last seen position (if available)"
msgstr ""
"Sekti systemd-journal nuo paskutinės perskaitytos vietoj (jei tokia yra)"

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:515
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:246
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:213
msgid "You need to specify either -c CURSOR or -e"
msgstr "Reikia nurodyti arba -c CURSOR, arba -e"

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:561
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:284
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:278
msgid "Cannot open systemd-journal"
msgstr "Nepavyksta atverti systemd-journal"

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:564
msgid "Cannot filter systemd-journal to systemd-coredump data only"
msgstr "nepavyksta filtruoti systemd-journal į tik duomenų system-coredump"

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:569
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:293
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:291
msgid "Cannot seek to the end of journal"
msgstr "Nepavyksta pereiti į žurnalo pabaigą"

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:572
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:309
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:307
#, c-format
msgid "Failed to set systemd-journal cursor '%s'"
msgstr "Nepavyko nustatyti systemd-journal žymiklio „%s“"

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:40
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:52
msgid "Cannot read journal data."
msgstr "Nepavyksta perskaityti žurnalo duomenų."

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:186
msgid ""
"& [-vsoxtf] [-e]/[-c CURSOR] [-d DIR]/[-D]\n"
"\n"
"Extract oops from systemd-journal\n"
"\n"
"-c and -e options conflicts because both specifies the first read message.\n"
"\n"
"-e is useful only for -f because the following of journal starts by reading \n"
"the entire journal if the last seen possition is not available.\n"
"\n"
"The last seen position is saved in "
msgstr ""
"& [-vsoxtf] [-e]/[-c CURSOR] [-d DIR]/[-D]\n"
"\n"
"Išgauna oops iš systemd-journal\n"
"\n"
"-c ir -e parametrai konfliktuoja, kadangi abu nurodo pirmąjį skaitomą "
"pranešimą.\n"
"\n"
"-e yra naudingos tik su -f, kadangi pastarasis perskaito visą žurnalą,\n"
"jei paskutinė perskaityta padėtis neprieinama.\n"
"\n"
"Paskutinė perskaityta padėtis yra įrašomą į "

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:231
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:197
msgid "Read journal files from all machines"
msgstr "Perskaityti žurnalų failus iš kitų kompiuterių"

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:232
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:198
msgid "Read all journal files from directory at PATH"
msgstr "Perskaityti visus žurnalų failus iš katalogo PATH"

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:279
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:273
#, c-format
msgid "Cannot initialize systemd-journal in directory '%s'"
msgstr "Nepavyksta inicijuoti systemd-journal kataloge „%s“"

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:288
msgid "Cannot filter systemd-journal to kernel data only"
msgstr "Nepavyksta atfiltruoti iš systemd-journal tik branduolio duomenų"

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:300
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:298
#, c-format
msgid "Failed to start watch from cursor '%s'"
msgstr "Nepavyko pradėti stebėti nuo žymiklio „%s“"

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:61
msgid "Failed to parse Backtrace from journal"
msgstr "Nepavyko perskaityti pėdsako iš žurnalo"

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:143
#, c-format
msgid ""
"& [-vsoxtf] [-e]/[-c CURSOR] [-d DIR]/[-D]\n"
"\n"
"Extract Xorg crash from systemd-journal\n"
"\n"
"-c and -e options conflicts because both specifies the first read message.\n"
"\n"
"-e is useful only for -f because the following of journal starts by reading \n"
"the entire journal if the last seen position is not available.\n"
"\n"
"The last seen position is saved in %s\n"
"\n"
"Journal filter is required parameter and must be specified either by "
"parameter\n"
"-j or in %s conf file.\n"
msgstr ""
"& [-vsoxtf] [-e]/[-c CURSOR] [-d DIR]/[-D]\n"
"\n"
"Gauti Xorg lūžimą iš systemd-journal\n"
"\n"
"-c ir -e yra nesuderinami, nes jie abu nurodo pirmąjį skaitomą pranešimą.\n"
"\n"
"-e yra naudingas tik kartu su -f, kadangi pastaroji skaito visą žurnalą,\n"
"jei nėra paskutinės žinomos padėties.\n"
"\n"
"Paskutinė padėtis įrašoma į %s\n"
"\n"
"Žurnalo filtro parametras yra būtinas ir turi būti nurodytas parametru\n"
"-j arba %s konfigūracijos faile.\n"

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:189
msgid "Print found crashes on standard output"
msgstr "Atspausdinti rastus lūžimus standartinėje išvestyje"

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:190
msgid "Create new problem directory in DIR for every crash found"
msgstr "Sukurti naują problemos katalogą DIR viduje kiekvienam rastam lūžimui"

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:199
msgid "Journal filter e.g. '_COMM=gdm-x-session' (may be given many times)"
msgstr ""
"Žurnalo filtras, pvz. „_COMM=gdm-x-session“ (galima nurodyti daug kartų)"

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:265
msgid ""
"Journal filter must be specified either by parameter -j or stored in /etc/"
"abrt/plugins/xorg.conf file"
msgstr ""
"Žurnalo filtras turi būti nurodytas parametru -j arba įrašytas į /etc/abrt/"
"plugins/xorg.conf failą"

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:282
msgid "Cannot filter systemd-journal to Xorg data only"
msgstr "Negalima filtruoti tik Xorg duomenų iš systemd-journal"

#: ../src/plugins/abrt-dump-xorg.c:35
msgid ""
"& [-vsoxm] [-d DIR]/[-D] [FILE]\n"
"\n"
"Extract Xorg crash from FILE (or standard input)"
msgstr ""
"& [-vsoxm] [-d KAT]/[-D] [FAILAS]\n"
"\n"
"Išgauti Xorg lūžimą iš FAILO (arba standartinės įvesties)"

#: ../src/plugins/abrt-dump-xorg.c:53
msgid "Print found crash data on standard output"
msgstr "Atspausdinti rastus lūžimo duomenis standartinėje išvestyje"

#: ../src/plugins/abrt-dump-xorg.c:54
msgid "Create problem directory in DIR for every crash found"
msgstr ""
"Sukurti naują problemos katalogą KAT kataloge kiekvienam rastam lūžimui"

#: ../src/plugins/abrt-dump-xorg.c:108
msgid "Failed to parse Backtrace from log file"
msgstr "Nepavyko perskaityti pėdsako iš žurnalo failo"

#. abrt_journal_set_cursor() prints error message in verbose mode
#: ../src/plugins/abrt-journal.c:274
msgid "Cannot save journal watch's position"
msgstr "Nepavyko įrašyti žurnalo stebėjimo padėties"

#: ../src/plugins/abrt-journal.c:284
#, c-format
msgid "Cannot save journal watch's position: open('%s')"
msgstr "Nepavyko įrašyti žurnalo stebėjimo padėties: open('%s')"

#. Only notice because this is expected
#: ../src/plugins/abrt-journal.c:302
#, c-format
msgid "Not restoring journal watch's position: file '%s' does not exist"
msgstr "Neatstatoma žurnalo stebėjimo padėtis: failo „%s“ nėra"

#: ../src/plugins/abrt-journal.c:304
#, c-format
msgid "Cannot restore journal watch's position form file '%s'"
msgstr "Nepavyksta atkurti žurnalo stebėjimo padėties iš failo „%s“"

#: ../src/plugins/abrt-journal.c:311
#, c-format
msgid "Cannot restore journal watch's position: path '%s' is not regular file"
msgstr ""
"Nepavyksta atkurti žurnalo stebėjimo padėties: kelias „%s“ nėra įprastinis "
"failas"

#: ../src/plugins/abrt-journal.c:317
#, c-format
msgid ""
"Cannot restore journal watch's position: file '%s' exceeds %dB size limit"
msgstr ""
"Nepavyksta atkurti žurnalo stebėjimo padėties: failas „%s“ didesnis nei %dB "
"riba"

#: ../src/plugins/abrt-journal.c:325
#, c-format
msgid "Cannot restore journal watch's position: open('%s')"
msgstr "Nepavyksta atkurti žurnalo stebėjimo padėties: open('%s')"

#: ../src/plugins/abrt-journal.c:334
#, c-format
msgid "Cannot restore journal watch's position: cannot read entire file '%s'"
msgstr ""
"Nepavyksta atkurti žurnalo stebėjimo padėties: nepavyksta perskaityti viso "
"„%s“ failo"

#. abrt_journal_set_cursor() prints error message in verbose mode
#: ../src/plugins/abrt-journal.c:346
#, c-format
msgid "Failed to move the journal to a cursor from file '%s'"
msgstr "Nepavyko perkelti žurnalo į žymiklį iš failo „%s“"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:70
msgid ""
"Retrace server can not be used, because the crash is too large. Try local "
"retracing."
msgstr ""
"Pertrasavimo serveris negali būti naudojamas, nes nes lūžimas yra per "
"didelis. Mėginkite vietinį pertrasavimą."

#. Hopefully, by this time child emitted more meaningful
#. * error message. But just in case it didn't:
#. 
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:103
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:182
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:186
msgid "Can't create temporary file in "
msgstr "Nepavyko sukurti laikinojo failo"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:131
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:168
#, c-format
msgid "Can't execute '%s'"
msgstr "Nepavyko paleisti „%s“"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:211
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:398
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:677
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:842
#, c-format
msgid "Failed to send HTTP header of length %d: NSS error %d"
msgstr "Nepavyko išsiųsti %d ilgio HTTP antraštės: NSS klaida %d"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:223
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:412
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:775
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:859
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:926
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1011
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1070
#, c-format
msgid "Unexpected HTTP response from server: %d\n"
"%s"
msgstr "Nelauktas HTTP atsakas iš serverio: %d\n"
"%s"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:232
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:755
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:851
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:918
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:992
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1062
msgid "Invalid response from server: missing HTTP message body."
msgstr ""
"Netinkamas atsakas iš serverio: trūksta HTTP pranešimo pagrindinės dalies."

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:424
#, c-format
msgid ""
"Retrace server is unable to process package '%s.%s'.\n"
"Is it a part of official '%s' repositories?"
msgstr ""
"Trasavimo serveris negali apdoroti paketo „%s.%s“.\n"
"Ar jis yra oficialių „%s“ saugyklų dalis?"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:444
msgid "Querying server settings"
msgstr "Užklausiama serverio nustatymų"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:452
msgid "The server is fully occupied. Try again later."
msgstr "Serveris visiškai užimta. Bandykite vėliau."

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:453
msgid "The server denied your request."
msgstr "Serveris atmetė jūsų užklausą."

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:484
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:500
#, c-format
msgid "'%s' must be a regular file in order to use Retrace server."
msgstr "„%s“ turi būti įprastinis failas pertrasavimo serveriui naudoti."

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:520
#, c-format
msgid ""
"The size of your crash is %s, but the retrace server only accepts crashes "
"smaller or equal to %s."
msgstr ""
"Jūsų lūžimo dydis yra %s, bet trasavimo serveris priima tik ne didesnius nei "
"%s lūžimus."

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:540
msgid "The server does not support xz-compressed tarballs."
msgstr "Serveris nepalaiko xz suspaustų TAR pakų."

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:577
#, c-format
msgid "The release '%s' is not supported by the Retrace server."
msgstr "Pertrasavimo serveris nepalaiko „%s“ leidimo."

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:581
msgid "The server is not able to handle your request."
msgstr "Serveris negali apdoroti jūsų užklausos."

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:600
msgid "Unknown package sent to Retrace server."
msgstr "Nežinomas paketas išsiųstas į pertrasavimo serverį."

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:609
msgid "Preparing an archive to upload"
msgstr "Ruošiamasi archyvo nusiuntimui"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:628
#, c-format
msgid ""
"The size of your archive is %s, but the retrace server only accepts archives "
"smaller or equal to %s."
msgstr ""
"Jūsų archyvo dydis yra %s, bet trasavimo serveris priima tik ne didesnius "
"nei %s archyvus."

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:640
#, c-format
msgid "You are going to upload %s. Continue?"
msgstr "Ketinate nusiųsti %s. Tęsti?"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:649
msgid "Cancelled by user"
msgstr "Atšaukta naudotojo"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:683
#, c-format
msgid "Uploading %s\n"
msgstr "Siunčiamas %s\n"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:709
#, c-format
msgid "Uploading %d%%\n"
msgstr "Siunčiama %d%%\n"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:721
msgid "Failed to read from a pipe"
msgstr "Nepavyko skaityti iš kanalo"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:734
#, c-format
msgid "Failed to send data: NSS error %d (%s): %s"
msgstr "Nepavyko siųsti duomenų: NSS klaida %d (%s): %s"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:745
msgid "Upload successful"
msgstr "Sėkmingai nusiųsta"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:767
msgid ""
"Your problem directory is corrupted and can not be processed by the Retrace "
"server."
msgstr ""
"Jūsų problemų katalogas yra sugadintas ir pertrasavimo serveris negali jo "
"apdoroti."

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:769
msgid ""
"The archive contains malicious files (such as symlinks) and thus can not be "
"processed."
msgstr ""
"Archyvas turi blogų failų (tokių, kaip simbolinės nuorodos) ir todėl negali "
"būti apdorotas."

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:782
msgid "Invalid response from server: missing X-Task-Id."
msgstr "Netinkamas atsakas iš serverio: trūksta X-Task-Id."

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:788
msgid "Invalid response from server: missing X-Task-Password."
msgstr "Netinkamas atsakas iš serverio: trūksta X-Task-Password."

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:795
msgid "Retrace job started"
msgstr "Pradėtas pertrasavimo darbas"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:808
#, c-format
msgid "Task Id: %s\n"
"Task Password: %s\n"
msgstr "Užduoties Id: %s\n"
"Užduoties slaptažodis: %s\n"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:866
msgid "Invalid response from server: missing X-Task-Status."
msgstr "Netinkamas atsakas iš serverio: trūksta X-Task-Status."

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:878
#, c-format
msgid "Task Status: %s\n"
"%s\n"
msgstr "Užduoties būsena: %s\n"
"%s\n"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:909
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:983
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1053
#, c-format
msgid "Failed to send HTTP header of length %d: NSS error %d."
msgstr "Nepavyko išsiųsti %d ilgio HTTP antraštės: NSS klaida %d."

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1170
msgid ""
"Retrace failed. Try again later and if the problem persists report this "
"issue please."
msgstr ""
"Pertrasavimas nepavyko. Bandykite vėliau ir praneškite apie problemą, jei "
"jis neišnyks."

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1217
msgid "log to syslog"
msgstr "įrašyti į syslog"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1219
msgid "allow insecure connection to retrace server"
msgstr "leisti nesaugius prisijungimus prie pertrasavimo serverio"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1221
msgid ""
"do not check whether retrace server is able to process given package before "
"uploading the archive"
msgstr ""
"netikrinti, ar pertrasavimo serveris gali apdoroti pateiktą paketą prieš jį "
"nusiunčiant"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1224
msgid "retrace server URL"
msgstr "pertrasavimo serverio URL"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1226
msgid "retrace server port"
msgstr "pertrasavimo serverio prievadas"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1228
msgid "(debug) show received HTTP headers"
msgstr "(derinimas) rodyti gautas HTTP antraštes"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1229
msgid "For create and batch operations"
msgstr "Kūrimo ir masinio apdorojimo veiksmams"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1231
msgid "read data from ABRT problem directory"
msgstr "skaityti duomenis iš ABRT problemų katalogo"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1233
msgid "read data from coredump"
msgstr "skaityti duomenis iš pagrindo išklotinės"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1235
msgid "Delay for polling operations"
msgstr "Delsa užklausimo veiksmams"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1237
msgid "(debug) do not delete temporary archive created from dump dir in "
msgstr ""
"(derinimas) netrinti laikinojo archyvo, sukurto iš išklotinės katalogo "

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1239
msgid "For status, backtrace, and log operations"
msgstr "Būsenos, pėdsako ir žurnalo veiksmams"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1241
msgid "id of your task on server"
msgstr "Jūsų užduoties id serveryje"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1243
msgid "password of your task on server"
msgstr "jūsų užduoties slaptažodis serveryje"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1247
msgid ""
"abrt-retrace-client <operation> [options]\n"
"Operations: create/status/backtrace/log/batch/exploitable"
msgstr ""
"abrt-retrace-client <veiksmas> [parametrai]\n"
"Veiksmai: create/status/backtrace/log/batch/exploitable"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1292
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1298
msgid "Either problem directory or coredump is needed."
msgstr "Reikalingas problemos katalogas arba pagrindo išklotinė."

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1304
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1312
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1320
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1328
msgid "Task id is needed."
msgstr "Reikalingas užduoties id."

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1306
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1314
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1322
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1330
msgid "Task password is needed."
msgstr "Reikalingas užduoties slaptažodis."

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1334
#, c-format
msgid "Unknown operation: %s."
msgstr "Nežinomas veiksmas: %s."

#: ../src/plugins/analyze_LocalGDB.xml.in.h:1
msgid "Local GNU Debugger"
msgstr "Vietinė GNU derintuvė"

#: ../src/plugins/analyze_LocalGDB.xml.in.h:2
msgid "Download debuginfo packages and generate backtrace locally using GDB"
msgstr ""
"Parsiųsti derinimo informacijos paketus ir sukurti pėdsaką vietoje naudojant "
"GDB"

#: ../src/plugins/analyze_LocalGDB.xml.in.h:3
msgid ""
"Needs to downloads debuginfo packages, which might take significant time, "
"and take up disk space. However, unlike RetraceServer, doesn't send coredump "
"to remote machines."
msgstr ""
"Reikia parsiųsti derinimo informacijos paketus, o tai gali ilgai užtrukti ir "
"užimti vietos diske. Tačiau, skirtingai nuo RetraceServer, nesiunčia "
"pagrindo išklotinės į nutolusį kompiuterį."

#: ../src/plugins/analyze_RetraceServer.xml.in.h:1
msgid "Send core dump to remote retrace server for analysis"
msgstr "Siųsti pagrindo išklotinę į nutolusį serverį analizei"

#: ../src/plugins/analyze_RetraceServer.xml.in.h:2
msgid ""
"Uploads coredump to a server, which generates backtrace and returns it. Pros:"
" no need for debuginfo downloads. Retrace server's database of debuginfos is "
"more complete. Retrace server may generate better backtraces. Cons: coredump "
"you upload contains all the data from the crashed program, including your "
"private data, if any."
msgstr ""
"Nusiunčia pagrindo išklotinę į serverį, kuris sukuria pėdsaką ir jį įvykdo. "
"Privalumai: nereikia parsiųsti derinimo informacijos. Pertrasavimo serverio "
"derinimo informacijos duomenų bazė yra pilnesnė. Pertrasavimo serveris gali "
"sugeneruoti geresnius pėdsakus. Trūkumai: pagrindo išklotinės turi visus "
"lūžusios programos duomenis, įskaitant privačius."

#: ../src/plugins/analyze_RetraceServer.xml.in.h:3
msgid "Retrace server URL"
msgstr "Pertrasavimo serverio URL"

#: ../src/plugins/analyze_RetraceServer.xml.in.h:4
msgid "Address of the retrace server"
msgstr "Pertrasavimo serverio adresas"

#: ../src/plugins/analyze_RetraceServer.xml.in.h:5
msgid "Insecure"
msgstr "Nesaugus"

#: ../src/plugins/analyze_RetraceServer.xml.in.h:6
msgid "Whether or not to use insecure connection"
msgstr "Ar naudoti nesaugų ryšį"

#: ../src/plugins/analyze_RetraceServer.xml.in.h:7
msgid ""
"Write \"insecure\" to allow insecure connection &lt;a href=\"https://"
"fedorahosted.org/abrt/wiki/AbrtRetraceServerInsecureConnection\" "
"&gt;(warning)&lt;/a&gt;"
msgstr ""
"Parašykite „insecure“ nesaugiems prisijungimams leisti &lt;a href=\"https://"
"fedorahosted.org/abrt/wiki/AbrtRetraceServerInsecureConnection\" "
"&gt;(įspėjimas)&lt;/a&gt;"

#: ../src/plugins/collect_xsession_errors.xml.in.h:1
msgid "Collect .xsession-errors"
msgstr "Surinkti .xsession-errors"

#: ../src/plugins/collect_xsession_errors.xml.in.h:2
msgid "Save relevant lines from ~/.xsession-errors file"
msgstr "Įrašyti atitinkamas eilutes iš ~/.xsession-errors failo"

#: ../src/plugins/collect_xsession_errors.xml.in.h:3
msgid ""
"Scans through ~/.xsession-errors file and saves those lines which contain "
"executable's name. The result is saved as 'xsession_errors' element."
msgstr ""
"Perskaito ~/.xsession-errors failą ir įrašo eilutes, kurios turi programos "
"pavadinimą. Rezultatas įrašomas kaip „xsession_errors“ elementas."

#: ../src/plugins/https-utils.c:62
msgid "An error occurred on the server side."
msgstr "Kilo klaida serverio pusėje."

#: ../src/plugins/https-utils.c:65
#, c-format
msgid "A server-side error occurred on '%s'"
msgstr "„%s“ kilo klaida serverio pusėje"

#: ../src/plugins/https-utils.c:74
msgid "An error occurred while connecting to the server"
msgstr "Kilo klaida jungiantis prie serverio"

#: ../src/plugins/https-utils.c:77
#, c-format
msgid "An error occurred while connecting to '%s'"
msgstr "Kilo klaida jungiantis prie „%s“"

#: ../src/plugins/https-utils.c:97
#, c-format
msgid "Issuer certificate is invalid: '%s'."
msgstr "Išdavėjo liudijimas yra netinkamas: „%s“."

#: ../src/plugins/https-utils.c:100
#, c-format
msgid "Certificate is signed by an untrusted issuer: '%s'."
msgstr "Liudijimas yra pasirašytas nepatikimo išdavėjo: „%s“."

#: ../src/plugins/https-utils.c:103
#, c-format
msgid "Certificate subject name '%s' does not match target host name '%s'."
msgstr ""
"Liudijimo subjekto pavadinimas „%s“ neatitinka tikslo serverio pavadinimo "
"„%s“."

#: ../src/plugins/https-utils.c:107
msgid "Remote certificate has expired."
msgstr "Nutolęs liudijimas nebegalioja."

#: ../src/plugins/https-utils.c:110
#, c-format
msgid "Certificate issuer is not recognized: '%s'."
msgstr "Neatpažintas liudijimo išdavėjas: „%s“."

#: ../src/plugins/https-utils.c:113
#, c-format
msgid "Bad certificate received. Subject '%s', issuer '%s'."
msgstr "Gautas blogas liudijimas. Subjektas „%s“, išdavėjas „%s“."

#: ../src/plugins/https-utils.c:149
#, c-format
msgid "Failed to get slot 'PEM Token #0': %d."
msgstr "Nepavyko gauto elemento „PEM Token #0“: %d"

#: ../src/plugins/https-utils.c:182
#, c-format
msgid "Can't resolve host name '%s'. NSS error %d."
msgstr "Nepavyko išspręsti kompiuterio pavadinimo „%s“. NSS klaida %d."

#. Host exists, but has neither IPv4 nor IPv6??
#: ../src/plugins/https-utils.c:203
#, c-format
msgid "Can't resolve host name '%s'."
msgstr "Nepavyko išspręsti kompiuterio pavadinimo „%s“."

#: ../src/plugins/https-utils.c:210
msgid "Failed to set socket blocking mode."
msgstr "Nepavyko nustatyti jungties blokavimo veiksenos."

#: ../src/plugins/https-utils.c:213
msgid "Failed to wrap TCP socket by SSL."
msgstr "Nepavyko apvilkti TCP jungties su SSL."

#: ../src/plugins/https-utils.c:215
msgid "Failed to enable client handshake to SSL socket."
msgstr "Nepavyko įjungti kliento rankos paspaudimo SSL jungtyje."

#: ../src/plugins/https-utils.c:220
msgid "Failed to enable SSL3."
msgstr "Nepavyko įjungti SSL3."

#: ../src/plugins/https-utils.c:222
msgid "Failed to enable TLS."
msgstr "Nepavyko įjungti TLS."

#: ../src/plugins/https-utils.c:224
msgid "Failed to set URL to SSL socket."
msgstr "Nepavyko nustatyti SSL jungties URL."

#: ../src/plugins/https-utils.c:233
#, c-format
msgid "Can't connect to '%s'"
msgstr "Nepavyko prisijungti prie „%s“"

#: ../src/plugins/https-utils.c:241
msgid "Failed to set certificate hook."
msgstr "Nepavyko nustatyti liudijimo prikabinimo."

#: ../src/plugins/https-utils.c:247
msgid "Failed to set handshake callback."
msgstr "Nepavyko nustatyti rankos paspaudimo atgalinio iškvietimo."

#: ../src/plugins/https-utils.c:251
msgid "Failed to reset handshake."
msgstr "Nepavyko atstatyti rankos paspaudimo."

#: ../src/plugins/https-utils.c:258
#, c-format
msgid "Failed to complete SSL handshake: NSS error %d."
msgstr "Nepavyko užbaigti SSL rankos paspaudimo: NSS klaida %d."

#: ../src/plugins/https-utils.c:267
msgid "Failed to close SSL socket."
msgstr "Nepavyko užverti SSL jungties."

#: ../src/plugins/https-utils.c:332
#, c-format
msgid "Malformed HTTP response header: '%s'"
msgstr "Blogai suformuota HTTP atsako antraštė: „%s“"

#: ../src/plugins/https-utils.c:369
#, c-format
msgid "Receiving of data failed: NSS error %d."
msgstr "Nepavyko gauti duomenų: NSS klaida %d."

#: ../src/plugins/https-utils.c:398
msgid "Malformed chunked response."
msgstr "Blogai suformuotas skaldytas atsakymas."

#: ../src/plugins/https-utils.c:423
msgid "Failed to initialize NSS."
msgstr "Nepavyko inicijuoti NSS."

#: ../src/plugins/https-utils.c:429
msgid "Failed to initialize security module."
msgstr "Nepavyko inicijuoti saugumo modulio."

#: ../src/plugins/https-utils.c:444
msgid "Failed to shutdown NSS."
msgstr "Nepavyko išjungti NSS."

#: ../src/plugins/oops-utils.c:73
#, c-format
msgid "Sleeping for %d seconds"
msgstr "Miegama %d sekundžių"

#: ../src/plugins/oops-utils.c:200
msgid ""
"A kernel problem occurred because of broken BIOS. Unfortunately, such "
"problems are not fixable by kernel maintainers."
msgstr ""
"Dėl blogo BIOS kilo branduolio problema. Deja, tokių problemų branduolio "
"prižiūrėtojai negali pataisyti."

#: ../src/plugins/oops-utils.c:205
msgid ""
"A kernel problem occurred, but your hardware is unsupported, therefore "
"kernel maintainers are unable to fix this problem."
msgstr ""
"Kilo branduolio problema, bet jūsų aparatinė įranga yra nepalaikoma, tad "
"branduolio prižiūrėtojai negali pataisyti šios problemos."

#: ../src/plugins/oops-utils.c:220
#, c-format
msgid ""
"A kernel problem occurred, but your kernel has been tainted (flags:%s). "
"Kernel maintainers are unable to diagnose tainted reports."
msgstr ""
"Kilo branduolio problema, bet jūsų branduolys buvo pakeistas (požymiai:%s). "
"Branduolio prižiūrėtojai negali diagnozuoti pakeistų pranešimų."

#: ../src/plugins/oops-utils.c:228
#, c-format
msgid " Tainted modules: %s."
msgstr " Sugadinti moduliai: %s."

#: ../src/plugins/bodhi.c:468
msgid "List of bug ids"
msgstr "Klaidų id sąrašas"

#: ../src/plugins/bodhi.c:469
msgid "Specify a bodhi server url"
msgstr "Nurodykite bohdi serverio url"

#: ../src/plugins/bodhi.c:470
msgid "Specify a release"
msgstr "Nurodykite leidimą"

#: ../src/plugins/bodhi.c:475
msgid ""
"& [-v] [-r[RELEASE]] (-b ID1[,ID2,...] | PKG-NAME) [PKG-NAME]... \n"
"\n"
"Search for updates on bodhi server"
msgstr ""
"& [-v] [-r[LEIDIMAS]] (-b ID1[,ID2,...] | PAK-PAVADINIMAS) [PAK-PAVADINIMAS]."
".. \n"
"\n"
"Ieškoti atnaujinimų bodhi serveryje"

#: ../src/plugins/bodhi.c:542
msgid "Searching for updates"
msgstr "Ieškoma atnaujinimų"

#: ../src/plugins/bodhi.c:548
msgid "No updates for this package found"
msgstr "Nerasta šio paketo atnaujinimų"

#. strbuf_free(q);
#: ../src/plugins/bodhi.c:577
msgid "Local version of the package is newer than available updates"
msgstr "Vietinė paketo versija yra naujesnė nei prieinama atnaujinimuose"

#: ../src/plugins/bodhi.c:594
#, c-format
msgid ""
"An update exists which might fix your problem. You can install it by running:"
" %s. Do you want to continue with reporting the bug?"
msgstr ""
"Yra atnaujinimas, kuris gali pataisyti jūsų problemą. Galite jį įdiegti "
"paleidę: %s. Ar tikrai norite tęsti ir pranešti apie klaidą?"

#: ../src/hooks/abrt-merge-pstoreoops.c:85
msgid ""
"& [-v] [-od] FILE...\n"
"\n"
"Scans files for split oops message. Can print and/or delete them."
msgstr ""
"& [-v] [-od] FILE...\n"
"\n"
"Ieško failų padalintų oops pranešimams. Gali atspausdinti arba ištrinti juos."
""

#: ../src/hooks/abrt-merge-pstoreoops.c:97
msgid "Print found oopses"
msgstr "Atspausdinti rastus oops"

#: ../src/hooks/abrt-merge-pstoreoops.c:98
msgid "Delete files with found oopses"
msgstr "Ištrinti failus su rastais oops"

#: ../src/cli/abrt-cli-core.c:100
#, c-format
msgid "'%s' identifies more than one problem directory"
msgstr "„%s“ nurodo daugiau nei vieną problemos aplanką"

#: ../src/cli/abrt-cli.c:130
msgid "Usage: abrt-cli [--authenticate] [--version] COMMAND [DIR]..."
msgstr "Naudojimas: abrt-cli [--authenticate] [--version] KOMANDA [KAT]..."

#: ../src/cli/abrt-cli.c:134
msgid "List problems [in DIRs]"
msgstr "Išvardinti problemas [kataloguose]"

#: ../src/cli/abrt-cli.c:135
msgid "Remove problem directory DIR"
msgstr "Pašalinti problemos katalogą KAT"

#: ../src/cli/abrt-cli.c:136
msgid "Analyze and report problem data in DIR"
msgstr "Analizuoti ir pranešti KAT problemos duomenis"

#: ../src/cli/abrt-cli.c:137
msgid "Print information about DIR"
msgstr "Atspausdinti informaciją apie KAT"

#: ../src/cli/abrt-cli.c:138
msgid "Print the count of the recent crashes"
msgstr "Atspausdinti nesenų lūžimų skaičių"

#: ../src/cli/abrt-cli.c:139
msgid "Process multiple problems"
msgstr "Apdoroti daugelį problemų"

#: ../src/cli/abrt-cli.c:162
msgid "See 'abrt-cli COMMAND --help' for more information"
msgstr "Daugiau informacijos gausite įvykdę „abrt-cli KOMANDAS --help“"

#: ../src/cli/list.c:127
msgid "& list [options]"
msgstr "& list [parametrai]"

#: ../src/cli/list.c:136 ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:121
#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:264
msgid "List only not-reported problems"
msgstr "Išvardinti tik nepraneštas problemas"

#. deprecate -d option with --pretty=full
#: ../src/cli/list.c:138 ../src/cli/list.c:191
msgid "Show detailed report"
msgstr "Rodyti detalią ataskaitą"

#: ../src/cli/list.c:139 ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:113
msgid "List only the problems more recent than specified timestamp"
msgstr "Išvardinti tik problemas, kurios naujesnės nei nurodyta laiko žyma"

#: ../src/cli/list.c:140 ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:115
msgid "List only the problems older than specified timestamp"
msgstr "Išvardinti tik problemas, kurios senesnės nei nurodyta laiko žymo"

#: ../src/cli/list.c:166
#, c-format
msgid ""
"The Autoreporting feature is disabled. Please consider enabling it by "
"issuing\n"
"'abrt-auto-reporting enabled' as a user with root privileges\n"
msgstr ""
"Automatinio pranešimo savybė išjungta. Galite ją įjungti įvykdę root "
"teisėmis\n"
"„abrt-auto-reporting enabled“\n"

#: ../src/cli/list.c:183
msgid "& info [options] DIR..."
msgstr "& info [parinktys] KAT..."

#: ../src/cli/list.c:192
msgid "Text larger than this will be shown abridged"
msgstr "Ilgesnis nei toks tekstas bus rodomas sutrumpintas"

#: ../src/cli/list.c:212
#, c-format
msgid "No such problem directory '%s'"
msgstr "Nėra tokio problemos aplanko „%s“"

#: ../src/cli/status.c:66
msgid "& status"
msgstr "& status"

#: ../src/cli/status.c:74 ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:260
msgid "Print only the problem count without any message"
msgstr "Atspausdinti tik problemų skaičių be jokių pranešimų"

#: ../src/cli/status.c:75 ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:262
msgid "Print only the problems more recent than specified timestamp"
msgstr "Atspausdinti tik problemas, naujesnes nei nurodyta laiko žyma"

#: ../src/cli/status.c:91
#, c-format
msgid "ABRT has detected %u problem(s). For more info run: abrt-cli list%s\n"
msgstr ""
"ABRT aptiko %u problemą(as). Daugiau informacijos gausite įvykdę: abrt-cli "
"list%s\n"

#: ../src/cli/report.c:34
#, c-format
msgid "Can't find problem '%s'"
msgstr "Nepavyksta rasti problemos „%s“"

#: ../src/cli/report.c:42
#, c-format
msgid "Problem '%s' cannot be reported"
msgstr "Nepavyksta pranešti apie problemą „%s“"

#: ../src/cli/report.c:63 ../src/cli/process.c:70
#, c-format
msgid "Deleting '%s'"
msgstr "Trinama „%s“"

#: ../src/cli/report.c:79
msgid "& report [options] DIR..."
msgstr "& report [parametrai] KAT..."

#: ../src/cli/report.c:89
msgid "Remove PROBLEM_DIR after reporting"
msgstr "Pašalinti PROBLEM_DIR po pranešimo"

#: ../src/cli/process.c:64
msgid "Actions: remove(rm), info(i), skip(s):"
msgstr "Veiksmai: pašalinti(rm), info(i), praleisti(s):"

#: ../src/cli/process.c:66
msgid "Actions: remove(rm), report(e), info(i), skip(s):"
msgstr "Veiksmai: pašalinti(rm), pranešti(e), info(i), praleisti(s):"

#: ../src/cli/process.c:78
#, c-format
msgid "Reporting '%s'"
msgstr "Pranešama „%s“"

#. dummy must be free because the function ask allocate memory
#: ../src/cli/process.c:127
msgid "For next problem press ENTER:"
msgstr "Kitai problemai spauskite ENTER:"

#: ../src/cli/process.c:138
msgid "Without --since argument, iterates over all detected problems."
msgstr "Be parametro --since einama per visas aptiktas problemas."

#: ../src/cli/process.c:144
msgid "Selects only problems detected after timestamp"
msgstr "Parenka problemas, aptiktas po laiko žymos"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:33
msgid "Problem has no backtrace"
msgstr "Problema neturi pėdsako"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:35
msgid "Start retracing process?"
msgstr "Pradėti trasavimo procesą?"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:40
msgid "Show backtrace of a problem"
msgstr "Rodyti problemos pėdsaką"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:50
msgid "This"
msgstr "Šita"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:52
msgid "Last"
msgstr "Paskutinė"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:54
msgid "{} problem is not of a C/C++ type. Can't install debuginfo"
msgstr "{} problema nėra C/C++ tipo. Negalima įdiegti derinimo informacijos"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:64 ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:99
msgid ""
"Permission denied: '{}'\n"
"If this is a system problem try running this command as root"
msgstr ""
"Nėra leidimo: „{}“\n"
"Jei tai yra sistemos problema, bandykite paleisti šią komandą root naudotojo "
"teisėmis"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:71
msgid "Install required debuginfo for given problem"
msgstr "Įdiegti būtiną derinimo informaciją duotajai problemai"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:106
msgid "Run GDB against a problem"
msgstr "Vykdyti GDB su problema"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:117 ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:153
msgid "Output format"
msgstr "Išvesties formatas"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:119 ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:155
msgid "Built-in output format"
msgstr "Vidinis išvesties formatas"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:145 ../src/cli-ng/abrtcli/match.py:89
msgid "No problems"
msgstr "Nėra problemų"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:147
msgid "List problems"
msgstr "Išvardinti problemas"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:167
msgid "Print information about problem"
msgstr "Atspausdinti informaciją apie problemą"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:173
msgid "Prompt before removal"
msgstr "Klausti prieš pašalinant"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:174
msgid "Do not prompt before removal"
msgstr "Neklausti prieš pašalinant"

#. force prompt for last problem to avoid accidents
#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:182
msgid "Are you sure you want to delete this problem?"
msgstr "Ar tikrai norite ištrinti šią problemą?"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:186
msgid "Removed"
msgstr "Pašalinta"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:188
msgid "Remove problem"
msgstr "Pašalinti problemą"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:199
msgid "Report problem"
msgstr "Pranešti apie problemą"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:204
msgid "Perform local retracing"
msgstr "Vykdyti vietinį trasavimą"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:206
msgid "Perform remote retracing using retrace server"
msgstr "Vykdyti nuotolinį trasavimą naudojant trasavimo serverį"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:208
msgid "Force retracing even if backtrace already exists"
msgstr "Vykdyti trasavimą net jei yra pėdsakas"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:223
msgid "Problem already has a backtrace"
msgstr "Problema jau turi pėdsaką"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:224
msgid "Run abrt retrace with -f/--force to retrace again"
msgstr "Įvykdykite abrt trasavimą su -f/--force naujam pėdsakui gauti"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:225
msgid "Show backtrace?"
msgstr "Rodyti pėdsaką?"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:229
msgid "No retracing possible for this problem type"
msgstr "Šiam problemos tipui nėra galimas trasavimas"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:233
msgid ""
"Upload core dump and perform remote retracing? (It may contain sensitive "
"data). If your answer is 'No', a stack trace will be generated locally. "
"Local retracing requires downloading potentially large amount of debuginfo "
"data"
msgstr ""
"Nusiųsti išklotinę ir vykdyti nuotolinį trasavimą (gali būti nusiųsti "
"jautrūs duomenys)? jei atsakysite „Ne“, pėdsakas bus generuojamas vietoje. "
"Vietinis trasavimas reikalauja parsisiųsti galima didelį kiekį derinimo "
"informacijos duomenų"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:248
msgid "Remote retracing"
msgstr "Nuotolinis trasavimas"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:251
msgid "Local retracing"
msgstr "Vietinis trasavimas"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:255
msgid "Generate backtrace from coredump"
msgstr "Generuoti pėdsaką iš išklotinės"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:280
msgid "ABRT has detected {} problem(s). For more info run: abrt list{}"
msgstr ""
"ABRT aptiko {} problemų. Daugiau informacijos gausite įvykdę: abrt list{}"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:283
msgid "Print count of the recent crashes"
msgstr "Atspausdinti nesenų lūžimų skaičių"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:292
msgid "Authenticate and show all problems on this machine"
msgstr "Patvirtinti tapatybę ir parodyti visas problemas šiame kompiuteryje"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/match.py:96
msgid "No problem(s) matched"
msgstr "Nėra atitinkamų problemų"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/match.py:116
msgid "Ambiguous match specified resulting in multiple problems:"
msgstr "Nurodytas nevienareikšmis kriterijus, atitinkantis kelias problemas:"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/utils.py:78
msgid "Not reportable"
msgstr "Nepranešama"

#: ../src/plugins/analyze_CCpp.xml.in.h:1
msgid ""
"Send core dump to remote retrace server for analysis or perform local "
"analysis if the remote analysis fails"
msgstr ""
"Siųsti pagrindo išklotinę į nutolusį pertrasavimo serverį analizei arba "
"atlikti vietinę analizę, jei nuotolinė analizė nepavyksta"

#: ../src/plugins/analyze_CCpp.xml.in.h:2
msgid ""
"Uploads coredump to a server, which generates backtrace and returns it. If "
"user doesn't want to upload his coredump to anywhere the event performs "
"local analysis. Local analysis is run event if remote analysis fails. Pros: "
"no need for debuginfo downloads. Retrace server's database of debuginfos is "
"more complete. Retrace server may generate better backtraces. Cons: coredump "
"you upload contains all the data from the crashed program, including your "
"private data, if any."
msgstr ""
"Nusiunčia išklotinę į serverį, kuris sugeneruoja ir grąžina pėdsaką. Jei "
"naudotojas nenori nusiųsti savo išklotinės, įvykis atlieka vietinę analizę. "
"Vietinė analizė vykdoma, net jei nuotolinė analizė nepavyksta. Privalumai: "
"nereikia parsisiųsti derinimo informacijos. Trasavimo serverio derinimo "
"informacijos duomenų bazė yra pilnesnė. Trūkumai: siunčiamoje išklotinėje "
"yra visi lūžusios programos duomenys, tarp kurių gali būti ir privačių "
"duomenų."

#: ../src/plugins/analyze_VMcore.xml.in.h:1
msgid "Analyze VM core"
msgstr "Analizuoti VM pagrindą"

#: ../src/plugins/analyze_VMcore.xml.in.h:2
msgid ""
"Install kernel debuginfo packages, generate kernel log and oops message"
msgstr ""
"Įdiegti branduolio derinimo informacijos paketus, generuoti branduolio "
"žurnalą ir oops pranešimą"

#: ../src/plugins/analyze_VMcore.xml.in.h:3
msgid ""
"Needs to install kernel debuginfo packages, which might take significant "
"time, and take up disk space."
msgstr ""
"Reikia įdiegti branduolio derinimo informacijos paketus, tai gali ilgai "
"užtrukti ir užimti daug disko vietos."

#: ../src/plugins/collect_GConf.xml.in.h:1
msgid "Collect GConf configuration"
msgstr "Surinkti GConf konfigūraciją"

#: ../src/plugins/collect_GConf.xml.in.h:2
msgid "Save configuration from application's GConf directory"
msgstr "Įrašyti konfigūraciją iš programos GConf katalogo"

#: ../src/plugins/collect_GConf.xml.in.h:3
msgid ""
"Runs gconftool-2 --recursive-list /apps/executable and saves it as "
"'gconf_subtree' element."
msgstr ""
"Įvykdo gconftool-2 --recursive-list /apps/programa ir įrašo kaip "
"'gconf_subtree' elementą."

#: ../src/plugins/collect_vimrc_system.xml.in.h:1
msgid "Collect system-wide vim configuration files"
msgstr "Surinkti sisteminius vim konfigūracijos failus"

#: ../src/plugins/collect_vimrc_system.xml.in.h:2
msgid "Save /etc/vimrc and /etc/gvimrc"
msgstr "Įrašyti /etc/vimrc ir /etc/gvimrc"

#: ../src/plugins/collect_vimrc_system.xml.in.h:3
msgid ""
"Checks if there are vimrc and gvimrc files in /etc and saves them as "
"system_vimrc and system_gvimrc, respectively."
msgstr ""
"Patikrina, ar /etc yra vimrc ir gvimrc failai ir juos įrašo atitinkamai kaip "
"system_vimrc ir system_gvimrc."

#: ../src/plugins/collect_vimrc_user.xml.in.h:1
msgid "Collect yours vim configuration files"
msgstr "Surinkti jūsų vim konfigūracijos failus"

#: ../src/plugins/collect_vimrc_user.xml.in.h:2
msgid "Save .vimrc and .gvimrc from your home directory"
msgstr "Įrašyti .vimrc ir gvimrc iš jūsų namų katalogo"

#: ../src/plugins/collect_vimrc_user.xml.in.h:3
msgid ""
"Checks if there are .vimrc and .gvimrc in your home directory and saves them "
"as user_vimrc and user_gvimrc, respectively."
msgstr ""
"Patikrina, ar jūsų namų kataloge yra .vimrc ir .gvimrc bei juos įrašo "
"atitinkamai kaip user_vimrc ir user_gvimrc."

#: ../src/plugins/post_report.xml.in.h:1
msgid "Post report"
msgstr "Siųsti pranešimą"

#: ../src/plugins/post_report.xml.in.h:2
msgid "Executed after the reporting is finished"
msgstr "Išmestas pasibagus pranešimui"

#: ../src/plugins/post_report.xml.in.h:3
msgid "Used for updating of the databases"
msgstr "Naudotas duomenų bazių atnaujinimui"