# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # aurisc4 , 2013 # aurisc4 , 2013 # Jakub Filak , 2014 # Aurimas Černius , 2017. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: jmoskovc@redhat.com\n" "POT-Creation-Date: 2016-07-14 09:45+0200\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "PO-Revision-Date: 2017-06-11 01:16-0400\n" "Last-Translator: Aurimas Černius \n" "Language-Team: Lithuanian (http://www.transifex.com/projects/p/fedora-abrt/" "language/lt/)\n" "Language: lt\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Zanata 3.9.6\n" #: ../src/applet/abrt-applet.desktop.in.h:1 msgid "Problem Reporting" msgstr "Praneškite apie problemą" #: ../src/applet/abrt-applet.desktop.in.h:2 msgid "View and report application crashes" msgstr "Peržiūrėti ir pranešti apie programų lūžimus" #: ../src/applet/applet.c:260 ../src/cli/report.c:51 #, c-format msgid "Can't take ownership of '%s'" msgstr "Nepavyko tapti „%s“ savininku" #: ../src/applet/applet.c:268 #, c-format msgid "Can't open directory for writing '%s'" msgstr "Nepavyksta atverti katalogo rašymui „%s“" #: ../src/applet/applet.c:546 ../src/applet/applet.c:564 #, c-format msgid "Can't close notification: %s" msgstr "Nepavyksta užverti pranešimo: %s" #: ../src/applet/applet.c:598 msgid "Oops!" msgstr "Oi!" #: ../src/applet/applet.c:616 msgid "Report" msgstr "Pranešti" #: ../src/applet/applet.c:625 msgid "Restart" msgstr "Perleisti" #: ../src/applet/applet.c:694 #, c-format msgid "" "We're sorry, it looks like %s crashed. The problem has been automatically " "reported." msgstr "" "Atsiprašome, bet atrodo %s nulūžo. Apie šią problemą pranešta automatiškai." #: ../src/applet/applet.c:699 #, c-format msgid "" "We’re sorry, it looks like %s crashed. The problem will be reported when the " "internet is available." msgstr "" "Atsiprašome, bet atrodo %s nulūžo. Apie šią problemą bus pranešta, kai " "atsiras interneto ryšys." #: ../src/applet/applet.c:705 ../src/applet/applet.c:719 #: ../src/applet/applet.c:747 #, c-format msgid "" "We're sorry, it looks like %s crashed. Please contact the developer if you " "want to report the issue." msgstr "" "Atsiprašome, bet atrodo %s nulūžo. Susisiekite su jos kūrėju, jei norite " "pranešti apie šią problemą." #: ../src/applet/applet.c:713 #, c-format msgid "" "We're sorry, it looks like %s crashed. If you'd like to help resolve the " "issue, please send a report." msgstr "" "Atsiprašome, bet atrodo %s nulūžo. Jei norite padėti išspręsti šią problemą, " "praneškite apie ją." #: ../src/applet/applet.c:732 msgid "" "We're sorry, it looks like a problem occurred in a component. The problem " "has been automatically reported." msgstr "" "Atsiprašome, bet atrodo komponente kilo problema. Apie šią problemą pranešta " "automatiškai." #: ../src/applet/applet.c:736 msgid "" "We're sorry, it looks like a problem occurred in a component. The problem " "will be reported when the internet is available." msgstr "" "Atsiprašome, bet atrodo komponente kilo problema. Apie šią problemą bus " "pranešta, kai atsiras interneto ryšys." #: ../src/applet/applet.c:741 msgid "" "We're sorry, it looks like a problem occurred. If you'd like to help resolve " "the issue, please send a report." msgstr "" "Atsiprašome, bet atrodo kilo problema. Jei norite padėti ją išspręsti, " "praneškite apie ją." #: ../src/applet/applet.c:786 #, c-format msgid "Can't show notification: %s" msgstr "Nepavyksta parodyti pranešimo: %s" #. TODO: Terminate child's process? #: ../src/applet/applet.c:818 ../src/daemon/abrt-upload-watch.c:168 #, c-format msgid "Can't read from gio channel: '%s'" msgstr "Nepavyksta skaityti iš gio kanalo: „%s“" #: ../src/applet/applet.c:896 #, c-format msgid "Can't set encoding on gio channel: %s" msgstr "Nepavyksta nustatyti gio kanalo koduotės: %s" #: ../src/applet/applet.c:900 #, c-format msgid "Can't turn on nonblocking mode for gio channel: %s" msgstr "Nepavyksta įjungti neblokuojančios veiksenos gio kanalui: %s" #: ../src/applet/applet.c:1186 msgid "" "& [-v] [DIR]...\n" "\n" "Applet which notifies user when new problems are detected by ABRT\n" msgstr "" "& [-v] [DIR]...\n" "\n" "Įtaisas, kuris praneša naudotojui, kai ABRT aptinka naują problemą\n" #: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.c:483 msgid "" "The configuration option above has been moved to GSettings and the switch is " "linked to the value of the setting 'report-technical-problems' from the " "schema 'org.gnome.desktop.privacy'." msgstr "" "Aukščiau esantis konfigūracijos parametras buvo perkeltas į GSettings ir " "jungiklis yra susietas su „org.gnome.desktop.privacy“ schemos nustatymu " "„report-technical-problems“." #: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.c:501 msgid "The configuration option above can be configured in" msgstr "Šį konfigūracijos parametrą galite nustatyti" #: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:1 msgid "Ask before stealing directory" msgstr "Klausti prieš perimant katalogą" #: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:2 msgid "Automatically send uReport" msgstr "Automatiškai siųsti uReport" #: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:3 msgid "Shortened reporting" msgstr "Sutrumpinti pranešimai" #: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:4 msgid "Silent shortened reporting" msgstr "Tylus sutrumpintas pranešimas" #: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:5 msgid "" "The coredump file is necessary for generating stack trace which is time and " "space consuming operation. ABRT provides a service which generates the stack " "trace from the coredump but you have to upload the coredump to this service. " "With option 'Always' ABRT will always upload the coredump without asking. " "With option 'Never' the stack trace will be always generated locally. With " "option 'Ask' ABRT will always ask the user." msgstr "" "Pėdsakui sukurti reikia išklotinės failo, o tai yra laikui ir vietai imlus " "veiksmas. ABRT pateikia tarnybą, kuris atkuria pėdsaką pagal išklotinę, bet " "reikia nusiųsti išklotinę šiai tarnybai. Su parametru „Always“ ABRT visada " "nusiųs išklotinę neklausdama. Su parametru „Never“ pėdsakas bus atkuriamas " "vietoje. Su parametru „Ask“ ABRT klaus naudotojo." #: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:6 msgid "" "ABRT stores problem data in directories. Whenever ABRT needs writable " "directory, the directory is moved from the system location to your home " "directory. With this option disabled ABRT will move the problem directory " "without asking." msgstr "" "ABRT įrašo problemų duomenis į katalogus. Kai ABRT reikia rašomo katalogo, " "jis perkeliamas iš sisteminės vietoj į jūsų namų katalogą. Kai šis " "parametras yra išjungtas, ABRT perkels problemos katalogą neklausdama." #: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:7 msgid "" "uReport is short and completely anonymous description of a problem. ABRT " "uses uReports for fast global duplicate detection. In default configuration " "uReport is sent at beginning of reporting process. With this option enabled " "uReports are sent automatically immediately after problem detection." msgstr "" "uReport yra trumpas ir visiškai anoniminis pranešimas apie problemą. ABRT " "naudoja uReport greitam visuotiniam dublikatų aptikimui. Pagal numatytą " "konfigūraciją uReport yra išsiunčiamas pranešimo apie problemą proceso " "pradžioje. Kai šis parametras įjungtas, uReport yra siunčiami automatiškai " "iš karto po problemos aptikimo." #: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:8 msgid "" "With this option enabled reporting process started by click on Report button " "in problem notification bubble will be interrupted after uReport is sent. " "You can always use the default problem browser to make complete report." msgstr "" "Kai šis parametras yra įjungtas, pranešimo procesas, paleistas problemos " "balionėlyje paspaudus mygtuką „Pranešti“, bus nutrauktas po uReport " "išsiuntimo. Visada galite naudoti numatytąją problemų naršyklę pilnam " "pranešimui apie problemą." #: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:9 msgid "" " With this option enabled ABRT never shows notifications of reported " "problems. Takes effect only if Shortened reporting is enabled." msgstr "" "Kai šis parametras įjungtas, ABRT niekada nerodo įspėjimų apie praneštas " "problemas. Galioja tik jei įjungti trumpi pranešimai." #: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:10 msgid "" " With this option enabled ABRT always create bug ticket with restricted " "access if possibly sensitive data are detected." msgstr "" "Kai šis parametras įjungtas, ABRT visada sukuria pranešimą apie klaidą, " "ribotos prieigos, jei aptinkami galimai jautrūs duomenys." #: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:11 msgid "Request private ticket for sensitive information" msgstr "Prašyti privataus klaidos įrašo jautriai informacijai" #: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:12 msgid "Notify incomplete problems" msgstr "Pranešti apie nebaigtas problemas" #: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:13 msgid "" "Incomplete problems are detected while computer is shutting down or user is " "logging out. In order to provide valuable problem reports, ABRT will not " "allow you to submit these problems." msgstr "" "Nebaigtos problemos yra aptinkamos, kai kompiuteris yra išjungiamas arba kai " "naudotojas atsijungia. Siekiant pateikti vertingus pranešimus apie " "problemas, ABRT neleis pateikti šių problemų." #: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:14 msgid "Always" msgstr "Visada" #: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:15 msgid "Never" msgstr "Niekada" #: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:16 msgid "Ask" msgstr "Klausti" #: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:17 msgid "Upload coredump for backtrace generation" msgstr "Nusiųsti išklotinę pėdsako generavimui" #: ../src/configuration-gui/system-config-abrt.c:79 msgid "_Close" msgstr "_Užverti" #: ../src/configuration-gui/system-config-abrt.c:88 msgid "_Defaults" msgstr "_Numatytieji" #: ../src/configuration-gui/system-config-abrt.c:116 #: ../src/configuration-gui/main.c:36 msgid "Problem Reporting Configuration" msgstr "Pranešimo apie problemas konfigūracija" #: ../src/configuration-gui/main.c:75 msgid "About System Config ABRT" msgstr "Apie System Config ABRT" #: ../src/configuration-gui/main.c:105 msgid "About" msgstr "Apie" #: ../src/configuration-gui/main.c:106 msgid "Quit" msgstr "Išeiti" #: ../src/daemon/abrt-action-save-package-data.c:440 msgid "" "& [-v] [-c CONFFILE] [-r CHROOT] -d DIR\n" "\n" "Query package database and save package and component name" msgstr "" "& [-v] [-c CONFFILE] [-r CHROOT] -d DIR\n" "\n" "Užklausti paketų duomenų bazės bei įrašyti paketą ir komponento pavadinimą" #: ../src/daemon/abrt-action-save-package-data.c:453 #: ../src/daemon/abrt-action-save-container-data.c:265 #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-backtrace.c:53 #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-c.c:141 #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-oops.c:48 #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-xorg.c:84 #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-python.c:47 #: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:55 #: ../src/plugins/abrt-action-generate-core-backtrace.c:52 msgid "Problem directory" msgstr "Problemų katalogas" #: ../src/daemon/abrt-action-save-package-data.c:454 msgid "Configuration file" msgstr "Konfigūracijos failas" #: ../src/daemon/abrt-action-save-package-data.c:455 msgid "Use this directory as RPM root" msgstr "Naudoti šį katalogą kaip RPM šaknį" #: ../src/daemon/abrt-action-save-container-data.c:254 msgid "& [-v] -d DIR\n" "\n" "Save container metadata" msgstr "& [-v] -d DIR\n" "\n" "Įrašyti konteinerio metaduomenis" #: ../src/daemon/abrt-action-save-container-data.c:266 msgid "Root directory for running container commands" msgstr "Šakninis katalogas konteinerio komandoms vykdyti" #: ../src/daemon/abrt-server.c:847 ../src/dbus/abrt-dbus.c:894 #: ../src/dbus/abrt-configuration.c:1002 ../src/daemon/abrtd.c:444 msgid "& [options]" msgstr "& [parinktys]" #: ../src/daemon/abrt-server.c:858 msgid "Use NUM as client uid" msgstr "Naudoti NUM kaip kliento uid" #: ../src/daemon/abrt-server.c:859 ../src/daemon/abrt-upload-watch.c:280 #: ../src/plugins/abrt-watch-log.c:153 ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:97 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:497 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:219 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:188 #: ../src/plugins/abrt-dump-xorg.c:52 msgid "Log to syslog" msgstr "Įrašyti į syslog" #: ../src/daemon/abrt-server.c:860 ../src/daemon/abrtd.c:460 msgid "Add program names to log" msgstr "Pridėti programų pavadinimus žurnalizavimui" #: ../src/dbus/abrt-dbus.c:132 msgid "Unknown error" msgstr "Nežinoma klaida" #: ../src/dbus/abrt-dbus.c:167 #, c-format msgid "'%s' is not a valid element name" msgstr "„%s“ nėra tinkamas elemento pavadinimas" #: ../src/dbus/abrt-dbus.c:219 #, c-format msgid "'%s' is not a valid problem directory" msgstr "„%s“ nėra tinkamas problemų katalogas" #: ../src/dbus/abrt-dbus.c:272 ../src/dbus/abrt-dbus.c:520 #: ../src/dbus/abrt-configuration.c:618 ../src/dbus/abrt-configuration.c:683 #, c-format msgid "Not Authorized" msgstr "Neleista" #: ../src/dbus/abrt-dbus.c:285 msgid "Can't open the problem" msgstr "Nepavyko atverti problemos" #: ../src/dbus/abrt-dbus.c:317 #, c-format msgid "'%s' element can't be modified" msgstr "„%s“ elementas negali būti pakeistas" #: ../src/dbus/abrt-dbus.c:536 msgid "Chowning directory failed. Check system logs for more details." msgstr "" "Nepavyko pakeisti aplanko savininko. Daugiau informacijos rasite sistemos " "žurnaluose." #: ../src/dbus/abrt-dbus.c:665 #, c-format msgid "Can't get size of '%s'" msgstr "Nepavyko gauti „%s“ dydžio" #: ../src/dbus/abrt-dbus.c:680 msgid "No problem space left" msgstr "Nėra likusios problemų vietos" #: ../src/dbus/abrt-dbus.c:715 #, c-format msgid "Can't delete the element '%s' from the problem directory '%s'" msgstr "Nepavyksta ištrinti elemento „%s“ iš problemų katalogo „%s“" #: ../src/dbus/abrt-dbus.c:876 ../src/dbus/abrt-configuration.c:983 #: ../src/daemon/abrtd.c:426 #, c-format msgid "" "The name '%s' has been lost, please check if other service owning the name " "is not running.\n" msgstr "" "Vardas „%s“ buvo prarastas, patikrinkite, ar neveikia kita tarnyba su šiuo " "vardu.\n" #: ../src/dbus/abrt-dbus.c:903 ../src/dbus/abrt-configuration.c:1011 #: ../src/daemon/abrtd.c:459 msgid "Exit after NUM seconds of inactivity" msgstr "Išeiti po NUM sekundžių neaktyvumo" #: ../src/dbus/abrt-dbus.c:921 ../src/dbus/abrt-configuration.c:1021 msgid "This program must be run as root." msgstr "Šią programą reikia paleisti root naudotojo teisėmis." #: ../src/daemon/abrtd.c:389 msgid "" "The problem data are incomplete. This usually happens when a problem is " "detected while computer is shutting down or user is logging out. In order to " "provide valuable problem reports, ABRT will not allow you to submit this " "problem. If you have time and want to help the developers in their effort to " "sort out this problem, please contact them directly." msgstr "" "Problemos duomenys nepilni. Taip dažniausiai atsitinka, kai problema yra " "aptikta išjungiant kompiuterį arba naudotojui atsijungiant. Siekiant " "pateikti vertingus pranešimus apie klaidas, ABRT jums neleis pranešti apie " "šią klaidą. Jei turite laiko ir norite padėti kūrėjams išspręsti šią " "problemą, susisiekite su jais tiesiogiai." #: ../src/daemon/abrtd.c:457 msgid "Do not daemonize" msgstr "Nedemonizuoti" #: ../src/daemon/abrtd.c:458 msgid "Log to syslog even with -d" msgstr "Įrašyti į syslog net su -d" #: ../src/daemon/abrt-handle-event.c:394 msgid "& [-v -i -n INCREMENT] -e|--event EVENT DIR..." msgstr "& [-v -i -n INCREMENT] -e|--event EVENT DIR..." #: ../src/daemon/abrt-handle-event.c:403 msgid "Run EVENT on DIR" msgstr "Vykdyti ĮVYKĮ KAT" #: ../src/daemon/abrt-handle-event.c:404 msgid "Communicate directly to the user" msgstr "Komunikuoti tiesiogiai su naudotoju" #: ../src/daemon/abrt-handle-event.c:405 msgid "Increment the nice value by INCREMENT" msgstr "Padidinti nice vertę INCREMENT dydžiu" #: ../src/daemon/abrt-upload-watch.c:118 #, c-format msgid "No free workers and full buffer. Omitting archive '%s'" msgstr "Nėra laisvų darbininkų ir pilnas buferis. Praleidžiamas archyvas „%s“" #: ../src/daemon/abrt-upload-watch.c:258 msgid "" "& [-vs] [-w NUM] [-c MiB] [UPLOAD_DIRECTORY]\n" "\n" "\n" "Watches UPLOAD_DIRECTORY and unpacks incoming archives into DumpLocation\n" "specified in abrt.conf\n" "\n" "If UPLOAD_DIRECTORY is not provided, uses a value of\n" "WatchCrashdumpArchiveDir option from abrt.conf" msgstr "" "& [-vs] [-w NUM] [-c MiB] [NUSIUNTIMO_KATALOGAS]\n" "\n" "\n" "Stebi NUSIUNTIMO_KATALOGĄ ir išpakuoja atsiunčiamus archyvus į abrt.conf\n" "nurodytą DumpLocation\n" "\n" "Jei NUSIUNTIMO_KATALOGAS nenurodytas, naudojamas abrt.conf parametras\n" "WatchCrashdumpArchiveDir" #: ../src/daemon/abrt-upload-watch.c:281 msgid "Daemize" msgstr "Demonizuotis" #: ../src/daemon/abrt-upload-watch.c:282 msgid "Number of concurrent workers. Default is " msgstr "Darbininkų skaičius. Numatyta " #: ../src/daemon/abrt-upload-watch.c:283 msgid "Maximal cache size in MiB. Default is " msgstr "Didžiausias podėlio dydis MiB. Numatyta " #: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:198 #: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:206 msgid "& [ " msgstr "& [ " #: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:233 msgid "Turns the authentication off" msgstr "Išjungia tapatybės patvirtinimą" #: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:234 msgid "Red Hat Support user name" msgstr "Red Hat palaikymo naudotojo vardas" #: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:235 msgid "Red Hat Support password, if not given, a prompt for it will be issued" msgstr "Red Hat palaikymo slaptažodis, jei nepateiktas, jį bus prašoma įvesti" #: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:236 msgid "uReport SSL certificate paths or certificate type" msgstr "uReport SSL liudijimų keliai arba liudijimo tipas" #: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:252 msgid "You also need to specify --username for --password" msgstr "Kartu su --pasword taip pat reikia nurodyti --username" #: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:258 msgid "You can use either --username or --certificate" msgstr "Galite naudoti arba --username, arba --certificate" #: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:264 msgid "You can use either --username or --anonymous" msgstr "Galite naudoti arba --username, arba --anonymous" #: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:270 msgid "You can use either --anonymous or --certificate" msgstr "Galite naudoti arba --anonymous, arba --certificate" #: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:277 msgid "Invalid number of arguments" msgstr "Neteisingas argumentų skaičius" #: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:296 #, c-format msgid "Unknown option value: '%s'\n" msgstr "Nežinoma parametro vertė: „%s“\n" #: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:336 msgid "Password:" msgstr "Slaptažodis:" #: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:339 msgid "Cannot continue without password\n" msgstr "Tęsti be slaptažodžio\n" #. Print only the part before ':' of a string like "username:password" #: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:380 msgid "HTTP Authenticated auto reporting" msgstr "Automatinis pranešimas naudojant HTTP tapatybės patvirtinimą" #: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:382 msgid "SSL Client Authenticated auto reporting" msgstr "Automatinis pranešimas naudojant SSL kliento tapatybės patvirtinimą" #: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:384 msgid "anonymous auto reporting" msgstr "anoniminis automatinis pranešimas" #: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:135 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-vd] ABRT_SPOOL_DIR UPLOAD_DIR FILENAME\n" "\n" " -v - Verbose\n" " -d - Delete uploaded archive\n" " ABRT_SPOOL_DIR - Directory where valid uploaded archives are unpacked to\n" " UPLOAD_DIR - Directory where uploaded archives are stored\n" " FILENAME - Uploaded archive file name\n" msgstr "" "Naudojimas: %s [-vd] ABRT_SPOOL_DIR UPLOAD_DIR FILENAME\n" "\n" " -v - išsami išvestis\n" " -d - ištrinti nusiųstą archyvą\n" " ABRT_SPOOL_DIR - katalogas, kuriame išpakuojami tinkami nusiųsti archyvai\n" " UPLOAD_DIR - katalogas, kuria saugomi nusiųsti archyvai\n" " FILENAME - siunčiamo archyvo failo pavadinimas\n" #: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:171 #: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:174 msgid "Not a directory: '{0}'" msgstr "Ne katalogas: „{0}“" #: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:177 msgid "Skipping: '{0}' (starts with slash)" msgstr "Praleidžiama: „{0}“ (prasideda pasviruoju brūkšneliu)" #: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:180 msgid "Skipping: '{0}' (starts with dot)" msgstr "Praleidžiama: „{0}“ (prasideda tašku)" #: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:183 msgid "Skipping: '{0}' (contains ..)" msgstr "Praleidžiama: „{0}“ (turi ..)" #: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:186 msgid "Skipping: '{0}' (contains space)" msgstr "Praleidžiama: „{0}“ (turi tarpą)" #: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:189 msgid "Skipping: '{0}' (contains tab)" msgstr "Praleidžiama: „{0}“ (turi tab simbolį)" #: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:194 msgid "Can't change directory to '{0}'" msgstr "Negalima pereiti į katalogą „{0}“" #: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:205 msgid "Unknown file type: '{0}'" msgstr "Nežinomas failo tipas: „{0}“" #: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:210 msgid "Can't create working directory in '{0}'" msgstr "Nepavyksta sukurti darbinio katalogo vietoje „{0}“" #: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:221 msgid "Can't move '{0}' to '{1}'" msgstr "Nepavyksta perkelti „{0}“ į „{1}“" #: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:226 msgid "Can't copy '{0}' to '{1}'" msgstr "Nepavyksta nukopijuoti „{0}“ į „{1}“" #: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:230 msgid "Verification error on '{0}'" msgstr "Tikrinimo klaida „{0}“" #: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:232 msgid "Unpacking '{0}'" msgstr "Išpakuojamas „{0}“" #: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:236 msgid "Can't create '{0}' directory" msgstr "Nepavyksta sukurti katalogo „{0}“" #: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:240 msgid "Can't unpack '{0}'" msgstr "Pavyksta išpakuoti „{0}“" #: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:260 msgid "'{0}' processed successfully" msgstr "„{0}“ sėkmingai apdorotas" #. Let user know what's going on #: ../src/lib/hooklib.c:253 msgid "Generating backtrace" msgstr "Generuoti pėdsaką" #: ../src/lib/problem_api_dbus.c:42 #, c-format msgid "Can't connect to system DBus: %s" msgstr "Nepavyko prisijungti prie sistemos DBus: %s" #: ../src/lib/problem_api_dbus.c:68 #, c-format msgid "Can't chown '%s': %s" msgstr "Nepavyko chown „%s“: %s" #: ../src/lib/problem_api_dbus.c:97 #, c-format msgid "Deleting problem directory failed: %s" msgstr "Nepavyko ištrinti problemos katalogo: %s" #: ../src/lib/problem_api_dbus.c:131 #, c-format msgid "D-Bus GetInfo method call failed: %s" msgstr "D-Bus GetInfo metodo iškvietimas nepavyko: %s" #: ../src/lib/problem_api_dbus.c:166 msgid "Can't get problem data from abrt-dbus" msgstr "Nepavyksta gauti problemos duomenų iš abrt-dbus" #: ../src/lib/problem_api_dbus.c:193 #, c-format msgid "Can't get problem list from abrt-dbus: %s" msgstr "Nepavyko gauti problemų sąrašo iš abrt-dbus: %s" #: ../src/lib/problem_api_dbus.c:230 ../src/lib/problem_api_dbus.c:315 #, c-format msgid "Can't get problem data from abrt-dbus: %s" msgstr "Nepavyko gauti problemos duomenų iš abrt-dbus: %s" #: ../src/lib/problem_api_dbus.c:274 #, c-format msgid "Can't test whether the element exists over abrt-dbus: %s" msgstr "Nepavyksta per d-bus patikrinti, ar elementas yra: %s" #: ../src/lib/ignored_problems.c:233 #, c-format msgid "Can't create temporary file '%s'" msgstr "Nepavyko sukurti laikinojo failo „%s“" #: ../src/lib/ignored_problems.c:250 #, c-format msgid "" "Can't write to '%s'. Problem '%s' will not be removed from the ignored " "problems '%s'" msgstr "" "Nepavyko įrašyti į „%s“. Problema „%s“ nebus pašalinta iš nepaisomų problemų " "„%s“" #. Something nefarious happened #: ../src/lib/ignored_problems.c:264 #, c-format msgid "Can't rename '%s' to '%s'. Failed to remove problem '%s'" msgstr "Nepavyko pervadinti „%s“ į „%s“. Nepavyko pašalinti problemos „%s“" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-backtrace.c:41 msgid "" "& [options] -d DIR\n" "\n" "Analyzes C/C++ backtrace, generates duplication hash, backtrace rating,\n" "and identifies crash function in problem directory DIR" msgstr "" "& [parinktys] -d KAT\n" "\n" "Analizuoja C/C++ pėdsaką, generuoja dublikato maišos reikšmę, pėdsako\n" "reitingą ir identifikuoja lūžusią funkciją problemos kataloge KAT" #. #. * The parser failed. Compute the duphash from the executable #. * instead of a backtrace. #. * and component only. This is not supposed to happen often. #. #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-backtrace.c:90 #, c-format msgid "Backtrace parsing failed for %s" msgstr "Nepavyko perskaityti %s pėdsako" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-backtrace.c:150 msgid "Crash thread not found" msgstr "Lūžimo gija nerasta" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-c.c:130 msgid "" "& [-v] -d DIR\n" "\n" "Calculates and saves UUID of coredump in problem directory DIR" msgstr "" "& [-v] -d KAT\n" "\n" "Suskaičiuoja ir įrašo pagrindo išklotinės UUID į problemos katalogą KAT" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-core.in:72 #, c-format msgid "Analyzing coredump '%s'" msgstr "Analizuojama išklotinė „%s“" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-core.in:110 #, c-format msgid "Missing build id: %s" msgstr "Trūksta sukūrimo id: %s" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-core.in:142 #, c-format msgid "Usage: %s [-v] [-o OUTFILE] -c COREFILE" msgstr "Naudojimas: %s [-v] [-o OUTFILE] -c COREFILE" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-core.in:164 msgid "COREFILE is not specified" msgstr "COREFILE nenurodytas" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-oops.c:37 msgid "" "& [-v] -d DIR\n" "\n" "Calculates and saves UUID and DUPHASH for oops problem directory DIR" msgstr "" "& [-v] -d KAT\n" "\n" "Suskaičiuoja ir įrašo oops problemos katalogo KAT UUID ir DUPHASH" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-oops.c:79 msgid "" "The backtrace does not contain enough meaningful function frames to be " "reported. It is annoying but it does not necessary signalize a problem with " "your computer. ABRT will not allow you to create a report in a bug tracking " "system but you can contact kernel maintainers via e-mail." msgstr "" "Pėdsakas neturi pakankamai naudingų funkcijų rėmų, apie kuriuos galima " "pranešti. Tai erzina, bet nebūtinai reiškia, kad problema yra jūsų " "kompiuteryje. ABRT neleis jums sukurti pranešimo klaidų sistemoje, bet " "visada galite susisiekti su branduolio prižiūrėtojais el. paštu." #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-xorg.c:73 msgid "" "& [-v] -d DIR\n" "\n" "Calculates and saves UUID and DUPHASH for xorg problem directory DIR" msgstr "" "& [-v] -d KAT\n" "\n" "Suskaičiuoja ir įrašo xorg problemos katalogo KAT UUID ir DUPHASH" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-xorg.c:113 #, c-format msgid "Module '%s' was loaded - won't report this crash" msgstr "Modulis „%s“ buvo įkeltas - nepranešime apie šį lūžimą" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-python.c:36 msgid "" "& [-v] -d DIR\n" "\n" "Calculates and saves UUID and DUPHASH of python crash dumps" msgstr "" "& [-v] -d KAT\n" "\n" "Suskaičiuoja ir įrašo python lūžimų išklotinių UUID ir DUPHASH" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-vmcore.in:52 msgid "Usage: {0} [-v[v]] [--core=VMCORE]" msgstr "Naudojimas: {0} [-v[v]] [--core=VMCORE]" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-vmcore.in:79 msgid "File {0} doesn't exist" msgstr "Failo {0} nėra" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-vmcore.in:82 msgid "Extracting the oops text from core" msgstr "Išgaunamas oops tekstas iš išklotinės" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-vmcore.in:87 msgid "Can't process {0}:\n" "{1}" msgstr "Nepavyksta apdoroti {0}:\n" "{1}" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-vmcore.in:95 msgid "Can't extract the oops message: '{0}'" msgstr "Nepavyksta išgauti oops pranešimo: „{0}“" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-vmcore.in:98 msgid "Oops text extracted successfully" msgstr "Oops tekstas sėkmingai išgautas" #: ../src/plugins/abrt-action-check-oops-for-hw-error.in:89 msgid "" "The kernel log indicates that hardware errors were detected.\n" "This is most likely not a software problem.\n" msgstr "" "Branduolio žurnalas nurodo, kad buvo aptikta aparatinės įrangos klaidų.\n" "Tai greičiausiai yra ne programinės įrangos problema.\n" #: ../src/plugins/abrt-action-find-bodhi-update:88 msgid "cannot open problem directory '{0}'" msgstr "nepavyksta atverti problemos katalogo „{0}“" #: ../src/plugins/abrt-action-find-bodhi-update:102 msgid "Problem directory error: {0}" msgstr "Problemos katalogo klaida: {0}" #: ../src/plugins/abrt-action-find-bodhi-update:117 msgid "Using product '{0}' from /etc/os-release." msgstr "Naudojamas produktas „{0}“ iš /etc/os-release." #: ../src/plugins/abrt-action-find-bodhi-update:119 msgid "Using product {0}." msgstr "Naudojamas produktas {0}." #: ../src/plugins/abrt-action-find-bodhi-update:121 msgid "Using product version {0}." msgstr "Naudojamas produkto versija {0}." #: ../src/plugins/abrt-action-find-bodhi-update:133 msgid "Duplicate bugzilla bug '#{0}' was found" msgstr "Rastas dubliuotas bugzilla pranešimas „#{0}“" #: ../src/plugins/abrt-action-find-bodhi-update:135 msgid "There is no bugzilla bug with 'abrt_hash:{0}'" msgstr "Nera bugzilla klaidos su „abrt_hack:{0}“" #: ../src/plugins/abrt-action-find-bodhi-update:140 msgid "Warning: abrt-bodhi do not support Product version 'Rawhide'" msgstr "Įspėjimas: abrt-bodhi nepalaiko Produkto versijos „Rawhide“" #: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:42 msgid "" "& [options] -d DIR\n" "\n" "Analyzes coredump in problem directory DIR, generates and saves backtrace" msgstr "" "& [parinktys] -d KAT\n" "\n" "Analizuoja pagrindo išklotinę problemos kataloge KAT, generuoja ir įrašo " "pėdsaką" #: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:56 msgid "Additional debuginfo directories" msgstr "Papildomos derinimo informacijos katalogai" #: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:57 msgid "Kill gdb if it runs for more than NUM seconds" msgstr "Išjungti gdb, jei ji veikia daugiau nei NUM sekundžių" #. Don't be completely silent. gdb run takes a few seconds, #. * it is useful to let user know it (maybe) worked. #. #: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:103 #, c-format msgid "Backtrace is generated and saved, %u bytes" msgstr "Pėdsakas sugeneruotas ir įrašytas, %u baitų" #: ../src/plugins/abrt-action-generate-core-backtrace.c:40 msgid "" "& [-v] [-r] -d DIR\n" "\n" "Creates coredump-level backtrace from core dump and corresponding binary" msgstr "" "& [-v] [-r] -d KAT\n" "\n" "Sukuria išklotinės lygio pėdsaką iš išklotinės ar atitinkamos programos" #: ../src/plugins/abrt-action-generate-core-backtrace.c:53 msgid "Do not hash fingerprints" msgstr "Nekurti maišos verčių pirštų atspaudams" #. Let user know what's going on #: ../src/plugins/abrt-action-generate-core-backtrace.c:64 msgid "Generating core_backtrace" msgstr "Generuojamas pagrindo pėdsakas" #: ../src/plugins/abrt-action-generate-core-backtrace.c:81 msgid "Error: GDB did not return any data" msgstr "Klaida: GDB negrąžino jokių duomenų" #: ../src/plugins/abrt-action-generate-core-backtrace.c:95 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Klaida: %s" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.in:52 msgid "Exiting on user command" msgstr "Išeinamas dėl naudotojo komandos" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.in:89 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-vy] [--ids=BUILD_IDS_FILE] [--pkgmgr=(yum|dnf)]\n" " [--tmpdir=TMPDIR] [--cache=CACHEDIR[:DEBUGINFODIR1:DEBUGINFODIR2...]] " "[--size_mb=SIZE]\n" " [-e, --exact=PATH[:PATH]...]\n" "\n" "Installs debuginfos for all build-ids listed in BUILD_IDS_FILE\n" "to CACHEDIR, using TMPDIR as temporary staging area.\n" "Old files in CACHEDIR are deleted until it is smaller than SIZE.\n" "\n" "Reads configuration from /etc/abrt/plugins/CCpp.conf\n" "\n" " -v Be verbose\n" " -y Noninteractive, assume 'Yes' to all questions\n" " --ids Default: build_ids\n" " --tmpdir Default: @LARGE_DATA_TMP_DIR@/abrt-tmp-debuginfo-" "RANDOM_SUFFIX\n" " --cache Colon separated list of directories. The first one is used " "for\n" " saving installed debuginfos.\n" " Default: /var/cache/abrt-dir\n" " --size_mb Default: 4096\n" " --pkgmgr Default: PackageManager from CCpp.conf or 'dnf'\n" " -e,--exact Download only specified files\n" " --repo Pattern to use when searching for repos.\n" " Default: *debug*\n" msgstr "" "Naudojimas: %s [-vy] [--ids=BUILD_IDS_FILE] [--pkgmgr=(yum|dnf)]\n" " [--tmpdir=TMPDIR] [--cache=CACHEDIR[:DEBUGINFODIR1:DEBUGINFODIR2...]] " "[--size_mb=SIZE]\n" " [-e, --exact=PATH[:PATH]...]\n" "\n" "Įdiegia derinimo informaciją visiems build-id, išvardintiems faile " "BUILD_IDS_FILE,\n" "į CACHEDIR, naudojant TMPDIR kaip laikiną paruošimo vietą.\n" "Seni CACHEDIR yra ištrinami iki ji tampa mažesnė nei SIZE.\n" "\n" "Perskaito konfigūraciją iš /etc/abrt/plugins/CCpp.conf\n" "\n" " -v Būti išsamiu\n" " -y Noninteraktivi, atsako „Taip“ į visus klausimus\n" " --ids Numatyta: build_ids\n" " --tmpdir Numatyat: @LARGE_DATA_TMP_DIR@/abrt-tmp-debuginfo-" "RANDOM_SUFFIX\n" " --cache Dvitaškiai skiriamas katalogų sąrašas. Pirmasis naudojamas\n" " derinimo informacijos įrašymui.\n" " Numatyta: /var/cache/abrt-dir\n" " --size_mb Numatyta: 4096\n" " --pkgmgr Numatyta: PackageManager iš CCpp.conf arba 'dnf'\n" " -e,--exact Parsiųsti tik nurodytus failus\n" " --repo Šablonas, naudojamas ieškant saugyklose.\n" " Numatyta: *debug*\n" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.in:176 msgid "Can't open {0}: {1}" msgstr "Nepavyko atverti {0}: {1}" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.in:213 msgid "Coredump references {0} debuginfo files, {1} of them are not installed" msgstr "" "Pagrindo išklotinės nurodo {0} derinimo informacijos failus, {1} iš jų " "neįdiegti" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.in:216 msgid "{0} of debuginfo files are not installed" msgstr "{0} neįdiegtų derinimo informacijos failų" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.in:235 #, c-format msgid "Invalid configuration of CCpp addon, unsupported Package manager: '%s'" msgstr "" "Netinkamas CCpp konfigūracijos priedas, nepalaikomas paketų tvarkyklė: „%s“" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.in:253 msgid "Missing requested file: {0}" msgstr "Trūksta prašomo failo: {0}" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.in:258 msgid "Missing debuginfo file: {0}" msgstr "Trūksta derinimo informacijos failo: {0}" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.in:261 msgid "All debuginfo files are available" msgstr "Yra visi derinimo informacijos failai" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo-to-abrt-cache.c:43 msgid "" "& [-y] [-i BUILD_IDS_FILE|-i -] [-e PATH[:PATH]...]\n" "\t[-r REPO]\n" "\n" "Installs debuginfo packages for all build-ids listed in BUILD_IDS_FILE to\n" "ABRT system cache." msgstr "" "& [-y] [-i BUILD_IDS_FILE|-i -] [-e PATH[:PATH]...]\n" "\t[-r REPO]\n" "\n" "Įdiegia derinimo informacijos paketus visiems kūrimo id, išvardintiems " "BUILD_IDS_FILE, į ABRT sistemos podėlį." #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo-to-abrt-cache.c:66 msgid "Noninteractive, assume 'Yes' to all questions" msgstr "Neinteraktyvi, atsako „Taip“ į visus klausimus" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo-to-abrt-cache.c:67 msgid "- means STDIN, default: build_ids" msgstr "- reiškia STDIN, numatyta: build_ids" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo-to-abrt-cache.c:68 msgid "Download only specified files" msgstr "Parsiųsti tik nurodytus failus" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo-to-abrt-cache.c:69 msgid "Pattern to use when searching for repos, default: *debug*" msgstr "Šablonas, naudojamas ieškant saugyklų, numatya: *debug*" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo-to-abrt-cache.c:70 msgid "Ignored option" msgstr "Nepaisomas parametras" #: ../src/plugins/abrt-action-perform-ccpp-analysis.in:63 msgid "" "Ok to upload core dump? (It may contain sensitive data). If your answer is " "'No', a stack trace will be generated locally. (It may download a huge " "amount of data)." msgstr "" "Nusiųsti pagrindo išklotinę? (Ji gali turėti asmeninių duomenų). Jei " "atsakysite „Ne“, steko pėdsakas bus generuojamas vietoje. (Tai gali " "parsiųsti daug duomenų)." #: ../src/plugins/abrt-action-perform-ccpp-analysis.in:72 msgid "" "Do you want to generate a stack trace locally? (It may download a huge " "amount of data but reporting can't continue without stack trace)." msgstr "" "Ar norite generuoti steko pėdsaką vietoje? (Tai gali parsiųsti daug duomenų, " "bet pranešimo negalima tęsti be steko pėdsako)." #: ../src/plugins/abrt-action-trim-files.c:222 msgid "" "& [-v] [-d SIZE:DIR]... [-f SIZE:DIR]... [-p DIR] [FILE]...\n" "\n" "Deletes problem dirs (-d) or files (-f) in DIRs until they are smaller than " "SIZE.\n" "FILEs are preserved (never deleted)." msgstr "" "& [-v] [-d DYDIS:KAT]... [-f DYDIS:KAT]... [-p KAT] [FAILAS]...\n" "\n" "Ištrina problemų katalogus (-d) arba failus (-f) kataloguose iki jie tampa " "mažesni nei DYDIS.\n" "FAILAS(-ai) yra išsaugomas (niekada netrinamas)." #: ../src/plugins/abrt-action-trim-files.c:236 msgid "Delete whole problem directories" msgstr "Ištrinti visų problemų katalogus" #: ../src/plugins/abrt-action-trim-files.c:237 msgid "Delete files inside this directory" msgstr "Ištrinti failus šiame kataloge" #: ../src/plugins/abrt-action-trim-files.c:238 msgid "Preserve this directory" msgstr "Palikti šį katalogą" #: ../src/plugins/abrt-action-ureport:59 #, c-format msgid "Unable to start '%s', error message was: '%s'" msgstr "Nepavyko paleisti „%s“, klaidos pranešimas buvo: „%s“" #: ../src/plugins/abrt-action-ureport:70 #, c-format msgid "Not a number in file '%s'" msgstr "Ne skaičius faile „%s“" #: ../src/plugins/abrt-action-ureport:99 #, c-format msgid "Usage: %s [-v]" msgstr "Naudojimas: %s [-v]" #: ../src/plugins/abrt-action-ureport:120 msgid "Unable to get current working directory as it was probably deleted" msgstr "" "Nepavyksta gauti dabartinio darbinio katalogo, greičiausiai jis buvo " "ištrintas" #: ../src/plugins/abrt-action-ureport:148 msgid "A bug was already filed about this problem:" msgstr "Apie šią problemą jau pranešta:" #: ../src/plugins/abrt-action-ureport:158 msgid "uReport was already sent, not sending it again" msgstr "uReport jau išsiųstas, nesiunčiama dar kartą" #: ../src/plugins/abrt-action-ureport:179 msgid "Adding you to CC List of the existing bugzilla bug" msgstr "Jūs pridedamas į kopijos lauką esamame bugzilla klaidos įraše" #: ../src/plugins/abrt-action-ureport:193 #, c-format msgid "reporter-ureport failed with exit code %d" msgstr "reporter-ureport nepavyko su išėjimo kodu %d" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:529 msgid "Signal sent by userspace code" msgstr "Signalą atsiunti naudotojo srities kodas" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:533 msgid "Signal sent by timer/IO/async event" msgstr "Signalą atsiuntė laikmačio/IO/asinchroninis įvykis" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:541 msgid "Signal has siginfo.si_code = SI_USER" msgstr "Signalas turi siginfo.si_code = SI_USER" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:544 msgid "Signal due to write to closed pipe" msgstr "Signalas dėl rašymo į užvertą kanalą" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:550 #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:575 msgid "Signal sent by keyboard" msgstr "Signalą atsiuntė klaviatūra" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:554 #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:579 msgid "Job control signal sent by kernel" msgstr "Darbų valdymo signalą atsiuntė branduolys" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:558 #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:587 msgid "Signal sent by window resize" msgstr "Signalą atsiuntė lango dydžio pakeitimas" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:562 #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:591 msgid "Signal sent by alarm(N) expiration" msgstr "Signalą atsiuntė alarm(N) laiko pabaiga" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:583 msgid "Signal due to write to broken pipe" msgstr "Signalas dėl rašymo į blogą kanalą" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:607 msgid "ABRT signal (abort() was called?)" msgstr "ABRT signalas (buvo iškviesta abort()?)" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:616 msgid "XCPU signal (over CPU time limit)" msgstr "XCPU signalas (viršyta CPU laiko riba)" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:620 msgid "XFSZ signal (over file size limit)" msgstr "XFSZ signalas (viršyta failo dydžio riba)" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:624 msgid "TRAP signal (can be a bug in a debugger/tracer)" msgstr "TRAP signalas (gali būti klaida derintuvėje/seklyje)" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:628 msgid "SYS signal (unknown syscall was called?)" msgstr "SYS signalas (buvo iškviestas nežinomas sisteminis iškvietimas?)" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:633 msgid "Arithmetic exception" msgstr "Aritmetinė išskirtinė situacija" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:637 msgid "Division by zero" msgstr "Dalyba iš nulio" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:641 msgid "Illegal instruction (jump to a random address?)" msgstr "Neteisinga instrukcija (šuolis į atsitiktinį adresą?)" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:647 msgid "Non-crash related signal" msgstr "Ne su lūžimu susijęs signalas" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:652 msgid "Stack overflow" msgstr "Steko perpildymas" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:656 msgid "Write to an invalid address" msgstr "Rašymas į neteisingą adresą" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:660 msgid "Subroutine return to an invalid address (corrupted stack?)" msgstr "Paprogramė grąžino neteisingą adresą (sugadintas stekas?)" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:666 #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:670 msgid "Jump to an invalid address" msgstr "Šuolis į neteisingą adresą" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:674 msgid "" "Access past the end of mapped file, invalid address, unaligned access, etc" msgstr "" "Priėjimas už failo atmintyje pabaigos, netinkamu adresu, nelygiuota prieiga " "ir t.t." #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:693 msgid "Can't get signal no and do exploitability analysis\n" msgstr "Nepavyko gauti signalo numerio ir atlikti analizės\n" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:706 msgid "Likely crash reason: " msgstr "Tikėtina lūžimo priežastis: " #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:707 msgid "Exploitable rating (0-9 scale): " msgstr "Nagrinėjimo reitingas (0-9 skalėje): " #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:709 msgid "Current instruction: " msgstr "Dabartinė instrukcija: " #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:711 msgid "Exploitability analysis came up empty\n" msgstr "Nagrinėjimo analizė baigėsi niekuo\n" #: ../src/plugins/abrt-watch-log.c:142 msgid "" "& [-vs] [-F STR]... FILE PROG [ARGS]\n" "\n" "Watch log file FILE, run PROG when it grows or is replaced" msgstr "" "& [-vs] [-F STR]... FAILAS PROG [ARG]\n" "\n" "Stebėti žurnalo failą FAILAS, paleisti PROG, kei jis paauga arba yra " "pakeičiamas" #: ../src/plugins/abrt-watch-log.c:154 msgid "Don't run PROG if STRs aren't found" msgstr "Nepaleisti PROG, jei STR nerasta" #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:77 msgid "" "& [-vusoxm] [-d DIR]/[-D] [FILE]\n" "\n" "Extract oops from FILE (or standard input)" msgstr "" "& [-vusoxm] [-d DIR]/[-D] [FILE]\n" "\n" "Išgauti oops iš FILE (arba standartinės įvesties)" #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:98 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:220 msgid "Print found oopses on standard output" msgstr "Atspausdinti rastus oops į standartinėje išvestyje" #. oopses don't contain any sensitive info, and even #. * the old koops app was showing the oopses to all users #. #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:102 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:224 msgid "Create new problem directory in DIR for every oops found" msgstr "Sukurti naują problemos katalogą KAT kataloge kiekvienai rastai oops" #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:103 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:499 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:225 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:191 #: ../src/plugins/abrt-dump-xorg.c:55 msgid "Same as -d DumpLocation, DumpLocation is specified in abrt.conf" msgstr "Tas pats kaip -d DumpLocation, DumpLocation yra nurodyta abrt.conf" #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:104 msgid "Save the extracted information in PROBLEM" msgstr "Įrašyti išgautą informaciją į PROBLEM" #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:105 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:226 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:192 #: ../src/plugins/abrt-dump-xorg.c:56 msgid "Make the problem directory world readable" msgstr "Padaryti problemų katalogą skaitomą pasauliui" #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:106 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:227 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:193 msgid "Throttle problem directory creation to 1 per second" msgstr "Nustatyti problemų aplankų kūrimą į 1 per sekundę" #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:107 ../src/plugins/abrt-dump-xorg.c:57 msgid "Print search string(s) to stdout and exit" msgstr "Atspausdinti paieškos eilutę(-es) standartinėje išvestyje ir išeiti" #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:127 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:128 msgid "Failed to compile regex" msgstr "Nepavyko sukompiliuoti reguliariosios išraiškos" #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:177 msgid "Can't update the problem: no oops found" msgstr "Nepavyksta atnaujinti problemos: nerasta oops" #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:183 msgid "More oopses found: process only the first one" msgstr "Rasta daugiau oops: apdoroti tik pirmąjį" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:361 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:397 msgid "Failed to obtain all required information from journald" msgstr "Nepavyko gauti visos būtinos informacijos iš journald" #. We don't want to update the counter here. #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:421 #, c-format msgid "Not saving repeating crash after %ds (limit is %ds)" msgstr "Neįrašomas pasikartojanti lūžimas po %ds (apribota iki %ds)" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:427 msgid "Failed to save detect problem data in abrt database" msgstr "Nepavyko įrašyti aptiktos problemos duomenų abrt duomenų bazėje" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:447 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:165 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:121 msgid "Failed to initialize systemd-journal watch" msgstr "Nepavyko inicijuoti systemd-journal stebėjimo" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:467 msgid "" "& [-vsf] [-e]/[-c CURSOR] [-t INT]/[-T] [-d DIR]/[-D]\n" "\n" "Extract coredumps from systemd-journal\n" "\n" "-c and -e options conflicts because both specifies the first read message.\n" "\n" "-e is useful only for -f because the following of journal starts by reading \n" "the entire journal if the last seen possition is not available.\n" "\n" "The last seen position is saved in " msgstr "" "& [-vsf] [-e]/[-c CURSOR] [-t INT]/[-T] [-d DIR]/[-D]\n" "\n" "Išgauna išklotines iš systemd-journal\n" "\n" "-c ir -e parametrai konfliktuoja, kadangi abu nurodo pirmąjį skaitomą " "pranešimą.\n" "\n" "-e yra naudingos tik su -f, kadangi pastarasis perskaito visą žurnalą,\n" "jei paskutinė perskaityta padėtis neprieinama.\n" "\n" "Paskutinė perskaityta padėtis yra įrašomą į " #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:498 msgid "Create new problem directory in DIR for every coredump" msgstr "Sukurti naują problemos katalogą DIR viduje kiekvienai išklotinei" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:500 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:228 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:194 msgid "Start reading systemd-journal from the CURSOR position" msgstr "Pradėti skaityti systemd-journal nuo CURSOR padėties" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:501 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:229 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:195 msgid "Start reading systemd-journal from the end" msgstr "Pradėti skaityti systemd-journal nuo pabaigos" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:502 msgid "Throttle problem directory creation to 1 per INT second" msgstr "Riboti problemų katalogų kūrimą iki 1 per INT sekundę" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:503 msgid "Same as -t INT, INT is specified in plugins/CCpp.conf" msgstr "Tas pats kaip -t INT, INT yra nurodomas plugins/CCpp.conf" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:504 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:230 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:196 msgid "Follow systemd-journal from the last seen position (if available)" msgstr "" "Sekti systemd-journal nuo paskutinės perskaitytos vietoj (jei tokia yra)" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:515 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:246 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:213 msgid "You need to specify either -c CURSOR or -e" msgstr "Reikia nurodyti arba -c CURSOR, arba -e" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:561 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:284 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:278 msgid "Cannot open systemd-journal" msgstr "Nepavyksta atverti systemd-journal" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:564 msgid "Cannot filter systemd-journal to systemd-coredump data only" msgstr "nepavyksta filtruoti systemd-journal į tik duomenų system-coredump" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:569 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:293 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:291 msgid "Cannot seek to the end of journal" msgstr "Nepavyksta pereiti į žurnalo pabaigą" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:572 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:309 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:307 #, c-format msgid "Failed to set systemd-journal cursor '%s'" msgstr "Nepavyko nustatyti systemd-journal žymiklio „%s“" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:40 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:52 msgid "Cannot read journal data." msgstr "Nepavyksta perskaityti žurnalo duomenų." #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:186 msgid "" "& [-vsoxtf] [-e]/[-c CURSOR] [-d DIR]/[-D]\n" "\n" "Extract oops from systemd-journal\n" "\n" "-c and -e options conflicts because both specifies the first read message.\n" "\n" "-e is useful only for -f because the following of journal starts by reading \n" "the entire journal if the last seen possition is not available.\n" "\n" "The last seen position is saved in " msgstr "" "& [-vsoxtf] [-e]/[-c CURSOR] [-d DIR]/[-D]\n" "\n" "Išgauna oops iš systemd-journal\n" "\n" "-c ir -e parametrai konfliktuoja, kadangi abu nurodo pirmąjį skaitomą " "pranešimą.\n" "\n" "-e yra naudingos tik su -f, kadangi pastarasis perskaito visą žurnalą,\n" "jei paskutinė perskaityta padėtis neprieinama.\n" "\n" "Paskutinė perskaityta padėtis yra įrašomą į " #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:231 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:197 msgid "Read journal files from all machines" msgstr "Perskaityti žurnalų failus iš kitų kompiuterių" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:232 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:198 msgid "Read all journal files from directory at PATH" msgstr "Perskaityti visus žurnalų failus iš katalogo PATH" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:279 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:273 #, c-format msgid "Cannot initialize systemd-journal in directory '%s'" msgstr "Nepavyksta inicijuoti systemd-journal kataloge „%s“" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:288 msgid "Cannot filter systemd-journal to kernel data only" msgstr "Nepavyksta atfiltruoti iš systemd-journal tik branduolio duomenų" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:300 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:298 #, c-format msgid "Failed to start watch from cursor '%s'" msgstr "Nepavyko pradėti stebėti nuo žymiklio „%s“" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:61 msgid "Failed to parse Backtrace from journal" msgstr "Nepavyko perskaityti pėdsako iš žurnalo" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:143 #, c-format msgid "" "& [-vsoxtf] [-e]/[-c CURSOR] [-d DIR]/[-D]\n" "\n" "Extract Xorg crash from systemd-journal\n" "\n" "-c and -e options conflicts because both specifies the first read message.\n" "\n" "-e is useful only for -f because the following of journal starts by reading \n" "the entire journal if the last seen position is not available.\n" "\n" "The last seen position is saved in %s\n" "\n" "Journal filter is required parameter and must be specified either by " "parameter\n" "-j or in %s conf file.\n" msgstr "" "& [-vsoxtf] [-e]/[-c CURSOR] [-d DIR]/[-D]\n" "\n" "Gauti Xorg lūžimą iš systemd-journal\n" "\n" "-c ir -e yra nesuderinami, nes jie abu nurodo pirmąjį skaitomą pranešimą.\n" "\n" "-e yra naudingas tik kartu su -f, kadangi pastaroji skaito visą žurnalą,\n" "jei nėra paskutinės žinomos padėties.\n" "\n" "Paskutinė padėtis įrašoma į %s\n" "\n" "Žurnalo filtro parametras yra būtinas ir turi būti nurodytas parametru\n" "-j arba %s konfigūracijos faile.\n" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:189 msgid "Print found crashes on standard output" msgstr "Atspausdinti rastus lūžimus standartinėje išvestyje" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:190 msgid "Create new problem directory in DIR for every crash found" msgstr "Sukurti naują problemos katalogą DIR viduje kiekvienam rastam lūžimui" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:199 msgid "Journal filter e.g. '_COMM=gdm-x-session' (may be given many times)" msgstr "" "Žurnalo filtras, pvz. „_COMM=gdm-x-session“ (galima nurodyti daug kartų)" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:265 msgid "" "Journal filter must be specified either by parameter -j or stored in /etc/" "abrt/plugins/xorg.conf file" msgstr "" "Žurnalo filtras turi būti nurodytas parametru -j arba įrašytas į /etc/abrt/" "plugins/xorg.conf failą" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:282 msgid "Cannot filter systemd-journal to Xorg data only" msgstr "Negalima filtruoti tik Xorg duomenų iš systemd-journal" #: ../src/plugins/abrt-dump-xorg.c:35 msgid "" "& [-vsoxm] [-d DIR]/[-D] [FILE]\n" "\n" "Extract Xorg crash from FILE (or standard input)" msgstr "" "& [-vsoxm] [-d KAT]/[-D] [FAILAS]\n" "\n" "Išgauti Xorg lūžimą iš FAILO (arba standartinės įvesties)" #: ../src/plugins/abrt-dump-xorg.c:53 msgid "Print found crash data on standard output" msgstr "Atspausdinti rastus lūžimo duomenis standartinėje išvestyje" #: ../src/plugins/abrt-dump-xorg.c:54 msgid "Create problem directory in DIR for every crash found" msgstr "" "Sukurti naują problemos katalogą KAT kataloge kiekvienam rastam lūžimui" #: ../src/plugins/abrt-dump-xorg.c:108 msgid "Failed to parse Backtrace from log file" msgstr "Nepavyko perskaityti pėdsako iš žurnalo failo" #. abrt_journal_set_cursor() prints error message in verbose mode #: ../src/plugins/abrt-journal.c:274 msgid "Cannot save journal watch's position" msgstr "Nepavyko įrašyti žurnalo stebėjimo padėties" #: ../src/plugins/abrt-journal.c:284 #, c-format msgid "Cannot save journal watch's position: open('%s')" msgstr "Nepavyko įrašyti žurnalo stebėjimo padėties: open('%s')" #. Only notice because this is expected #: ../src/plugins/abrt-journal.c:302 #, c-format msgid "Not restoring journal watch's position: file '%s' does not exist" msgstr "Neatstatoma žurnalo stebėjimo padėtis: failo „%s“ nėra" #: ../src/plugins/abrt-journal.c:304 #, c-format msgid "Cannot restore journal watch's position form file '%s'" msgstr "Nepavyksta atkurti žurnalo stebėjimo padėties iš failo „%s“" #: ../src/plugins/abrt-journal.c:311 #, c-format msgid "Cannot restore journal watch's position: path '%s' is not regular file" msgstr "" "Nepavyksta atkurti žurnalo stebėjimo padėties: kelias „%s“ nėra įprastinis " "failas" #: ../src/plugins/abrt-journal.c:317 #, c-format msgid "" "Cannot restore journal watch's position: file '%s' exceeds %dB size limit" msgstr "" "Nepavyksta atkurti žurnalo stebėjimo padėties: failas „%s“ didesnis nei %dB " "riba" #: ../src/plugins/abrt-journal.c:325 #, c-format msgid "Cannot restore journal watch's position: open('%s')" msgstr "Nepavyksta atkurti žurnalo stebėjimo padėties: open('%s')" #: ../src/plugins/abrt-journal.c:334 #, c-format msgid "Cannot restore journal watch's position: cannot read entire file '%s'" msgstr "" "Nepavyksta atkurti žurnalo stebėjimo padėties: nepavyksta perskaityti viso " "„%s“ failo" #. abrt_journal_set_cursor() prints error message in verbose mode #: ../src/plugins/abrt-journal.c:346 #, c-format msgid "Failed to move the journal to a cursor from file '%s'" msgstr "Nepavyko perkelti žurnalo į žymiklį iš failo „%s“" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:70 msgid "" "Retrace server can not be used, because the crash is too large. Try local " "retracing." msgstr "" "Pertrasavimo serveris negali būti naudojamas, nes nes lūžimas yra per " "didelis. Mėginkite vietinį pertrasavimą." #. Hopefully, by this time child emitted more meaningful #. * error message. But just in case it didn't: #. #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:103 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:182 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:186 msgid "Can't create temporary file in " msgstr "Nepavyko sukurti laikinojo failo" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:131 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:168 #, c-format msgid "Can't execute '%s'" msgstr "Nepavyko paleisti „%s“" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:211 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:398 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:677 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:842 #, c-format msgid "Failed to send HTTP header of length %d: NSS error %d" msgstr "Nepavyko išsiųsti %d ilgio HTTP antraštės: NSS klaida %d" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:223 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:412 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:775 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:859 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:926 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1011 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1070 #, c-format msgid "Unexpected HTTP response from server: %d\n" "%s" msgstr "Nelauktas HTTP atsakas iš serverio: %d\n" "%s" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:232 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:755 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:851 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:918 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:992 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1062 msgid "Invalid response from server: missing HTTP message body." msgstr "" "Netinkamas atsakas iš serverio: trūksta HTTP pranešimo pagrindinės dalies." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:424 #, c-format msgid "" "Retrace server is unable to process package '%s.%s'.\n" "Is it a part of official '%s' repositories?" msgstr "" "Trasavimo serveris negali apdoroti paketo „%s.%s“.\n" "Ar jis yra oficialių „%s“ saugyklų dalis?" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:444 msgid "Querying server settings" msgstr "Užklausiama serverio nustatymų" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:452 msgid "The server is fully occupied. Try again later." msgstr "Serveris visiškai užimta. Bandykite vėliau." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:453 msgid "The server denied your request." msgstr "Serveris atmetė jūsų užklausą." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:484 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:500 #, c-format msgid "'%s' must be a regular file in order to use Retrace server." msgstr "„%s“ turi būti įprastinis failas pertrasavimo serveriui naudoti." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:520 #, c-format msgid "" "The size of your crash is %s, but the retrace server only accepts crashes " "smaller or equal to %s." msgstr "" "Jūsų lūžimo dydis yra %s, bet trasavimo serveris priima tik ne didesnius nei " "%s lūžimus." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:540 msgid "The server does not support xz-compressed tarballs." msgstr "Serveris nepalaiko xz suspaustų TAR pakų." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:577 #, c-format msgid "The release '%s' is not supported by the Retrace server." msgstr "Pertrasavimo serveris nepalaiko „%s“ leidimo." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:581 msgid "The server is not able to handle your request." msgstr "Serveris negali apdoroti jūsų užklausos." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:600 msgid "Unknown package sent to Retrace server." msgstr "Nežinomas paketas išsiųstas į pertrasavimo serverį." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:609 msgid "Preparing an archive to upload" msgstr "Ruošiamasi archyvo nusiuntimui" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:628 #, c-format msgid "" "The size of your archive is %s, but the retrace server only accepts archives " "smaller or equal to %s." msgstr "" "Jūsų archyvo dydis yra %s, bet trasavimo serveris priima tik ne didesnius " "nei %s archyvus." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:640 #, c-format msgid "You are going to upload %s. Continue?" msgstr "Ketinate nusiųsti %s. Tęsti?" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:649 msgid "Cancelled by user" msgstr "Atšaukta naudotojo" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:683 #, c-format msgid "Uploading %s\n" msgstr "Siunčiamas %s\n" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:709 #, c-format msgid "Uploading %d%%\n" msgstr "Siunčiama %d%%\n" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:721 msgid "Failed to read from a pipe" msgstr "Nepavyko skaityti iš kanalo" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:734 #, c-format msgid "Failed to send data: NSS error %d (%s): %s" msgstr "Nepavyko siųsti duomenų: NSS klaida %d (%s): %s" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:745 msgid "Upload successful" msgstr "Sėkmingai nusiųsta" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:767 msgid "" "Your problem directory is corrupted and can not be processed by the Retrace " "server." msgstr "" "Jūsų problemų katalogas yra sugadintas ir pertrasavimo serveris negali jo " "apdoroti." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:769 msgid "" "The archive contains malicious files (such as symlinks) and thus can not be " "processed." msgstr "" "Archyvas turi blogų failų (tokių, kaip simbolinės nuorodos) ir todėl negali " "būti apdorotas." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:782 msgid "Invalid response from server: missing X-Task-Id." msgstr "Netinkamas atsakas iš serverio: trūksta X-Task-Id." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:788 msgid "Invalid response from server: missing X-Task-Password." msgstr "Netinkamas atsakas iš serverio: trūksta X-Task-Password." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:795 msgid "Retrace job started" msgstr "Pradėtas pertrasavimo darbas" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:808 #, c-format msgid "Task Id: %s\n" "Task Password: %s\n" msgstr "Užduoties Id: %s\n" "Užduoties slaptažodis: %s\n" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:866 msgid "Invalid response from server: missing X-Task-Status." msgstr "Netinkamas atsakas iš serverio: trūksta X-Task-Status." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:878 #, c-format msgid "Task Status: %s\n" "%s\n" msgstr "Užduoties būsena: %s\n" "%s\n" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:909 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:983 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1053 #, c-format msgid "Failed to send HTTP header of length %d: NSS error %d." msgstr "Nepavyko išsiųsti %d ilgio HTTP antraštės: NSS klaida %d." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1170 msgid "" "Retrace failed. Try again later and if the problem persists report this " "issue please." msgstr "" "Pertrasavimas nepavyko. Bandykite vėliau ir praneškite apie problemą, jei " "jis neišnyks." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1217 msgid "log to syslog" msgstr "įrašyti į syslog" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1219 msgid "allow insecure connection to retrace server" msgstr "leisti nesaugius prisijungimus prie pertrasavimo serverio" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1221 msgid "" "do not check whether retrace server is able to process given package before " "uploading the archive" msgstr "" "netikrinti, ar pertrasavimo serveris gali apdoroti pateiktą paketą prieš jį " "nusiunčiant" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1224 msgid "retrace server URL" msgstr "pertrasavimo serverio URL" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1226 msgid "retrace server port" msgstr "pertrasavimo serverio prievadas" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1228 msgid "(debug) show received HTTP headers" msgstr "(derinimas) rodyti gautas HTTP antraštes" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1229 msgid "For create and batch operations" msgstr "Kūrimo ir masinio apdorojimo veiksmams" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1231 msgid "read data from ABRT problem directory" msgstr "skaityti duomenis iš ABRT problemų katalogo" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1233 msgid "read data from coredump" msgstr "skaityti duomenis iš pagrindo išklotinės" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1235 msgid "Delay for polling operations" msgstr "Delsa užklausimo veiksmams" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1237 msgid "(debug) do not delete temporary archive created from dump dir in " msgstr "" "(derinimas) netrinti laikinojo archyvo, sukurto iš išklotinės katalogo " #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1239 msgid "For status, backtrace, and log operations" msgstr "Būsenos, pėdsako ir žurnalo veiksmams" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1241 msgid "id of your task on server" msgstr "Jūsų užduoties id serveryje" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1243 msgid "password of your task on server" msgstr "jūsų užduoties slaptažodis serveryje" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1247 msgid "" "abrt-retrace-client [options]\n" "Operations: create/status/backtrace/log/batch/exploitable" msgstr "" "abrt-retrace-client [parametrai]\n" "Veiksmai: create/status/backtrace/log/batch/exploitable" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1292 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1298 msgid "Either problem directory or coredump is needed." msgstr "Reikalingas problemos katalogas arba pagrindo išklotinė." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1304 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1312 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1320 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1328 msgid "Task id is needed." msgstr "Reikalingas užduoties id." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1306 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1314 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1322 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1330 msgid "Task password is needed." msgstr "Reikalingas užduoties slaptažodis." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1334 #, c-format msgid "Unknown operation: %s." msgstr "Nežinomas veiksmas: %s." #: ../src/plugins/analyze_LocalGDB.xml.in.h:1 msgid "Local GNU Debugger" msgstr "Vietinė GNU derintuvė" #: ../src/plugins/analyze_LocalGDB.xml.in.h:2 msgid "Download debuginfo packages and generate backtrace locally using GDB" msgstr "" "Parsiųsti derinimo informacijos paketus ir sukurti pėdsaką vietoje naudojant " "GDB" #: ../src/plugins/analyze_LocalGDB.xml.in.h:3 msgid "" "Needs to downloads debuginfo packages, which might take significant time, " "and take up disk space. However, unlike RetraceServer, doesn't send coredump " "to remote machines." msgstr "" "Reikia parsiųsti derinimo informacijos paketus, o tai gali ilgai užtrukti ir " "užimti vietos diske. Tačiau, skirtingai nuo RetraceServer, nesiunčia " "pagrindo išklotinės į nutolusį kompiuterį." #: ../src/plugins/analyze_RetraceServer.xml.in.h:1 msgid "Send core dump to remote retrace server for analysis" msgstr "Siųsti pagrindo išklotinę į nutolusį serverį analizei" #: ../src/plugins/analyze_RetraceServer.xml.in.h:2 msgid "" "Uploads coredump to a server, which generates backtrace and returns it. Pros:" " no need for debuginfo downloads. Retrace server's database of debuginfos is " "more complete. Retrace server may generate better backtraces. Cons: coredump " "you upload contains all the data from the crashed program, including your " "private data, if any." msgstr "" "Nusiunčia pagrindo išklotinę į serverį, kuris sukuria pėdsaką ir jį įvykdo. " "Privalumai: nereikia parsiųsti derinimo informacijos. Pertrasavimo serverio " "derinimo informacijos duomenų bazė yra pilnesnė. Pertrasavimo serveris gali " "sugeneruoti geresnius pėdsakus. Trūkumai: pagrindo išklotinės turi visus " "lūžusios programos duomenis, įskaitant privačius." #: ../src/plugins/analyze_RetraceServer.xml.in.h:3 msgid "Retrace server URL" msgstr "Pertrasavimo serverio URL" #: ../src/plugins/analyze_RetraceServer.xml.in.h:4 msgid "Address of the retrace server" msgstr "Pertrasavimo serverio adresas" #: ../src/plugins/analyze_RetraceServer.xml.in.h:5 msgid "Insecure" msgstr "Nesaugus" #: ../src/plugins/analyze_RetraceServer.xml.in.h:6 msgid "Whether or not to use insecure connection" msgstr "Ar naudoti nesaugų ryšį" #: ../src/plugins/analyze_RetraceServer.xml.in.h:7 msgid "" "Write \"insecure\" to allow insecure connection <a href=\"https://" "fedorahosted.org/abrt/wiki/AbrtRetraceServerInsecureConnection\" " ">(warning)</a>" msgstr "" "Parašykite „insecure“ nesaugiems prisijungimams leisti <a href=\"https://" "fedorahosted.org/abrt/wiki/AbrtRetraceServerInsecureConnection\" " ">(įspėjimas)</a>" #: ../src/plugins/collect_xsession_errors.xml.in.h:1 msgid "Collect .xsession-errors" msgstr "Surinkti .xsession-errors" #: ../src/plugins/collect_xsession_errors.xml.in.h:2 msgid "Save relevant lines from ~/.xsession-errors file" msgstr "Įrašyti atitinkamas eilutes iš ~/.xsession-errors failo" #: ../src/plugins/collect_xsession_errors.xml.in.h:3 msgid "" "Scans through ~/.xsession-errors file and saves those lines which contain " "executable's name. The result is saved as 'xsession_errors' element." msgstr "" "Perskaito ~/.xsession-errors failą ir įrašo eilutes, kurios turi programos " "pavadinimą. Rezultatas įrašomas kaip „xsession_errors“ elementas." #: ../src/plugins/https-utils.c:62 msgid "An error occurred on the server side." msgstr "Kilo klaida serverio pusėje." #: ../src/plugins/https-utils.c:65 #, c-format msgid "A server-side error occurred on '%s'" msgstr "„%s“ kilo klaida serverio pusėje" #: ../src/plugins/https-utils.c:74 msgid "An error occurred while connecting to the server" msgstr "Kilo klaida jungiantis prie serverio" #: ../src/plugins/https-utils.c:77 #, c-format msgid "An error occurred while connecting to '%s'" msgstr "Kilo klaida jungiantis prie „%s“" #: ../src/plugins/https-utils.c:97 #, c-format msgid "Issuer certificate is invalid: '%s'." msgstr "Išdavėjo liudijimas yra netinkamas: „%s“." #: ../src/plugins/https-utils.c:100 #, c-format msgid "Certificate is signed by an untrusted issuer: '%s'." msgstr "Liudijimas yra pasirašytas nepatikimo išdavėjo: „%s“." #: ../src/plugins/https-utils.c:103 #, c-format msgid "Certificate subject name '%s' does not match target host name '%s'." msgstr "" "Liudijimo subjekto pavadinimas „%s“ neatitinka tikslo serverio pavadinimo " "„%s“." #: ../src/plugins/https-utils.c:107 msgid "Remote certificate has expired." msgstr "Nutolęs liudijimas nebegalioja." #: ../src/plugins/https-utils.c:110 #, c-format msgid "Certificate issuer is not recognized: '%s'." msgstr "Neatpažintas liudijimo išdavėjas: „%s“." #: ../src/plugins/https-utils.c:113 #, c-format msgid "Bad certificate received. Subject '%s', issuer '%s'." msgstr "Gautas blogas liudijimas. Subjektas „%s“, išdavėjas „%s“." #: ../src/plugins/https-utils.c:149 #, c-format msgid "Failed to get slot 'PEM Token #0': %d." msgstr "Nepavyko gauto elemento „PEM Token #0“: %d" #: ../src/plugins/https-utils.c:182 #, c-format msgid "Can't resolve host name '%s'. NSS error %d." msgstr "Nepavyko išspręsti kompiuterio pavadinimo „%s“. NSS klaida %d." #. Host exists, but has neither IPv4 nor IPv6?? #: ../src/plugins/https-utils.c:203 #, c-format msgid "Can't resolve host name '%s'." msgstr "Nepavyko išspręsti kompiuterio pavadinimo „%s“." #: ../src/plugins/https-utils.c:210 msgid "Failed to set socket blocking mode." msgstr "Nepavyko nustatyti jungties blokavimo veiksenos." #: ../src/plugins/https-utils.c:213 msgid "Failed to wrap TCP socket by SSL." msgstr "Nepavyko apvilkti TCP jungties su SSL." #: ../src/plugins/https-utils.c:215 msgid "Failed to enable client handshake to SSL socket." msgstr "Nepavyko įjungti kliento rankos paspaudimo SSL jungtyje." #: ../src/plugins/https-utils.c:220 msgid "Failed to enable SSL3." msgstr "Nepavyko įjungti SSL3." #: ../src/plugins/https-utils.c:222 msgid "Failed to enable TLS." msgstr "Nepavyko įjungti TLS." #: ../src/plugins/https-utils.c:224 msgid "Failed to set URL to SSL socket." msgstr "Nepavyko nustatyti SSL jungties URL." #: ../src/plugins/https-utils.c:233 #, c-format msgid "Can't connect to '%s'" msgstr "Nepavyko prisijungti prie „%s“" #: ../src/plugins/https-utils.c:241 msgid "Failed to set certificate hook." msgstr "Nepavyko nustatyti liudijimo prikabinimo." #: ../src/plugins/https-utils.c:247 msgid "Failed to set handshake callback." msgstr "Nepavyko nustatyti rankos paspaudimo atgalinio iškvietimo." #: ../src/plugins/https-utils.c:251 msgid "Failed to reset handshake." msgstr "Nepavyko atstatyti rankos paspaudimo." #: ../src/plugins/https-utils.c:258 #, c-format msgid "Failed to complete SSL handshake: NSS error %d." msgstr "Nepavyko užbaigti SSL rankos paspaudimo: NSS klaida %d." #: ../src/plugins/https-utils.c:267 msgid "Failed to close SSL socket." msgstr "Nepavyko užverti SSL jungties." #: ../src/plugins/https-utils.c:332 #, c-format msgid "Malformed HTTP response header: '%s'" msgstr "Blogai suformuota HTTP atsako antraštė: „%s“" #: ../src/plugins/https-utils.c:369 #, c-format msgid "Receiving of data failed: NSS error %d." msgstr "Nepavyko gauti duomenų: NSS klaida %d." #: ../src/plugins/https-utils.c:398 msgid "Malformed chunked response." msgstr "Blogai suformuotas skaldytas atsakymas." #: ../src/plugins/https-utils.c:423 msgid "Failed to initialize NSS." msgstr "Nepavyko inicijuoti NSS." #: ../src/plugins/https-utils.c:429 msgid "Failed to initialize security module." msgstr "Nepavyko inicijuoti saugumo modulio." #: ../src/plugins/https-utils.c:444 msgid "Failed to shutdown NSS." msgstr "Nepavyko išjungti NSS." #: ../src/plugins/oops-utils.c:73 #, c-format msgid "Sleeping for %d seconds" msgstr "Miegama %d sekundžių" #: ../src/plugins/oops-utils.c:200 msgid "" "A kernel problem occurred because of broken BIOS. Unfortunately, such " "problems are not fixable by kernel maintainers." msgstr "" "Dėl blogo BIOS kilo branduolio problema. Deja, tokių problemų branduolio " "prižiūrėtojai negali pataisyti." #: ../src/plugins/oops-utils.c:205 msgid "" "A kernel problem occurred, but your hardware is unsupported, therefore " "kernel maintainers are unable to fix this problem." msgstr "" "Kilo branduolio problema, bet jūsų aparatinė įranga yra nepalaikoma, tad " "branduolio prižiūrėtojai negali pataisyti šios problemos." #: ../src/plugins/oops-utils.c:220 #, c-format msgid "" "A kernel problem occurred, but your kernel has been tainted (flags:%s). " "Kernel maintainers are unable to diagnose tainted reports." msgstr "" "Kilo branduolio problema, bet jūsų branduolys buvo pakeistas (požymiai:%s). " "Branduolio prižiūrėtojai negali diagnozuoti pakeistų pranešimų." #: ../src/plugins/oops-utils.c:228 #, c-format msgid " Tainted modules: %s." msgstr " Sugadinti moduliai: %s." #: ../src/plugins/bodhi.c:468 msgid "List of bug ids" msgstr "Klaidų id sąrašas" #: ../src/plugins/bodhi.c:469 msgid "Specify a bodhi server url" msgstr "Nurodykite bohdi serverio url" #: ../src/plugins/bodhi.c:470 msgid "Specify a release" msgstr "Nurodykite leidimą" #: ../src/plugins/bodhi.c:475 msgid "" "& [-v] [-r[RELEASE]] (-b ID1[,ID2,...] | PKG-NAME) [PKG-NAME]... \n" "\n" "Search for updates on bodhi server" msgstr "" "& [-v] [-r[LEIDIMAS]] (-b ID1[,ID2,...] | PAK-PAVADINIMAS) [PAK-PAVADINIMAS]." ".. \n" "\n" "Ieškoti atnaujinimų bodhi serveryje" #: ../src/plugins/bodhi.c:542 msgid "Searching for updates" msgstr "Ieškoma atnaujinimų" #: ../src/plugins/bodhi.c:548 msgid "No updates for this package found" msgstr "Nerasta šio paketo atnaujinimų" #. strbuf_free(q); #: ../src/plugins/bodhi.c:577 msgid "Local version of the package is newer than available updates" msgstr "Vietinė paketo versija yra naujesnė nei prieinama atnaujinimuose" #: ../src/plugins/bodhi.c:594 #, c-format msgid "" "An update exists which might fix your problem. You can install it by running:" " %s. Do you want to continue with reporting the bug?" msgstr "" "Yra atnaujinimas, kuris gali pataisyti jūsų problemą. Galite jį įdiegti " "paleidę: %s. Ar tikrai norite tęsti ir pranešti apie klaidą?" #: ../src/hooks/abrt-merge-pstoreoops.c:85 msgid "" "& [-v] [-od] FILE...\n" "\n" "Scans files for split oops message. Can print and/or delete them." msgstr "" "& [-v] [-od] FILE...\n" "\n" "Ieško failų padalintų oops pranešimams. Gali atspausdinti arba ištrinti juos." "" #: ../src/hooks/abrt-merge-pstoreoops.c:97 msgid "Print found oopses" msgstr "Atspausdinti rastus oops" #: ../src/hooks/abrt-merge-pstoreoops.c:98 msgid "Delete files with found oopses" msgstr "Ištrinti failus su rastais oops" #: ../src/cli/abrt-cli-core.c:100 #, c-format msgid "'%s' identifies more than one problem directory" msgstr "„%s“ nurodo daugiau nei vieną problemos aplanką" #: ../src/cli/abrt-cli.c:130 msgid "Usage: abrt-cli [--authenticate] [--version] COMMAND [DIR]..." msgstr "Naudojimas: abrt-cli [--authenticate] [--version] KOMANDA [KAT]..." #: ../src/cli/abrt-cli.c:134 msgid "List problems [in DIRs]" msgstr "Išvardinti problemas [kataloguose]" #: ../src/cli/abrt-cli.c:135 msgid "Remove problem directory DIR" msgstr "Pašalinti problemos katalogą KAT" #: ../src/cli/abrt-cli.c:136 msgid "Analyze and report problem data in DIR" msgstr "Analizuoti ir pranešti KAT problemos duomenis" #: ../src/cli/abrt-cli.c:137 msgid "Print information about DIR" msgstr "Atspausdinti informaciją apie KAT" #: ../src/cli/abrt-cli.c:138 msgid "Print the count of the recent crashes" msgstr "Atspausdinti nesenų lūžimų skaičių" #: ../src/cli/abrt-cli.c:139 msgid "Process multiple problems" msgstr "Apdoroti daugelį problemų" #: ../src/cli/abrt-cli.c:162 msgid "See 'abrt-cli COMMAND --help' for more information" msgstr "Daugiau informacijos gausite įvykdę „abrt-cli KOMANDAS --help“" #: ../src/cli/list.c:127 msgid "& list [options]" msgstr "& list [parametrai]" #: ../src/cli/list.c:136 ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:121 #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:264 msgid "List only not-reported problems" msgstr "Išvardinti tik nepraneštas problemas" #. deprecate -d option with --pretty=full #: ../src/cli/list.c:138 ../src/cli/list.c:191 msgid "Show detailed report" msgstr "Rodyti detalią ataskaitą" #: ../src/cli/list.c:139 ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:113 msgid "List only the problems more recent than specified timestamp" msgstr "Išvardinti tik problemas, kurios naujesnės nei nurodyta laiko žyma" #: ../src/cli/list.c:140 ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:115 msgid "List only the problems older than specified timestamp" msgstr "Išvardinti tik problemas, kurios senesnės nei nurodyta laiko žymo" #: ../src/cli/list.c:166 #, c-format msgid "" "The Autoreporting feature is disabled. Please consider enabling it by " "issuing\n" "'abrt-auto-reporting enabled' as a user with root privileges\n" msgstr "" "Automatinio pranešimo savybė išjungta. Galite ją įjungti įvykdę root " "teisėmis\n" "„abrt-auto-reporting enabled“\n" #: ../src/cli/list.c:183 msgid "& info [options] DIR..." msgstr "& info [parinktys] KAT..." #: ../src/cli/list.c:192 msgid "Text larger than this will be shown abridged" msgstr "Ilgesnis nei toks tekstas bus rodomas sutrumpintas" #: ../src/cli/list.c:212 #, c-format msgid "No such problem directory '%s'" msgstr "Nėra tokio problemos aplanko „%s“" #: ../src/cli/status.c:66 msgid "& status" msgstr "& status" #: ../src/cli/status.c:74 ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:260 msgid "Print only the problem count without any message" msgstr "Atspausdinti tik problemų skaičių be jokių pranešimų" #: ../src/cli/status.c:75 ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:262 msgid "Print only the problems more recent than specified timestamp" msgstr "Atspausdinti tik problemas, naujesnes nei nurodyta laiko žyma" #: ../src/cli/status.c:91 #, c-format msgid "ABRT has detected %u problem(s). For more info run: abrt-cli list%s\n" msgstr "" "ABRT aptiko %u problemą(as). Daugiau informacijos gausite įvykdę: abrt-cli " "list%s\n" #: ../src/cli/report.c:34 #, c-format msgid "Can't find problem '%s'" msgstr "Nepavyksta rasti problemos „%s“" #: ../src/cli/report.c:42 #, c-format msgid "Problem '%s' cannot be reported" msgstr "Nepavyksta pranešti apie problemą „%s“" #: ../src/cli/report.c:63 ../src/cli/process.c:70 #, c-format msgid "Deleting '%s'" msgstr "Trinama „%s“" #: ../src/cli/report.c:79 msgid "& report [options] DIR..." msgstr "& report [parametrai] KAT..." #: ../src/cli/report.c:89 msgid "Remove PROBLEM_DIR after reporting" msgstr "Pašalinti PROBLEM_DIR po pranešimo" #: ../src/cli/process.c:64 msgid "Actions: remove(rm), info(i), skip(s):" msgstr "Veiksmai: pašalinti(rm), info(i), praleisti(s):" #: ../src/cli/process.c:66 msgid "Actions: remove(rm), report(e), info(i), skip(s):" msgstr "Veiksmai: pašalinti(rm), pranešti(e), info(i), praleisti(s):" #: ../src/cli/process.c:78 #, c-format msgid "Reporting '%s'" msgstr "Pranešama „%s“" #. dummy must be free because the function ask allocate memory #: ../src/cli/process.c:127 msgid "For next problem press ENTER:" msgstr "Kitai problemai spauskite ENTER:" #: ../src/cli/process.c:138 msgid "Without --since argument, iterates over all detected problems." msgstr "Be parametro --since einama per visas aptiktas problemas." #: ../src/cli/process.c:144 msgid "Selects only problems detected after timestamp" msgstr "Parenka problemas, aptiktas po laiko žymos" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:33 msgid "Problem has no backtrace" msgstr "Problema neturi pėdsako" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:35 msgid "Start retracing process?" msgstr "Pradėti trasavimo procesą?" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:40 msgid "Show backtrace of a problem" msgstr "Rodyti problemos pėdsaką" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:50 msgid "This" msgstr "Šita" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:52 msgid "Last" msgstr "Paskutinė" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:54 msgid "{} problem is not of a C/C++ type. Can't install debuginfo" msgstr "{} problema nėra C/C++ tipo. Negalima įdiegti derinimo informacijos" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:64 ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:99 msgid "" "Permission denied: '{}'\n" "If this is a system problem try running this command as root" msgstr "" "Nėra leidimo: „{}“\n" "Jei tai yra sistemos problema, bandykite paleisti šią komandą root naudotojo " "teisėmis" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:71 msgid "Install required debuginfo for given problem" msgstr "Įdiegti būtiną derinimo informaciją duotajai problemai" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:106 msgid "Run GDB against a problem" msgstr "Vykdyti GDB su problema" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:117 ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:153 msgid "Output format" msgstr "Išvesties formatas" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:119 ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:155 msgid "Built-in output format" msgstr "Vidinis išvesties formatas" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:145 ../src/cli-ng/abrtcli/match.py:89 msgid "No problems" msgstr "Nėra problemų" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:147 msgid "List problems" msgstr "Išvardinti problemas" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:167 msgid "Print information about problem" msgstr "Atspausdinti informaciją apie problemą" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:173 msgid "Prompt before removal" msgstr "Klausti prieš pašalinant" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:174 msgid "Do not prompt before removal" msgstr "Neklausti prieš pašalinant" #. force prompt for last problem to avoid accidents #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:182 msgid "Are you sure you want to delete this problem?" msgstr "Ar tikrai norite ištrinti šią problemą?" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:186 msgid "Removed" msgstr "Pašalinta" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:188 msgid "Remove problem" msgstr "Pašalinti problemą" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:199 msgid "Report problem" msgstr "Pranešti apie problemą" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:204 msgid "Perform local retracing" msgstr "Vykdyti vietinį trasavimą" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:206 msgid "Perform remote retracing using retrace server" msgstr "Vykdyti nuotolinį trasavimą naudojant trasavimo serverį" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:208 msgid "Force retracing even if backtrace already exists" msgstr "Vykdyti trasavimą net jei yra pėdsakas" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:223 msgid "Problem already has a backtrace" msgstr "Problema jau turi pėdsaką" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:224 msgid "Run abrt retrace with -f/--force to retrace again" msgstr "Įvykdykite abrt trasavimą su -f/--force naujam pėdsakui gauti" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:225 msgid "Show backtrace?" msgstr "Rodyti pėdsaką?" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:229 msgid "No retracing possible for this problem type" msgstr "Šiam problemos tipui nėra galimas trasavimas" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:233 msgid "" "Upload core dump and perform remote retracing? (It may contain sensitive " "data). If your answer is 'No', a stack trace will be generated locally. " "Local retracing requires downloading potentially large amount of debuginfo " "data" msgstr "" "Nusiųsti išklotinę ir vykdyti nuotolinį trasavimą (gali būti nusiųsti " "jautrūs duomenys)? jei atsakysite „Ne“, pėdsakas bus generuojamas vietoje. " "Vietinis trasavimas reikalauja parsisiųsti galima didelį kiekį derinimo " "informacijos duomenų" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:248 msgid "Remote retracing" msgstr "Nuotolinis trasavimas" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:251 msgid "Local retracing" msgstr "Vietinis trasavimas" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:255 msgid "Generate backtrace from coredump" msgstr "Generuoti pėdsaką iš išklotinės" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:280 msgid "ABRT has detected {} problem(s). For more info run: abrt list{}" msgstr "" "ABRT aptiko {} problemų. Daugiau informacijos gausite įvykdę: abrt list{}" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:283 msgid "Print count of the recent crashes" msgstr "Atspausdinti nesenų lūžimų skaičių" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:292 msgid "Authenticate and show all problems on this machine" msgstr "Patvirtinti tapatybę ir parodyti visas problemas šiame kompiuteryje" #: ../src/cli-ng/abrtcli/match.py:96 msgid "No problem(s) matched" msgstr "Nėra atitinkamų problemų" #: ../src/cli-ng/abrtcli/match.py:116 msgid "Ambiguous match specified resulting in multiple problems:" msgstr "Nurodytas nevienareikšmis kriterijus, atitinkantis kelias problemas:" #: ../src/cli-ng/abrtcli/utils.py:78 msgid "Not reportable" msgstr "Nepranešama" #: ../src/plugins/analyze_CCpp.xml.in.h:1 msgid "" "Send core dump to remote retrace server for analysis or perform local " "analysis if the remote analysis fails" msgstr "" "Siųsti pagrindo išklotinę į nutolusį pertrasavimo serverį analizei arba " "atlikti vietinę analizę, jei nuotolinė analizė nepavyksta" #: ../src/plugins/analyze_CCpp.xml.in.h:2 msgid "" "Uploads coredump to a server, which generates backtrace and returns it. If " "user doesn't want to upload his coredump to anywhere the event performs " "local analysis. Local analysis is run event if remote analysis fails. Pros: " "no need for debuginfo downloads. Retrace server's database of debuginfos is " "more complete. Retrace server may generate better backtraces. Cons: coredump " "you upload contains all the data from the crashed program, including your " "private data, if any." msgstr "" "Nusiunčia išklotinę į serverį, kuris sugeneruoja ir grąžina pėdsaką. Jei " "naudotojas nenori nusiųsti savo išklotinės, įvykis atlieka vietinę analizę. " "Vietinė analizė vykdoma, net jei nuotolinė analizė nepavyksta. Privalumai: " "nereikia parsisiųsti derinimo informacijos. Trasavimo serverio derinimo " "informacijos duomenų bazė yra pilnesnė. Trūkumai: siunčiamoje išklotinėje " "yra visi lūžusios programos duomenys, tarp kurių gali būti ir privačių " "duomenų." #: ../src/plugins/analyze_VMcore.xml.in.h:1 msgid "Analyze VM core" msgstr "Analizuoti VM pagrindą" #: ../src/plugins/analyze_VMcore.xml.in.h:2 msgid "" "Install kernel debuginfo packages, generate kernel log and oops message" msgstr "" "Įdiegti branduolio derinimo informacijos paketus, generuoti branduolio " "žurnalą ir oops pranešimą" #: ../src/plugins/analyze_VMcore.xml.in.h:3 msgid "" "Needs to install kernel debuginfo packages, which might take significant " "time, and take up disk space." msgstr "" "Reikia įdiegti branduolio derinimo informacijos paketus, tai gali ilgai " "užtrukti ir užimti daug disko vietos." #: ../src/plugins/collect_GConf.xml.in.h:1 msgid "Collect GConf configuration" msgstr "Surinkti GConf konfigūraciją" #: ../src/plugins/collect_GConf.xml.in.h:2 msgid "Save configuration from application's GConf directory" msgstr "Įrašyti konfigūraciją iš programos GConf katalogo" #: ../src/plugins/collect_GConf.xml.in.h:3 msgid "" "Runs gconftool-2 --recursive-list /apps/executable and saves it as " "'gconf_subtree' element." msgstr "" "Įvykdo gconftool-2 --recursive-list /apps/programa ir įrašo kaip " "'gconf_subtree' elementą." #: ../src/plugins/collect_vimrc_system.xml.in.h:1 msgid "Collect system-wide vim configuration files" msgstr "Surinkti sisteminius vim konfigūracijos failus" #: ../src/plugins/collect_vimrc_system.xml.in.h:2 msgid "Save /etc/vimrc and /etc/gvimrc" msgstr "Įrašyti /etc/vimrc ir /etc/gvimrc" #: ../src/plugins/collect_vimrc_system.xml.in.h:3 msgid "" "Checks if there are vimrc and gvimrc files in /etc and saves them as " "system_vimrc and system_gvimrc, respectively." msgstr "" "Patikrina, ar /etc yra vimrc ir gvimrc failai ir juos įrašo atitinkamai kaip " "system_vimrc ir system_gvimrc." #: ../src/plugins/collect_vimrc_user.xml.in.h:1 msgid "Collect yours vim configuration files" msgstr "Surinkti jūsų vim konfigūracijos failus" #: ../src/plugins/collect_vimrc_user.xml.in.h:2 msgid "Save .vimrc and .gvimrc from your home directory" msgstr "Įrašyti .vimrc ir gvimrc iš jūsų namų katalogo" #: ../src/plugins/collect_vimrc_user.xml.in.h:3 msgid "" "Checks if there are .vimrc and .gvimrc in your home directory and saves them " "as user_vimrc and user_gvimrc, respectively." msgstr "" "Patikrina, ar jūsų namų kataloge yra .vimrc ir .gvimrc bei juos įrašo " "atitinkamai kaip user_vimrc ir user_gvimrc." #: ../src/plugins/post_report.xml.in.h:1 msgid "Post report" msgstr "Siųsti pranešimą" #: ../src/plugins/post_report.xml.in.h:2 msgid "Executed after the reporting is finished" msgstr "Išmestas pasibagus pranešimui" #: ../src/plugins/post_report.xml.in.h:3 msgid "Used for updating of the databases" msgstr "Naudotas duomenų bazių atnaujinimui"