Blob Blame History Raw
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# Fil_Rouge <cyril.francois.87@gmail.com>, 2011
# dominique bribanick <chepioq@gmail.com>, 2011,2013
# Gé Baylard <geodebay@gmail.com>, 2013
# Erika, 2013
# erikap, 2013
# Fil_Rouge <cyril.francois.87@gmail.com>, 2011
# Gé Baylard <geodebay@gmail.com>, 2013-2014
# Jérôme Fenal <jfenal@gmail.com>, 2012-2014
# Jiří Moskovčák <jmoskovc@redhat.com>, 2011
# Kévin Raymond <shaiton@fedoraproject.org>, 2011-2013
# Sam Friedmann <sam.friedmann@redhat.com>, 2011-2013
# Sam Friedmann <sam.friedmann@redhat.com>, 2014
# Vincent HERBER <vincent.herber@gmail.com>, 2011
# Vincent  <vincent.herber@gmail.com>, 2011
# Jean-Baptiste Holcroft <jean-baptiste@holcroft.fr>, 2015. #zanata
# Julie Carbone <jcarbone@redhat.com>, 2015. #zanata
# Maxim Therrien <acerspyro@gmail.com>, 2015. #zanata
# dominique <chepioq@gmail.com>, 2015. #zanata
# Jakub Filak <jfilak@redhat.com>, 2016. #zanata
# Jean-Baptiste Holcroft <jean-baptiste@holcroft.fr>, 2016. #zanata
# Julie Carbone <jcarbone@redhat.com>, 2016. #zanata
# Jérôme Bivia <jerome.bivia@gmail.com>, 2016. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: jmoskovc@redhat.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-14 09:45+0200\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-03 02:05-0500\n"
"Last-Translator: Jakub Filak <jfilak@redhat.com>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/fedora-abrt/"
"language/fr/)\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"

#: ../src/applet/abrt-applet.desktop.in.h:1
msgid "Problem Reporting"
msgstr "Signalement de problèmes"

#: ../src/applet/abrt-applet.desktop.in.h:2
msgid "View and report application crashes"
msgstr "Voir et signaler des incidents d'application"

#: ../src/applet/applet.c:260 ../src/cli/report.c:51
#, c-format
msgid "Can't take ownership of '%s'"
msgstr "Impossible de s'approprier « %s »"

#: ../src/applet/applet.c:268
#, c-format
msgid "Can't open directory for writing '%s'"
msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire pour écrire « %s »"

#: ../src/applet/applet.c:546 ../src/applet/applet.c:564
#, c-format
msgid "Can't close notification: %s"
msgstr "Impossible de fermer la notification : %s"

#: ../src/applet/applet.c:598
msgid "Oops!"
msgstr "Oups!"

#: ../src/applet/applet.c:616
msgid "Report"
msgstr "Signaler"

#: ../src/applet/applet.c:625
msgid "Restart"
msgstr "Redémarrer"

#: ../src/applet/applet.c:694
#, c-format
msgid ""
"We're sorry, it looks like %s crashed. The problem has been automatically "
"reported."
msgstr ""
"Nous sommes désolés, il semble qu'il y ait eu un incident avec %s. Le "
"problème a été automatiquement signalé."

#: ../src/applet/applet.c:699
#, c-format
msgid ""
"We’re sorry, it looks like %s crashed. The problem will be reported when the "
"internet is available."
msgstr ""
"Nous sommes désolés, il semble qu'il y ait eu un incident avec %s. Le "
"problème sera signalé lorsque le réseau sera disponible."

#: ../src/applet/applet.c:705 ../src/applet/applet.c:719
#: ../src/applet/applet.c:747
#, c-format
msgid ""
"We're sorry, it looks like %s crashed. Please contact the developer if you "
"want to report the issue."
msgstr ""
"Nous sommes désolés, il semble qu'il y ait eu incident avec %s. Veuillez "
"contacter le développeur si vous souhaitez signaler le problème."

#: ../src/applet/applet.c:713
#, c-format
msgid ""
"We're sorry, it looks like %s crashed. If you'd like to help resolve the "
"issue, please send a report."
msgstr ""
"Nous sommes désolés, il semble qu'il y ait eu un incident avec %s. Si vous "
"souhaitez aider à résoudre le problème, transmettez un rapport."

#: ../src/applet/applet.c:732
msgid ""
"We're sorry, it looks like a problem occurred in a component. The problem "
"has been automatically reported."
msgstr ""
"Nous sommes désolés, il semble qu'il y ait eu un incident dans un composant. "
"Le problème a été automatiquement signalé."

#: ../src/applet/applet.c:736
msgid ""
"We're sorry, it looks like a problem occurred in a component. The problem "
"will be reported when the internet is available."
msgstr ""
"Nous sommes désolés, il semble qu'il y ait eu un incident dans un composant. "
"Le problème sera signalé quand le réseau sera disponible."

#: ../src/applet/applet.c:741
msgid ""
"We're sorry, it looks like a problem occurred. If you'd like to help resolve "
"the issue, please send a report."
msgstr ""
"Nous sommes désolés, il semble qu'il y ait eu un incident. Si vous souhaitez "
"aider à résoudre le problème, transmettez un rapport."

#: ../src/applet/applet.c:786
#, c-format
msgid "Can't show notification: %s"
msgstr "Impossible d'afficher la notification : %s"

#. TODO: Terminate child's process?
#: ../src/applet/applet.c:818 ../src/daemon/abrt-upload-watch.c:168
#, c-format
msgid "Can't read from gio channel: '%s'"
msgstr "Impossible de lire à partir du canal gio : « %s »"

#: ../src/applet/applet.c:896
#, c-format
msgid "Can't set encoding on gio channel: %s"
msgstr "Impossible de déterminer l'encodage sur le canal gio : %s"

#: ../src/applet/applet.c:900
#, c-format
msgid "Can't turn on nonblocking mode for gio channel: %s"
msgstr "Impossible d'activer le mode non bloquant sur le canal gio : %s"

#: ../src/applet/applet.c:1186
msgid ""
"& [-v] [DIR]...\n"
"\n"
"Applet which notifies user when new problems are detected by ABRT\n"
msgstr ""
"& [-v] [DIR]...\n"
"\n"
"Appliquette informant l'utilisateur lorsque de nouveaux incidents sont "
"détectés par ABRT\n"

#: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.c:483
msgid ""
"The configuration option above has been moved to GSettings and the switch is "
"linked to the value of the setting 'report-technical-problems' from the "
"schema 'org.gnome.desktop.privacy'."
msgstr ""
"L'option de configuration ci-dessus a été déplacée vers GSettings est le "
"basculement est lié à la valeur du paramètre « report-technical-problems » à "
"partir du schéma « org.gnome.desktop.privacy »."

#: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.c:501
msgid "The configuration option above can be configured in"
msgstr "L'option de configuration ci-dessus peut être configurée dans"

#: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:1
msgid "Ask before stealing directory"
msgstr "Demander avant d'occuper furtivement un répertoire"

#: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:2
msgid "Automatically send uReport"
msgstr "Envoyer automatiquement le « uReport »"

#: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:3
msgid "Shortened reporting"
msgstr "Signalement en mode abrégé"

#: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:4
msgid "Silent shortened reporting"
msgstr "Signalement silencieux en mode abrégé"

#: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:5
msgid ""
"The coredump file is necessary for generating stack trace which is time and "
"space consuming operation. ABRT provides a service which generates the stack "
"trace from the coredump but you have to upload the coredump to this service. "
"With option 'Always' ABRT will always upload the coredump without asking. "
"With option 'Never' the stack trace will be always generated locally. With "
"option 'Ask' ABRT will always ask the user."
msgstr ""
"Le fichier coredump (vidage système) est nécessaire pour générer une trace "
"d'appels, une opération occupant de l'espace mais aussi du temps. ABRT "
"fournit un service générant la trace d'appels à partir du coredump, mais il "
"convient de téléverser le coredump vers ce service. Avec l'option Always "
"(Toujours), ABRT téléversera toujours le coredump sans en faire la demande. "
"Avec l'option Never, la trace d'appels sera toujours générée localement. "
"Avec l'option Ask, ABRT effectuera toujours une demande auprès de "
"l'utilisateur."

#: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:6
msgid ""
"ABRT stores problem data in directories. Whenever ABRT needs writable "
"directory, the directory is moved from the system location to your home "
"directory. With this option disabled ABRT will move the problem directory "
"without asking."
msgstr ""
"ABRT enregistre les données de l'incident dans des répertoires. Chaque fois "
"que ABRT a besoin d'un répertoire dans lequel il puisse écrire, ce "
"répertoire est déplacé de l'emplacement système vers votre répertoire "
"personnel. Quand cette option est désactivée, ABRT déplace le répertoire des "
"données de l'incident sans demander."

#: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:7
msgid ""
"uReport is short and completely anonymous description of a problem. ABRT "
"uses uReports  for fast global duplicate detection. In default configuration "
"uReport is sent at beginning of reporting process. With this option enabled "
"uReports are sent automatically immediately after problem detection."
msgstr ""
"Un « uReport » est une courte description de l'incident totalement anonyme. "
"ABRT utilise des « uReports » pour une détection rapide et globale des "
"doublons. Dans la configuration par défaut, le « uReport » est envoyé dès le "
"début du processus de signalement. Quand cette option est activée, les "
"« uReports » sont adressés automatiquement immédiatement après la détection "
"de l'incident."

#: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:8
msgid ""
"With this option enabled reporting process started by click on Report button "
"in problem notification bubble will be interrupted after uReport is sent. "
"You can always use the default problem browser to make complete report."
msgstr ""
"Quand cette option est activée, le processus d'envoi de rapport initié en "
"cliquant sur le bouton Rapporter dans la bulle de notification d'incident "
"peut être interrompu après l'envoi du « uReport ». Vous pourrez toujours "
"utiliser le navigateur d'incident par défaut pour faire un signalement "
"complet."

#: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:9
msgid ""
" With this option enabled ABRT never shows notifications of reported "
"problems. Takes effect only if Shortened reporting is enabled."
msgstr ""
"Quand cette option est activée, ABRT n'affiche aucune notification des "
"incidents signalés. Elle ne prend effet que si le mode Signalement abrégé "
"est activé."

#: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:10
msgid ""
" With this option enabled ABRT always create bug ticket with restricted "
"access if possibly sensitive data are detected."
msgstr ""
"Quand cette option est activée, ABRT crée toujours un ticket d'anomalie à "
"accès restreint si des données possiblement sensibles ont été détectées."

#: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:11
msgid "Request private ticket for sensitive information"
msgstr "Demander un ticket privé pour informations sensibles"

#: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:12
msgid "Notify incomplete problems"
msgstr "Notifier des incidents incomplets"

#: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:13
msgid ""
"Incomplete problems are detected while computer is shutting down or user is "
"logging out. In order to provide valuable problem reports, ABRT will not "
"allow you to submit these problems."
msgstr ""
"Des incidents incomplets sont détectés lorsque l'ordinateur a été éteint ou "
"que l'utilisateur s'est déconnecté. Pour que ne soient adressés que des "
"rapports d'incidents valables, ABRT ne vous autorise pas à soumettre ces "
"incidents."

#: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:14
msgid "Always"
msgstr "Toujours"

#: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:15
msgid "Never"
msgstr "Jamais"

#: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:16
msgid "Ask"
msgstr "Demander"

#: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:17
msgid "Upload coredump for backtrace generation"
msgstr "Téléverser coredump pour génération de trace inverse"

#: ../src/configuration-gui/system-config-abrt.c:79
msgid "_Close"
msgstr "_Fermer"

#: ../src/configuration-gui/system-config-abrt.c:88
msgid "_Defaults"
msgstr "Par _défaut"

#: ../src/configuration-gui/system-config-abrt.c:116
#: ../src/configuration-gui/main.c:36
msgid "Problem Reporting Configuration"
msgstr "Incident lors du rapport de la configuration"

#: ../src/configuration-gui/main.c:75
msgid "About System Config ABRT"
msgstr "À propos de la configuration système ABRT"

#: ../src/configuration-gui/main.c:105
msgid "About"
msgstr "À propos"

#: ../src/configuration-gui/main.c:106
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"

#: ../src/daemon/abrt-action-save-package-data.c:440
msgid ""
"& [-v] [-c CONFFILE] [-r CHROOT] -d DIR\n"
"\n"
"Query package database and save package and component name"
msgstr ""
"& [-v] [-c CONFFILE] [-r CHROOT] -d DIR\n"
"\n"
"Interroge la base de données des paquets et sauvegarde les noms du paquet et "
"du composant"

#: ../src/daemon/abrt-action-save-package-data.c:453
#: ../src/daemon/abrt-action-save-container-data.c:265
#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-backtrace.c:53
#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-c.c:141
#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-oops.c:48
#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-xorg.c:84
#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-python.c:47
#: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:55
#: ../src/plugins/abrt-action-generate-core-backtrace.c:52
msgid "Problem directory"
msgstr "Répertoire des incidents"

#: ../src/daemon/abrt-action-save-package-data.c:454
msgid "Configuration file"
msgstr "Fichier de configuration"

#: ../src/daemon/abrt-action-save-package-data.c:455
msgid "Use this directory as RPM root"
msgstr "Utiliser ce répertoire comme racine RPM"

#: ../src/daemon/abrt-action-save-container-data.c:254
msgid "& [-v] -d DIR\n"
"\n"
"Save container metadata"
msgstr "& [-v] -d DIR\n"
"\n"
"Sauvegarder les métadonnées du conteneur"

#: ../src/daemon/abrt-action-save-container-data.c:266
msgid "Root directory for running container commands"
msgstr "Répertoire racine pour lancer les commandes du conteneur"

#: ../src/daemon/abrt-server.c:847 ../src/dbus/abrt-dbus.c:894
#: ../src/dbus/abrt-configuration.c:1002 ../src/daemon/abrtd.c:444
msgid "& [options]"
msgstr "& [options]"

#: ../src/daemon/abrt-server.c:858
msgid "Use NUM as client uid"
msgstr "Utiliser NUM en tant qu'UID client"

#: ../src/daemon/abrt-server.c:859 ../src/daemon/abrt-upload-watch.c:280
#: ../src/plugins/abrt-watch-log.c:153 ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:97
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:497
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:219
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:188
#: ../src/plugins/abrt-dump-xorg.c:52
msgid "Log to syslog"
msgstr "Journaliser vers syslog"

#: ../src/daemon/abrt-server.c:860 ../src/daemon/abrtd.c:460
msgid "Add program names to log"
msgstr "Ajouter le nom des programmes dans le journal"

#: ../src/dbus/abrt-dbus.c:132
msgid "Unknown error"
msgstr "Erreur inconnue"

#: ../src/dbus/abrt-dbus.c:167
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid element name"
msgstr "« %s » n'est pas un nom d'élément valide"

#: ../src/dbus/abrt-dbus.c:219
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid problem directory"
msgstr "« %s » n'est pas un répertoire d'incidents valide"

#: ../src/dbus/abrt-dbus.c:272 ../src/dbus/abrt-dbus.c:520
#: ../src/dbus/abrt-configuration.c:618 ../src/dbus/abrt-configuration.c:683
#, c-format
msgid "Not Authorized"
msgstr "Interdit"

#: ../src/dbus/abrt-dbus.c:285
msgid "Can't open the problem"
msgstr "Impossible d'ouvrir l'incident"

#: ../src/dbus/abrt-dbus.c:317
#, c-format
msgid "'%s' element can't be modified"
msgstr "L'élément « %s » ne peut être modifié"

#: ../src/dbus/abrt-dbus.c:536
msgid "Chowning directory failed. Check system logs for more details."
msgstr ""
"Échec du chown sur le répertoire. Vérifiez les journaux du système pour plus "
"de détails."

#: ../src/dbus/abrt-dbus.c:665
#, c-format
msgid "Can't get size of '%s'"
msgstr "Impossible d'obtenir la taille de « %s »"

#: ../src/dbus/abrt-dbus.c:680
msgid "No problem space left"
msgstr "Il ne reste plus d'espace pour les incidents"

#: ../src/dbus/abrt-dbus.c:715
#, c-format
msgid "Can't delete the element '%s' from the problem directory '%s'"
msgstr ""
"Impossible de supprimer l'élément « %s » du répertoire des incidents « %s »"

#: ../src/dbus/abrt-dbus.c:876 ../src/dbus/abrt-configuration.c:983
#: ../src/daemon/abrtd.c:426
#, c-format
msgid ""
"The name '%s' has been lost, please check if other service owning the name "
"is not running.\n"
msgstr ""
"Le nom « %s » a été perdu, veuillez vérifier qu'un autre service utilisant "
"ce même nom ne tourne pas.\n"

#: ../src/dbus/abrt-dbus.c:903 ../src/dbus/abrt-configuration.c:1011
#: ../src/daemon/abrtd.c:459
msgid "Exit after NUM seconds of inactivity"
msgstr "Quitter après NUM secondes d'inactivité"

#: ../src/dbus/abrt-dbus.c:921 ../src/dbus/abrt-configuration.c:1021
msgid "This program must be run as root."
msgstr "Le programme doit être lancé en tant que root."

#: ../src/daemon/abrtd.c:389
msgid ""
"The problem data are incomplete. This usually happens when a problem is "
"detected while computer is shutting down or user is logging out. In order to "
"provide valuable problem reports, ABRT will not allow you to submit this "
"problem. If you have time and want to help the developers in their effort to "
"sort out this problem, please contact them directly."
msgstr ""
"Les données de l'incident sont incomplètes. Cela arrive généralement "
"lorsqu'un incident est détecté lors de l'arrêt de l'ordinateur, ou lors de "
"la déconnexion d'un utilisateur. De façon à ne fournir que des données "
"d'incident valides, ABRT ne vous autorisera pas à soumettre cet incident. Si "
"vous avez du temps et désirez aider les développeurs dans leur effort de "
"résolution de cet incident, merci de les contacter directement."

#: ../src/daemon/abrtd.c:457
msgid "Do not daemonize"
msgstr "Ne pas lancer le démon"

#: ../src/daemon/abrtd.c:458
msgid "Log to syslog even with -d"
msgstr "Journaliser vers syslog même avec -d"

#: ../src/daemon/abrt-handle-event.c:394
msgid "& [-v -i -n INCREMENT] -e|--event EVENT DIR..."
msgstr "& [-v -i -n INCREMENT] -e|--event EVENT DIR..."

#: ../src/daemon/abrt-handle-event.c:403
msgid "Run EVENT on DIR"
msgstr "Exécuter EVENT sur DIR"

#: ../src/daemon/abrt-handle-event.c:404
msgid "Communicate directly to the user"
msgstr "Communiquer directement à l'utilisateur"

#: ../src/daemon/abrt-handle-event.c:405
msgid "Increment the nice value by INCREMENT"
msgstr "Augmenter la valeur nice par INCREMENT"

#: ../src/daemon/abrt-upload-watch.c:118
#, c-format
msgid "No free workers and full buffer. Omitting archive '%s'"
msgstr ""
"Aucun moteur disponible et le tampon est plein. Oubli de l'archive « %s »"

#: ../src/daemon/abrt-upload-watch.c:258
msgid ""
"& [-vs] [-w NUM] [-c MiB] [UPLOAD_DIRECTORY]\n"
"\n"
"\n"
"Watches UPLOAD_DIRECTORY and unpacks incoming archives into DumpLocation\n"
"specified in abrt.conf\n"
"\n"
"If UPLOAD_DIRECTORY is not provided, uses a value of\n"
"WatchCrashdumpArchiveDir option from abrt.conf"
msgstr ""
"& [-vs] [-w NUM] [-c MiB] [UPLOAD_DIRECTORY]\n"
"\n"
"\n"
"Surveille UPLOAD_DIRECTORY et déballe les archives entrantes dans "
"l'emplacement\n"
"DumpLocation indiqué dans abrt.conf\n"
"\n"
"Si UPLOAD_DIRECTORY n'est pas indiqué, utilise la valeur de l'option\n"
"WatchCrashdumpArchiveDir dans abrt.conf"

#: ../src/daemon/abrt-upload-watch.c:281
msgid "Daemize"
msgstr "Daemize"

#: ../src/daemon/abrt-upload-watch.c:282
msgid "Number of concurrent workers. Default is "
msgstr "Nombre de moteurs concurrents. La valeur par défaut est "

#: ../src/daemon/abrt-upload-watch.c:283
msgid "Maximal cache size in MiB. Default is "
msgstr "Taille maximale de cache en MiO. La valeur par défaut est "

#: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:198
#: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:206
msgid "& [ "
msgstr "& [ "

# translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt, author Julie Carbone
#: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:233
msgid "Turns the authentication off"
msgstr "Désactive l'authentification"

# translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt, author Julie Carbone
#: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:234
msgid "Red Hat Support user name"
msgstr "Nom d'utilisateur du Support Red Hat"

# translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt, author Julie Carbone
#: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:235
msgid "Red Hat Support password, if not given, a prompt for it will be issued"
msgstr ""
"Si le mot de passe du Support Red Hat n'est pas fourni, vous serez invité à "
"en créer un."

# translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt, author Julie Carbone
#: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:236
msgid "uReport SSL certificate paths or certificate type"
msgstr "Types ou chemins de certificat uReport SSL"

# translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt, author Julie Carbone
#: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:252
msgid "You also need to specify --username for --password"
msgstr "Vous devez également indiquer --username pour --password"

# translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt, author Julie Carbone
#: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:258
msgid "You can use either --username or --certificate"
msgstr "Vous pouvez utiliser soit --username ou --certificate"

# translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt, author Julie Carbone
#: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:264
msgid "You can use either --username or --anonymous"
msgstr "Vous pouvez utiliser soit --username ou --anonymous"

# translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt, author Julie Carbone
#: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:270
msgid "You can use either --anonymous or --certificate"
msgstr "Vous pouvez utiliser soit --anonymous ou --certificate"

#: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:277
msgid "Invalid number of arguments"
msgstr "Nombre d'arguments non valide"

#: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:296
#, c-format
msgid "Unknown option value: '%s'\n"
msgstr "Valeur de l'option inconnue : « %s »\n"

# translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt, author Julie Carbone
#: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:336
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe :"

# translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt, author Julie Carbone
#: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:339
msgid "Cannot continue without password\n"
msgstr "Impossible de continuer sans mot de passe\n"

# translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt, author Julie Carbone
#. Print only the part before ':' of a string like "username:password"
#: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:380
msgid "HTTP Authenticated auto reporting"
msgstr "Signalement automatique authentifié avec HTTP"

# translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt, author Julie Carbone
#: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:382
msgid "SSL Client Authenticated auto reporting"
msgstr "Signalement automatique authentifié avec le Client SSL"

# translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt, author Julie Carbone
#: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:384
msgid "anonymous auto reporting"
msgstr "Signalement automatique anonyme"

#: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:135
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-vd] ABRT_SPOOL_DIR UPLOAD_DIR FILENAME\n"
"\n"
"   -v             - Verbose\n"
"   -d             - Delete uploaded archive\n"
"   ABRT_SPOOL_DIR - Directory where valid uploaded archives are unpacked to\n"
"   UPLOAD_DIR     - Directory where uploaded archives are stored\n"
"   FILENAME       - Uploaded archive file name\n"
msgstr ""
"Utilisation : %s [-vd] ABRT_SPOOL_DIR UPLOAD_DIR FILENAME\n"
"\n"
"   -v             - Verbeux\n"
"   -d             - Supprimer l'archive téléversée\n"
"   ABRT_SPOOL_DIR - Répertoire dans lequel les archives téléversées valides "
"sont décompressées\n"
"   UPLOAD_DIR     - Répertoire dans lequel les archives téléversées sont "
"stockées\n"
"   FILENAME       - Nom de fichier de l'archive téléversée\n"

#: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:171
#: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:174
msgid "Not a directory: '{0}'"
msgstr "'{0}' n'est pas un répertoire"

# translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt
#: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:177
msgid "Skipping: '{0}' (starts with slash)"
msgstr "Ignoré : '{0}' (commence par une barre oblique)"

# translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt
#: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:180
msgid "Skipping: '{0}' (starts with dot)"
msgstr "Ignoré : '{0}' (commence par un point)"

# translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt
#: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:183
msgid "Skipping: '{0}' (contains ..)"
msgstr "Ignoré : '{0}' (contient ..)"

# translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt
#: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:186
msgid "Skipping: '{0}' (contains space)"
msgstr "Ignoré : '{0}' (contient un espace)"

# translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt
#: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:189
msgid "Skipping: '{0}' (contains tab)"
msgstr "Ignoré : '{0}' (contient une tabulation)"

# translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt
#: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:194
msgid "Can't change directory to '{0}'"
msgstr "Impossible de modifier le répertoire sur '{0}'"

# translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt
#: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:205
msgid "Unknown file type: '{0}'"
msgstr "Type de fichier inconnu : « {0} »"

# translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt
#: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:210
msgid "Can't create working directory in '{0}'"
msgstr "Impossible de créer un répertoire de travail dans « {0} »"

# translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt
#: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:221
msgid "Can't move '{0}' to '{1}'"
msgstr "Impossible de déplacer « {0} » vers « {1} »"

# translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt
#: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:226
msgid "Can't copy '{0}' to '{1}'"
msgstr "Impossible de copier « {0} » sur « {1} »"

#: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:230
msgid "Verification error on '{0}'"
msgstr "Erreur de vérification sur « {0} »"

#: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:232
msgid "Unpacking '{0}'"
msgstr "Décompression de « {0} »"

#: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:236
msgid "Can't create '{0}' directory"
msgstr "Impossible de créer le répertoire « {0} »"

#: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:240
msgid "Can't unpack '{0}'"
msgstr "Impossible de décompresser « {0} »"

# translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt
#: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:260
msgid "'{0}' processed successfully"
msgstr "Traitement de « {0} » réussi"

#. Let user know what's going on
#: ../src/lib/hooklib.c:253
msgid "Generating backtrace"
msgstr "Création de la trace arrière"

#: ../src/lib/problem_api_dbus.c:42
#, c-format
msgid "Can't connect to system DBus: %s"
msgstr "Impossible de se connecter au DBUS système : %s"

#: ../src/lib/problem_api_dbus.c:68
#, c-format
msgid "Can't chown '%s': %s"
msgstr "chown impossible sur « %s » : %s"

#: ../src/lib/problem_api_dbus.c:97
#, c-format
msgid "Deleting problem directory failed: %s"
msgstr "La suppression du répertoire d'incidents a échoué : %s"

#: ../src/lib/problem_api_dbus.c:131
#, c-format
msgid "D-Bus GetInfo method call failed: %s"
msgstr "D-Bus GetInfo method call failed: %s"

#: ../src/lib/problem_api_dbus.c:166
msgid "Can't get problem data from abrt-dbus"
msgstr "Impossible d'obtenir les données de l'incident depuis abrt-dbus"

#: ../src/lib/problem_api_dbus.c:193
#, c-format
msgid "Can't get problem list from abrt-dbus: %s"
msgstr "Impossible d'obtenir la liste des incidents depuis abrt-dbus : %s"

#: ../src/lib/problem_api_dbus.c:230 ../src/lib/problem_api_dbus.c:315
#, c-format
msgid "Can't get problem data from abrt-dbus: %s"
msgstr "Impossible d'obtenir les données de l'incident depuis abrt-dbus : %s"

#: ../src/lib/problem_api_dbus.c:274
#, c-format
msgid "Can't test whether the element exists over abrt-dbus: %s"
msgstr "Impossible de tester si l'élément existe via abrt-dbus : %s"

#: ../src/lib/ignored_problems.c:233
#, c-format
msgid "Can't create temporary file '%s'"
msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire « %s »"

#: ../src/lib/ignored_problems.c:250
#, c-format
msgid ""
"Can't write to '%s'. Problem '%s' will not be removed from the ignored "
"problems '%s'"
msgstr ""
"Impossible d'écrire sur « %s ». L'incident « %s » ne pourra être supprimé "
"des incidents ignorés « %s »"

#. Something nefarious happened
#: ../src/lib/ignored_problems.c:264
#, c-format
msgid "Can't rename '%s' to '%s'. Failed to remove problem '%s'"
msgstr ""
"Impossible de renommer « %s » en « %s ». Échec à la suppression de "
"l'incident « %s »"

#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-backtrace.c:41
msgid ""
"& [options] -d DIR\n"
"\n"
"Analyzes C/C++ backtrace, generates duplication hash, backtrace rating,\n"
"and identifies crash function in problem directory DIR"
msgstr ""
"& [options] -d DIR\n"
"\n"
"Analyse la trace C/C++, crée le hash de duplication, évalue la trace arrière\n"
"et identifie la fonction du plantage dans le répertoire DIR des incidents"

#. 
#. * The parser failed. Compute the duphash from the executable
#. * instead of a backtrace.
#. * and component only.  This is not supposed to happen often.
#. 
#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-backtrace.c:90
#, c-format
msgid "Backtrace parsing failed for %s"
msgstr "Erreur lors de l'analyse de la trace arrière pour %s"

#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-backtrace.c:150
msgid "Crash thread not found"
msgstr "Fil d'exécution planté introuvable"

#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-c.c:130
msgid ""
"& [-v] -d DIR\n"
"\n"
"Calculates and saves UUID of coredump in problem directory DIR"
msgstr ""
"& [-v] -d DIR\n"
"\n"
"Calcule et enregistre l'UUID du vidage du processus dans le répertoire DIR "
"des incidents"

# translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt
#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-core.in:72
#, c-format
msgid "Analyzing coredump '%s'"
msgstr "Analyse en cours du vidage de la mémoire « %s »"

# translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt
#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-core.in:110
#, c-format
msgid "Missing build id: %s"
msgstr "Identifiant de construction manquant : %s"

#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-core.in:142
#, c-format
msgid "Usage: %s [-v] [-o OUTFILE] -c COREFILE"
msgstr "Utilisation : %s [-v] [-o FICHIER_SORTIE] -c FICHIER_CORE"

# translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt
#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-core.in:164
msgid "COREFILE is not specified"
msgstr "Le COREFILE n'est pas indiqué"

#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-oops.c:37
msgid ""
"& [-v] -d DIR\n"
"\n"
"Calculates and saves UUID and DUPHASH for oops problem directory DIR"
msgstr ""
"& [-v] -d DIR\n"
"\n"
"Calcule et enregistre l'UUID et le DUPHASH pour le oups dans le répertoire "
"des incidents DIR"

#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-oops.c:79
msgid ""
"The backtrace does not contain enough meaningful function frames to be "
"reported. It is annoying but it does not necessary signalize a problem with "
"your computer. ABRT will not allow you to create a report in a bug tracking "
"system but you can contact kernel maintainers via e-mail."
msgstr ""
"La trace ne contient pas assez de cadres de fonction pertinentes pour être "
"rapportée. Bien qu'agaçant, cela ne démontre pas nécessairement un problème "
"avec votre ordinateur. ABRT ne vous permettera pas de créer un rapport dans "
"le système de suivi des bogues, mais vous pouvez contacter les mainteneurs "
"du noyau via courriel."

#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-xorg.c:73
msgid ""
"& [-v] -d DIR\n"
"\n"
"Calculates and saves UUID and DUPHASH for xorg problem directory DIR"
msgstr ""
"& [-v] -d DIR\n"
"\n"
"Calcule et enregistre l'UUID et le DUPHASH pour xorg dans le répertoire des "
"incidents DIR"

#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-xorg.c:113
#, c-format
msgid "Module '%s' was loaded - won't report this crash"
msgstr "Le module « %s » a été chargé - ce plantage ne sera pas signalé"

#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-python.c:36
msgid ""
"& [-v] -d DIR\n"
"\n"
"Calculates and saves UUID and DUPHASH of python crash dumps"
msgstr ""
"& [-v] -d DIR\n"
"\n"
"Calcule et enregistre l'UUID et le DUPHASH pour les vidages sur incident en "
"python"

#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-vmcore.in:52
msgid "Usage: {0} [-v[v]] [--core=VMCORE]"
msgstr "Syntaxe : {0} [-v[v]] [--core=VMCORE]"

#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-vmcore.in:79
msgid "File {0} doesn't exist"
msgstr "Le fichier {0} n'existe pas"

#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-vmcore.in:82
msgid "Extracting the oops text from core"
msgstr "Extraction du texte du oups depuis le vidage mémoire"

#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-vmcore.in:87
msgid "Can't process {0}:\n"
"{1}"
msgstr "Impossible de traiter {0}:\n"
"{1}"

#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-vmcore.in:95
msgid "Can't extract the oops message: '{0}'"
msgstr "Impossible d'extraire le message oups : « {0} »"

#: ../src/plugins/abrt-action-analyze-vmcore.in:98
msgid "Oops text extracted successfully"
msgstr "Extraction du texte du oups réussie"

#: ../src/plugins/abrt-action-check-oops-for-hw-error.in:89
msgid ""
"The kernel log indicates that hardware errors were detected.\n"
"This is most likely not a software problem.\n"
msgstr ""
"Le journal du noyau indique que des erreurs matérielles ont été détectées.\n"
"Ce problème n'est donc a priori pas logiciel.\n"

#: ../src/plugins/abrt-action-find-bodhi-update:88
msgid "cannot open problem directory '{0}'"
msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire de l'incident '{0}'"

#: ../src/plugins/abrt-action-find-bodhi-update:102
msgid "Problem directory error: {0}"
msgstr "Erreur de répertoire de l'incident : {0}"

#: ../src/plugins/abrt-action-find-bodhi-update:117
msgid "Using product '{0}' from /etc/os-release."
msgstr "Utilisation du produit '{0}' à partir de /etc/os-release."

#: ../src/plugins/abrt-action-find-bodhi-update:119
msgid "Using product {0}."
msgstr "Utilisation du produit {0}."

#: ../src/plugins/abrt-action-find-bodhi-update:121
msgid "Using product version {0}."
msgstr "Utilisation de la version du produit {0}"

#: ../src/plugins/abrt-action-find-bodhi-update:133
msgid "Duplicate bugzilla bug '#{0}' was found"
msgstr "Bogue Bugzilla dupliqué '#{0}' trouvé"

#: ../src/plugins/abrt-action-find-bodhi-update:135
msgid "There is no bugzilla bug with 'abrt_hash:{0}'"
msgstr "Aucun bogue Bugzilla avec 'abrt_hash:{0}'"

#: ../src/plugins/abrt-action-find-bodhi-update:140
msgid "Warning: abrt-bodhi do not support Product version 'Rawhide'"
msgstr ""
"Avertissement : abrt-bodhi ne prend pas en charge la version de produit "
"'Rawhide'"

#: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:42
msgid ""
"& [options] -d DIR\n"
"\n"
"Analyzes coredump in problem directory DIR, generates and saves backtrace"
msgstr ""
"& [options] -d DIR\n"
"\n"
"Analyse du vidage mémoire dans le répertoire DIR des incidents, crée et "
"enregistre la trace arrière"

#: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:56
msgid "Additional debuginfo directories"
msgstr "Répertoires debuginfo supplémentaires"

#: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:57
msgid "Kill gdb if it runs for more than NUM seconds"
msgstr "Tuer gdb s'il tourne pendant plus de NUM secondes"

#. Don't be completely silent. gdb run takes a few seconds,
#. * it is useful to let user know it (maybe) worked.
#. 
#: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:103
#, c-format
msgid "Backtrace is generated and saved, %u bytes"
msgstr "La trace arrière a été générée et enregistrée, %u octets"

#: ../src/plugins/abrt-action-generate-core-backtrace.c:40
msgid ""
"& [-v] [-r] -d DIR\n"
"\n"
"Creates coredump-level backtrace from core dump and corresponding binary"
msgstr ""
"& [-v] [-r] -d DIR\n"
"\n"
"Créer une trace arrière du vidage mémoire à partir du vidage mémoire et du "
"binaire correspondant"

#: ../src/plugins/abrt-action-generate-core-backtrace.c:53
msgid "Do not hash fingerprints"
msgstr "Ne pas calculer les empreintes cryptographiques"

#. Let user know what's going on
#: ../src/plugins/abrt-action-generate-core-backtrace.c:64
msgid "Generating core_backtrace"
msgstr "Création de la trace arrière du vidage mémoire"

#: ../src/plugins/abrt-action-generate-core-backtrace.c:81
msgid "Error: GDB did not return any data"
msgstr "Erreur : GDB n'a retourné aucune information"

#: ../src/plugins/abrt-action-generate-core-backtrace.c:95
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Erreur : %s"

#: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.in:52
msgid "Exiting on user command"
msgstr "Arrêt à la demande de l'utilisateur"

#: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.in:89
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-vy] [--ids=BUILD_IDS_FILE] [--pkgmgr=(yum|dnf)]\n"
"       [--tmpdir=TMPDIR] [--cache=CACHEDIR[:DEBUGINFODIR1:DEBUGINFODIR2...]] "
"[--size_mb=SIZE]\n"
"       [-e, --exact=PATH[:PATH]...]\n"
"\n"
"Installs debuginfos for all build-ids listed in BUILD_IDS_FILE\n"
"to CACHEDIR, using TMPDIR as temporary staging area.\n"
"Old files in CACHEDIR are deleted until it is smaller than SIZE.\n"
"\n"
"Reads configuration from /etc/abrt/plugins/CCpp.conf\n"
"\n"
"    -v          Be verbose\n"
"    -y          Noninteractive, assume 'Yes' to all questions\n"
"    --ids       Default: build_ids\n"
"    --tmpdir    Default: @LARGE_DATA_TMP_DIR@/abrt-tmp-debuginfo-"
"RANDOM_SUFFIX\n"
"    --cache     Colon separated list of directories. The first one is used "
"for\n"
"                saving installed debuginfos.\n"
"                Default: /var/cache/abrt-dir\n"
"    --size_mb   Default: 4096\n"
"    --pkgmgr   Default: PackageManager from CCpp.conf or 'dnf'\n"
"    -e,--exact  Download only specified files\n"
"    --repo      Pattern to use when searching for repos.\n"
"                Default: *debug*\n"
msgstr ""
"Utilisation : %s [-vy] [--ids=BUILD_IDS_FILE] [--pkgmgr=(yum|dnf)]\n"
"       [--tmpdir=TMPDIR] [--cache=CACHEDIR[:DEBUGINFODIR1:DEBUGINFODIR2...]] "
"[--size_mb=SIZE]\n"
"       [-e, --exact=PATH[:PATH]...]\n"
"\n"
"Installe debuginfos pour tous les build-ids répertoriés dans BUILD_IDS_FILE\n"
"vers CACHEDIR, en utilisant TMPDIR comme répertoire intermédiaire temporaire."
"\n"
"Les anciens fichiers de CACHEDIR sont supprimés jusqu'à l'obtention d'une "
"taille plus petite que SIZE.\n"
"\n"
"Lit la configuration depuis /etc/abrt/plugins/CCpp.conf\n"
"\n"
"    -v          Verbeux\n"
"    -y          Non interactif, répondre « Oui » à toutes les questions\n"
"    --ids       Par défaut : build_ids\n"
"    --tmpdir    Par défaut : @LARGE_DATA_TMP_DIR@/abrt-tmp-debuginfo-"
"RANDOM_SUFFIX\n"
"    --cache     Liste des dossiers séparés par des deux-points. Le premier "
"est utilisé\n"
"                pour sauvegarder les informations de débogages  installées.\n"
"                Par défaut : /var/cache/abrt-di\n"
"    --size_mb   Par défaut : 4096\n"
"    --pkgmgr   Par défaut : la variable PackageManager du CCpp.conf ou 'dnf'\n"
"    -e,--exact  Télécharger uniquement les fichiers spécifiés\n"
"    --repo      Schéma à utiliser lors de la recherche de dépôts.\n"
"                Par défaut : *debug*\n"

#: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.in:176
msgid "Can't open {0}: {1}"
msgstr "Impossible d'ouvrir {0} : {1}"

#: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.in:213
msgid "Coredump references {0} debuginfo files, {1} of them are not installed"
msgstr ""
"Le vidage mémoire fait référence à {0} fichiers debuginfo, {1} d'entre eux "
"n'est(ne sont) pas installé(s)"

#: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.in:216
msgid "{0} of debuginfo files are not installed"
msgstr "{0} des fichiers debuginfo ne sont pas installés"

#: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.in:235
#, c-format
msgid "Invalid configuration of CCpp addon, unsupported Package manager: '%s'"
msgstr ""
"La configuration de l'addition CCpp est invalide, gestionnaire de paquets "
"invalide: « %s »"

#: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.in:253
msgid "Missing requested file: {0}"
msgstr "Fichier requis manquant : {0}"

#: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.in:258
msgid "Missing debuginfo file: {0}"
msgstr "Fichier debuginfo manquant : {0}"

#: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.in:261
msgid "All debuginfo files are available"
msgstr "Tous les fichiers debuginfo sont disponibles"

#: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo-to-abrt-cache.c:43
msgid ""
"& [-y] [-i BUILD_IDS_FILE|-i -] [-e PATH[:PATH]...]\n"
"\t[-r REPO]\n"
"\n"
"Installs debuginfo packages for all build-ids listed in BUILD_IDS_FILE to\n"
"ABRT system cache."
msgstr ""
"& [-y] [-i BUILD_IDS_FILE|-i -] [-e PATH[:PATH]...]\n"
"\t[-r REPO]\n"
"\n"
"Installs debuginfo packages for all build-ids listed in BUILD_IDS_FILE to\n"
"ABRT system cache."

#: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo-to-abrt-cache.c:66
msgid "Noninteractive, assume 'Yes' to all questions"
msgstr "Non-interactif, répondre « Oui » à toutes les questions"

#: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo-to-abrt-cache.c:67
msgid "- means STDIN, default: build_ids"
msgstr "- means STDIN, default: build_ids"

#: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo-to-abrt-cache.c:68
msgid "Download only specified files"
msgstr "Télécharger les fichiers spécifiés uniquement"

#: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo-to-abrt-cache.c:69
msgid "Pattern to use when searching for repos, default: *debug*"
msgstr ""
"Schéma à utiliser lors de la recherche de référentiels, par défaut : *debug*"

#: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo-to-abrt-cache.c:70
msgid "Ignored option"
msgstr "Option ignorée"

#: ../src/plugins/abrt-action-perform-ccpp-analysis.in:63
msgid ""
"Ok to upload core dump? (It may contain sensitive data). If your answer is "
"'No', a stack trace will be generated locally. (It may download a huge "
"amount of data)."
msgstr ""
"Téléverser le vidage mémoire ? (Celui-ci peut contenir des données "
"sensibles). Si votre réponse est « Non », une analyse locale sera effectuée "
"(ce qui pourrait télécharger une énorme quantité de données)."

#: ../src/plugins/abrt-action-perform-ccpp-analysis.in:72
msgid ""
"Do you want to generate a stack trace locally? (It may download a huge "
"amount of data but reporting can't continue without stack trace)."
msgstr ""
"Souhaitez-vous générer une analyse locale ? (Une énorme quantité de données "
"peut être téléchargée, mais le rapport ne peut continuer sans trace de la "
"pile)."

#: ../src/plugins/abrt-action-trim-files.c:222
msgid ""
"& [-v] [-d SIZE:DIR]... [-f SIZE:DIR]... [-p DIR] [FILE]...\n"
"\n"
"Deletes problem dirs (-d) or files (-f) in DIRs until they are smaller than "
"SIZE.\n"
"FILEs are preserved (never deleted)."
msgstr ""
"& [-v] [-d SIZE:DIR]... [-f SIZE:DIR]... [-p DIR] [FILE]...\n"
"\n"
"Supprime les fichiers (-f) ou répertoires (-d) des incidents des répertoires "
"DIR jusqu'à ce que leur taille soit plus petite que SIZE.\n"
"Les FILEs sont préservés (jamais supprimés)."

#: ../src/plugins/abrt-action-trim-files.c:236
msgid "Delete whole problem directories"
msgstr "Supprimer intégralement les répertoires des incidents"

#: ../src/plugins/abrt-action-trim-files.c:237
msgid "Delete files inside this directory"
msgstr "Supprimer les fichiers se trouvant dans ce répertoire"

#: ../src/plugins/abrt-action-trim-files.c:238
msgid "Preserve this directory"
msgstr "Préserver ce répertoire"

#: ../src/plugins/abrt-action-ureport:59
#, c-format
msgid "Unable to start '%s', error message was: '%s'"
msgstr "Impossible de lancer « %s », le message d'erreur est : « %s »"

# translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt
#: ../src/plugins/abrt-action-ureport:70
#, c-format
msgid "Not a number in file '%s'"
msgstr "Non-numéro dans le fichier « %s »"

# translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt
#: ../src/plugins/abrt-action-ureport:99
#, c-format
msgid "Usage: %s [-v]"
msgstr "Utilisation : %s [-v]"

#: ../src/plugins/abrt-action-ureport:120
msgid "Unable to get current working directory as it was probably deleted"
msgstr ""
"Impossible d'obtenir le répertoire de travail actuel, celui-ci a "
"probablement été supprimé"

#: ../src/plugins/abrt-action-ureport:148
msgid "A bug was already filed about this problem:"
msgstr "Un bogue concernant cet incident a déjà été enregistré :"

# translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt
#: ../src/plugins/abrt-action-ureport:158
msgid "uReport was already sent, not sending it again"
msgstr "uReport a déjà été envoyé, il ne sera pas envoyé à nouveau"

#: ../src/plugins/abrt-action-ureport:179
msgid "Adding you to CC List of the existing bugzilla bug"
msgstr "Ajout de votre nom à la liste de CC de l'anomalie sur Bugzilla"

# translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt
#: ../src/plugins/abrt-action-ureport:193
#, c-format
msgid "reporter-ureport failed with exit code %d"
msgstr "échec de reporter-ureport avec code de sortie %d"

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:529
msgid "Signal sent by userspace code"
msgstr "Signal envoyé par du code de l'espace utilisateur"

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:533
msgid "Signal sent by timer/IO/async event"
msgstr "Signal envoyé par l'événement timer/IO/async"

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:541
msgid "Signal has siginfo.si_code = SI_USER"
msgstr "Signal a siginfo.si_code = SI_USER"

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:544
msgid "Signal due to write to closed pipe"
msgstr "Signal causé par l'écriture dans un tube fermé"

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:550
#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:575
msgid "Signal sent by keyboard"
msgstr "Signal envoyé par le clavier"

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:554
#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:579
msgid "Job control signal sent by kernel"
msgstr "Signal de contrôle de tâche envoyé par le noyau"

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:558
#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:587
msgid "Signal sent by window resize"
msgstr "Signal envoyé par un redimensionnement de fenêtre"

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:562
#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:591
msgid "Signal sent by alarm(N) expiration"
msgstr "Signal envoyé par une expiration de alarm(N)"

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:583
msgid "Signal due to write to broken pipe"
msgstr "Signal causé par l'écriture dans un tube cassé"

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:607
msgid "ABRT signal (abort() was called?)"
msgstr "Signal ABRT (abort() a été appelé?)"

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:616
msgid "XCPU signal (over CPU time limit)"
msgstr "Signal XCPU (limite du temps CPU dépassée)"

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:620
msgid "XFSZ signal (over file size limit)"
msgstr "Signal XFSZ (limite de taille de fichier dépassée)"

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:624
msgid "TRAP signal (can be a bug in a debugger/tracer)"
msgstr "Signal TRAP (peut être une anomalie dans un débogueur/traceur)"

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:628
msgid "SYS signal (unknown syscall was called?)"
msgstr "Signal SYS (un appel système inconnu a été appelé?)"

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:633
msgid "Arithmetic exception"
msgstr "Exception arithmétique"

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:637
msgid "Division by zero"
msgstr "Division par zéro"

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:641
msgid "Illegal instruction (jump to a random address?)"
msgstr "Instruction illégale (passage à une adresse aléatoire?)"

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:647
msgid "Non-crash related signal"
msgstr "Signal non lié à un arrêt brutal"

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:652
msgid "Stack overflow"
msgstr "Dépassement de pile"

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:656
msgid "Write to an invalid address"
msgstr "Écriture à une adresse invalide"

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:660
msgid "Subroutine return to an invalid address (corrupted stack?)"
msgstr "La sous-routine retourne à une adresse invalide (pile corrompue?)"

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:666
#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:670
msgid "Jump to an invalid address"
msgstr "Passage à une adresse invalide"

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:674
msgid ""
"Access past the end of mapped file, invalid address, unaligned access, etc"
msgstr ""
"Accès au delà de la fin du fichier mappé, adresse invalide, accès non-"
"aligné, etc."

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:693
msgid "Can't get signal no and do exploitability analysis\n"
msgstr ""
"Impossible d'obtenir le n° de signal et de procéder à l'analyse "
"d'exploitabilité\n"

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:706
msgid "Likely crash reason: "
msgstr "Raison possible de l'arrêt brutal : "

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:707
msgid "Exploitable rating (0-9 scale): "
msgstr "Taux d'exploitabilité (échelle 0-9) : "

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:709
msgid "Current instruction: "
msgstr "Instruction actuelle : "

#: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:711
msgid "Exploitability analysis came up empty\n"
msgstr "L'analyse d'exploitabilité n'a rien donné\n"

#: ../src/plugins/abrt-watch-log.c:142
msgid ""
"& [-vs] [-F STR]... FILE PROG [ARGS]\n"
"\n"
"Watch log file FILE, run PROG when it grows or is replaced"
msgstr ""
"& [-vs] [-F STR]... FILE PROG [ARGS]\n"
"\n"
"Surveiller le fichier journal FILE, lancer PROG quand il grossit ou est "
"remplacé"

#: ../src/plugins/abrt-watch-log.c:154
msgid "Don't run PROG if STRs aren't found"
msgstr "Ne pas lancer PROG si les chaînes STR sont introuvables"

#: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:77
msgid ""
"& [-vusoxm] [-d DIR]/[-D] [FILE]\n"
"\n"
"Extract oops from FILE (or standard input)"
msgstr ""
"& [-vusoxm] [-d DIR]/[-D] [FILE]\n"
"\n"
"Extrait le oups de FILE (ou de l'entrée standard)"

#: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:98
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:220
msgid "Print found oopses on standard output"
msgstr "Afficher les oups noyau trouvés sur la sortie standard"

#. oopses don't contain any sensitive info, and even
#. * the old koops app was showing the oopses to all users
#. 
#: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:102
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:224
msgid "Create new problem directory in DIR for every oops found"
msgstr ""
"Créer un nouveau répertoire d'incidents dans DIR pour chaque oups découvert"

#: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:103
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:499
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:225
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:191
#: ../src/plugins/abrt-dump-xorg.c:55
msgid "Same as -d DumpLocation, DumpLocation is specified in abrt.conf"
msgstr ""
"Identique à l'option -d EmplacementDeVidage, l'emplacement du vidage est "
"spécifié dans abrt.conf"

#: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:104
msgid "Save the extracted information in PROBLEM"
msgstr "Sauvegarder les informations extraites dans PROBLEM"

#: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:105
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:226
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:192
#: ../src/plugins/abrt-dump-xorg.c:56
msgid "Make the problem directory world readable"
msgstr "Rendre le répertoire des incidents lisible par tout le monde"

#: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:106
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:227
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:193
msgid "Throttle problem directory creation to 1 per second"
msgstr "Limiter la création de répertoire d'incident à 1 par seconde"

#: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:107 ../src/plugins/abrt-dump-xorg.c:57
msgid "Print search string(s) to stdout and exit"
msgstr "Afficher les chaînes recherchées sur la sortie standard et quitter"

#: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:127
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:128
msgid "Failed to compile regex"
msgstr "Échec de la compilation des expressions régulières"

#: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:177
msgid "Can't update the problem: no oops found"
msgstr "Impossible de mettre à jour l'incident : aucun oups trouvé"

#: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:183
msgid "More oopses found: process only the first one"
msgstr "Autres oups trouvés : ne traiter que le premier"

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:361
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:397
msgid "Failed to obtain all required information from journald"
msgstr ""
"Échec de l'obtention de toutes les informations nécessaires de journald"

#. We don't want to update the counter here.
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:421
#, c-format
msgid "Not saving repeating crash after %ds (limit is %ds)"
msgstr "Ne sauvegardera pas un plantage répétitif après %ds (limite: %ds)"

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:427
msgid "Failed to save detect problem data in abrt database"
msgstr ""
"Échec de la sauvegarde des données de l'incident détecté dans la base d'ABRT"

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:447
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:165
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:121
msgid "Failed to initialize systemd-journal watch"
msgstr "Échec de l'initialisation de la surveillance systemd-journal"

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:467
msgid ""
"& [-vsf] [-e]/[-c CURSOR] [-t INT]/[-T] [-d DIR]/[-D]\n"
"\n"
"Extract coredumps from systemd-journal\n"
"\n"
"-c and -e options conflicts because both specifies the first read message.\n"
"\n"
"-e is useful only for -f because the following of journal starts by reading \n"
"the entire journal if the last seen possition is not available.\n"
"\n"
"The last seen position is saved in "
msgstr ""
"& [-vsf] [-e]/[-c CURSOR] [-t INT]/[-T] [-d DIR]/[-D]\n"
"\n"
"Extrait un vidage de processus de systemd-journal\n"
"\n"
"Les options -c et -e entrent en conflit car les deux spécifient le premier "
"message de lecture.\n"
"\n"
"-e n'est utile seulement pour -f car la suite du journal débute par la "
"lecture\n"
"du journal entier si la dernière position lue n'est pas disponible.\n"
"\n"
"La dernière position lue est sauvegardée dans "

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:498
msgid "Create new problem directory in DIR for every coredump"
msgstr ""
"Créer un nouveau répertoire d'incidents dans DIR pour chaque vidage de la "
"mémoire découvert"

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:500
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:228
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:194
msgid "Start reading systemd-journal from the CURSOR position"
msgstr "Débuter la lecture du systemd-journal depuis la position du CURSEUR"

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:501
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:229
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:195
msgid "Start reading systemd-journal from the end"
msgstr "Débuter la lecture du systemd-journal depuis la fin"

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:502
msgid "Throttle problem directory creation to 1 per INT second"
msgstr "Limiter la création de répertoire d'incident à 1 par INT seconde(s)"

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:503
msgid "Same as -t INT, INT is specified in plugins/CCpp.conf"
msgstr "Identique à -t INT, INT est spécifié dans plugins/CCpp.conf"

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:504
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:230
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:196
msgid "Follow systemd-journal from the last seen position (if available)"
msgstr ""
"Suivre systemd-journal depuis la dernière position lue (si disponible)"

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:515
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:246
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:213
msgid "You need to specify either -c CURSOR or -e"
msgstr "Vous devez spécifier soit -c CURSEUR ou -e"

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:561
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:284
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:278
msgid "Cannot open systemd-journal"
msgstr "Impossible d'ouvrir systemd-journal"

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:564
msgid "Cannot filter systemd-journal to systemd-coredump data only"
msgstr ""
"Impossible de filtrer systemd-journal pour des données systemd-coredump "
"uniquement"

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:569
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:293
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:291
msgid "Cannot seek to the end of journal"
msgstr "Impossible de déplacer le curseur vers la fin du journal"

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:572
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:309
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:307
#, c-format
msgid "Failed to set systemd-journal cursor '%s'"
msgstr ""
"Impossible de définir la position du curseur de systemd-journal « %s »"

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:40
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:52
msgid "Cannot read journal data."
msgstr "Impossible de lire les données du journal."

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:186
msgid ""
"& [-vsoxtf] [-e]/[-c CURSOR] [-d DIR]/[-D]\n"
"\n"
"Extract oops from systemd-journal\n"
"\n"
"-c and -e options conflicts because both specifies the first read message.\n"
"\n"
"-e is useful only for -f because the following of journal starts by reading \n"
"the entire journal if the last seen possition is not available.\n"
"\n"
"The last seen position is saved in "
msgstr ""
"& [-vsoxtf] [-e]/[-c CURSOR] [-d DIR]/[-D]\n"
"\n"
"Extract oops from systemd-journal\n"
"\n"
"-c and -e options conflicts because both specifies the first read message.\n"
"\n"
"-e is useful only for -f because the following of journal starts by reading \n"
"the entire journal if the last seen possition is not available.\n"
"\n"
"The last seen position is saved in "

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:231
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:197
msgid "Read journal files from all machines"
msgstr "Lire tous les fichiers de journaux de toutes les machines"

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:232
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:198
msgid "Read all journal files from directory at PATH"
msgstr "Lire tous les fichiers de journaux dans le répertoire PATH"

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:279
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:273
#, c-format
msgid "Cannot initialize systemd-journal in directory '%s'"
msgstr "Impossible d'initialiser systemd-journal dans le répertoire '%s'"

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:288
msgid "Cannot filter systemd-journal to kernel data only"
msgstr ""
"Impossible de filtrer systemd-journal pour des données de noyau uniquement"

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:300
#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:298
#, c-format
msgid "Failed to start watch from cursor '%s'"
msgstr "Impossible de démarrer watch à partir du curseur '%s'"

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:61
msgid "Failed to parse Backtrace from journal"
msgstr "impossible d'analyser la trace inverse à partir du journal"

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:143
#, c-format
msgid ""
"& [-vsoxtf] [-e]/[-c CURSOR] [-d DIR]/[-D]\n"
"\n"
"Extract Xorg crash from systemd-journal\n"
"\n"
"-c and -e options conflicts because both specifies the first read message.\n"
"\n"
"-e is useful only for -f because the following of journal starts by reading \n"
"the entire journal if the last seen position is not available.\n"
"\n"
"The last seen position is saved in %s\n"
"\n"
"Journal filter is required parameter and must be specified either by "
"parameter\n"
"-j or in %s conf file.\n"
msgstr ""
"& [-vsoxtf] [-e]/[-c CURSOR] [-d DIR]/[-D]\n"
"\n"
"Extrait le plantage Xorg depuis systemd-journal\n"
"\n"
"Les options -c et -e entrent en conflit car les deux spécifient le premier "
"message de lecture.\n"
"\n"
"-e n'est utile seulement pour -f car la suite du journal débute par la "
"lecture\n"
"du journal entier si la dernière position lue n'est pas disponible.\n"
"\n"
"La dernière position lue est sauvegardée dans  %s\n"
"\n"
"Le filtre du journal est une option requise et doit être renseigné par "
"l'option -j ou dans le fichier de configuration %s.\n"

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:189
msgid "Print found crashes on standard output"
msgstr "Afficher les incidents trouvés sur la sortie standard"

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:190
msgid "Create new problem directory in DIR for every crash found"
msgstr ""
"Créer un nouveau répertoire d'incidents dans DIR pour chaque incident "
"découvert"

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:199
msgid "Journal filter e.g. '_COMM=gdm-x-session' (may be given many times)"
msgstr ""
"Filtre du journal, par exemple '_COMM=gdm-x-session' (peut être donné "
"plusieurs fois)"

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:265
msgid ""
"Journal filter must be specified either by parameter -j or stored in /etc/"
"abrt/plugins/xorg.conf file"
msgstr ""
"Le filtre du journal doit être spécifié avec le paramètre -j ou stocké dans "
"le fichier /etc/abrt/plugins/xorg.conf"

#: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:282
msgid "Cannot filter systemd-journal to Xorg data only"
msgstr ""
"Impossible de filtrer systemd-journal pour des données Xorg uniquement"

#: ../src/plugins/abrt-dump-xorg.c:35
msgid ""
"& [-vsoxm] [-d DIR]/[-D] [FILE]\n"
"\n"
"Extract Xorg crash from FILE (or standard input)"
msgstr ""
"& [-vsoxm] [-d DIR]/[-D] [FILE]\n"
"\n"
"Extraire les données de plantage de Xorg de FILE (ou de l'entrée standard)"

#: ../src/plugins/abrt-dump-xorg.c:53
msgid "Print found crash data on standard output"
msgstr "Afficher les données de plantage sur la sortie standard"

#: ../src/plugins/abrt-dump-xorg.c:54
msgid "Create problem directory in DIR for every crash found"
msgstr ""
"Créer un répertoire d'incidents dans DIR pour chaque incident découvert"

#: ../src/plugins/abrt-dump-xorg.c:108
msgid "Failed to parse Backtrace from log file"
msgstr ""
"Impossible d'analyser la trace inverse depuis le fichier de journalisation"

#. abrt_journal_set_cursor() prints error message in verbose mode
#: ../src/plugins/abrt-journal.c:274
msgid "Cannot save journal watch's position"
msgstr "Impossible de sauvegarder la position watch du journal"

#: ../src/plugins/abrt-journal.c:284
#, c-format
msgid "Cannot save journal watch's position: open('%s')"
msgstr "Impossible de sauvegarder la position watch du journal : open('%s')"

#. Only notice because this is expected
#: ../src/plugins/abrt-journal.c:302
#, c-format
msgid "Not restoring journal watch's position: file '%s' does not exist"
msgstr ""
"Position watch du journal non restaurée : le fichier '%s' n'existe pas"

#: ../src/plugins/abrt-journal.c:304
#, c-format
msgid "Cannot restore journal watch's position form file '%s'"
msgstr ""
"Impossible de restaurer la position watch du journal à partir du fichier "
"'%s'"

#: ../src/plugins/abrt-journal.c:311
#, c-format
msgid "Cannot restore journal watch's position: path '%s' is not regular file"
msgstr ""
"Impossible de restaurer la position watch du journal : '%s' n'est pas un "
"fichier régulier"

#: ../src/plugins/abrt-journal.c:317
#, c-format
msgid ""
"Cannot restore journal watch's position: file '%s' exceeds %dB size limit"
msgstr ""
"Impossible de restaurer la position watch du journal : '%s' dépasse la "
"taille limite de %dB"

#: ../src/plugins/abrt-journal.c:325
#, c-format
msgid "Cannot restore journal watch's position: open('%s')"
msgstr "Impossible de restaurer la position watch du journal : open('%s')"

#: ../src/plugins/abrt-journal.c:334
#, c-format
msgid "Cannot restore journal watch's position: cannot read entire file '%s'"
msgstr ""
"Impossible de restaurer la position watch du journal : impossible de lire le "
"fichier entier '%s'"

#. abrt_journal_set_cursor() prints error message in verbose mode
#: ../src/plugins/abrt-journal.c:346
#, c-format
msgid "Failed to move the journal to a cursor from file '%s'"
msgstr ""
"Impossible de déplacer le journal vers un curseur à partir du fichier '%s'"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:70
msgid ""
"Retrace server can not be used, because the crash is too large. Try local "
"retracing."
msgstr ""
"Le serveur retrace ne peut pas être utilisé car l'incident a une taille trop "
"importante. Veuillez essayer d'utiliser un traçage local."

#. Hopefully, by this time child emitted more meaningful
#. * error message. But just in case it didn't:
#. 
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:103
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:182
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:186
msgid "Can't create temporary file in "
msgstr "Impossible de créer un fichier temporaire dans "

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:131
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:168
#, c-format
msgid "Can't execute '%s'"
msgstr "Impossible d'exécuter « %s »"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:211
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:398
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:677
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:842
#, c-format
msgid "Failed to send HTTP header of length %d: NSS error %d"
msgstr "Impossible d'envoyer l'en-tête HTTP de longueur %d : erreur NSS %d"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:223
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:412
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:775
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:859
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:926
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1011
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1070
#, c-format
msgid "Unexpected HTTP response from server: %d\n"
"%s"
msgstr "Réponse HTTP du serveur inattendue : %d\n"
"%s"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:232
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:755
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:851
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:918
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:992
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1062
msgid "Invalid response from server: missing HTTP message body."
msgstr "Réponse du serveur invalide : corps du message HTTP manquant."

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:424
#, c-format
msgid ""
"Retrace server is unable to process package '%s.%s'.\n"
"Is it a part of official '%s' repositories?"
msgstr ""
"Le serveur Retrace est incapable de traiter le paquet « %s.%s ».\n"
"Fait-il partie des dépôts officiels « %s » ?"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:444
msgid "Querying server settings"
msgstr "Interrogation des paramètres du serveur"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:452
msgid "The server is fully occupied. Try again later."
msgstr "Le serveur est entièrement occupé. Veuillez réessayer ultérieurement."

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:453
msgid "The server denied your request."
msgstr "Le serveur a refusé votre requête."

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:484
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:500
#, c-format
msgid "'%s' must be a regular file in order to use Retrace server."
msgstr ""
"« %s » doit être un fichier normal pour pouvoir utiliser le serveur Retrace."

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:520
#, c-format
msgid ""
"The size of your crash is %s, but the retrace server only accepts crashes "
"smaller or equal to %s."
msgstr ""
"La taille du vidage est de %s, mais le serveur retrace accepte uniquement "
"des incidents de taille inférieure ou égale à %s."

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:540
msgid "The server does not support xz-compressed tarballs."
msgstr ""
"Le serveur ne prend pas en charge les archives tar compressés avec xz."

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:577
#, c-format
msgid "The release '%s' is not supported by the Retrace server."
msgstr "La révision « %s » n'est pas prise en charge par le serveur Retrace."

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:581
msgid "The server is not able to handle your request."
msgstr "Le serveur n'est pas en mesure de gérer votre requête."

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:600
msgid "Unknown package sent to Retrace server."
msgstr "Paquet inconnu envoyé au serveur Retrace."

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:609
msgid "Preparing an archive to upload"
msgstr "Préparation d'une archive au téléversement"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:628
#, c-format
msgid ""
"The size of your archive is %s, but the retrace server only accepts archives "
"smaller or equal to %s."
msgstr ""
"La taille de l'archive est de %s, mais le serveur retrace accepte uniquement "
"des archives de taille inférieure ou égale à %s."

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:640
#, c-format
msgid "You are going to upload %s. Continue?"
msgstr "Vous êtes sur le point de téléverser %s. Continuer ?"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:649
msgid "Cancelled by user"
msgstr "Annulé par l'utilisateur"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:683
#, c-format
msgid "Uploading %s\n"
msgstr "Téléversement de %s\n"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:709
#, c-format
msgid "Uploading %d%%\n"
msgstr "Téléversement %d%%\n"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:721
msgid "Failed to read from a pipe"
msgstr "Échec de la lecture depuis un tube"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:734
#, c-format
msgid "Failed to send data: NSS error %d (%s): %s"
msgstr "Impossible d'envoyer les données : erreur NSS %d (%s) : %s"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:745
msgid "Upload successful"
msgstr "Téléversement réussi"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:767
msgid ""
"Your problem directory is corrupted and can not be processed by the Retrace "
"server."
msgstr ""
"Le répertoire des incidents est corrompu et ne peut pas être traité par le "
"serveur retrace."

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:769
msgid ""
"The archive contains malicious files (such as symlinks) and thus can not be "
"processed."
msgstr ""
"L'archive contient des fichiers malveillants (comme des liens symboliques) "
"et ne peut donc pas être traitée."

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:782
msgid "Invalid response from server: missing X-Task-Id."
msgstr "Réponse du serveur invalide : X-Task-Id manquant."

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:788
msgid "Invalid response from server: missing X-Task-Password."
msgstr "Réponse du serveur invalide : Mot de passe X-Task-Password manquant."

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:795
msgid "Retrace job started"
msgstr "Tâche retrace démarrée"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:808
#, c-format
msgid "Task Id: %s\n"
"Task Password: %s\n"
msgstr "ID de la tâche : %s\n"
"Mot de passe de la tâche : %s\n"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:866
msgid "Invalid response from server: missing X-Task-Status."
msgstr "Réponse du serveur invalide : X-Task-Status manquant."

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:878
#, c-format
msgid "Task Status: %s\n"
"%s\n"
msgstr "État de la tâche : %s\n"
"%s\n"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:909
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:983
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1053
#, c-format
msgid "Failed to send HTTP header of length %d: NSS error %d."
msgstr ""
"Impossible d'envoyer un en-tête HTTP d'une longueur de %d : erreur NSS %d."

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1170
msgid ""
"Retrace failed. Try again later and if the problem persists report this "
"issue please."
msgstr ""
"Le retraçage a échoué. Veuillez réessayer ultérieurement. Si l'incident "
"persiste, veuillez le signaler."

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1217
msgid "log to syslog"
msgstr "journaliser dans syslog"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1219
msgid "allow insecure connection to retrace server"
msgstr "autoriser une connexion non-sécurisée au serveur retrace"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1221
msgid ""
"do not check whether retrace server is able to process given package before "
"uploading the archive"
msgstr ""
"ne pas vérifier si le serveur Retrace est capable de traiter un paquet donné "
"avant de téléverser l'archive"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1224
msgid "retrace server URL"
msgstr "URL du serveur retrace"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1226
msgid "retrace server port"
msgstr "port du serveur de retraçage"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1228
msgid "(debug) show received HTTP headers"
msgstr "(debug) afficher les en-têtes HTTP reçus"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1229
msgid "For create and batch operations"
msgstr "Pour les opérations de création et de traitement"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1231
msgid "read data from ABRT problem directory"
msgstr "lire les données du répertoire des incidents ABRT"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1233
msgid "read data from coredump"
msgstr "lire les données depuis un vidage de processus"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1235
msgid "Delay for polling operations"
msgstr "Retarder les opérations d'analyse"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1237
msgid "(debug) do not delete temporary archive created from dump dir in "
msgstr ""
"(debug) ne pas supprimer l'archive temporaire créée depuis le répertoire dir "
"dans "

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1239
msgid "For status, backtrace, and log operations"
msgstr "Pour les opérations d'état, de trace arrière et de journalisation"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1241
msgid "id of your task on server"
msgstr "ID de votre tâche sur le serveur"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1243
msgid "password of your task on server"
msgstr "mot de passe de votre tâche sur le serveur"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1247
msgid ""
"abrt-retrace-client <operation> [options]\n"
"Operations: create/status/backtrace/log/batch/exploitable"
msgstr ""
"abrt-retrace-client <operation> [options]\n"
"Opérations : create/status/backtrace/log/batch/exploitable"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1292
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1298
msgid "Either problem directory or coredump is needed."
msgstr ""
"Soit le répertoire des incidents, soit le vidage mémoire est nécessaire"

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1304
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1312
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1320
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1328
msgid "Task id is needed."
msgstr "L'ID de la tâche est nécessaire."

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1306
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1314
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1322
#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1330
msgid "Task password is needed."
msgstr "Le mot de passe de la tâche est nécessaire."

#: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1334
#, c-format
msgid "Unknown operation: %s."
msgstr "Opération inconnue : %s."

#: ../src/plugins/analyze_LocalGDB.xml.in.h:1
msgid "Local GNU Debugger"
msgstr "Débogueur GNU local"

#: ../src/plugins/analyze_LocalGDB.xml.in.h:2
msgid "Download debuginfo packages and generate backtrace locally using GDB"
msgstr ""
"Télécharger les paquets debuginfo et générer une trace arrière localement à "
"l'aide de GDB"

#: ../src/plugins/analyze_LocalGDB.xml.in.h:3
msgid ""
"Needs to downloads debuginfo packages, which might take significant time, "
"and take up disk space. However, unlike RetraceServer, doesn't send coredump "
"to remote machines."
msgstr ""
"Le téléchargement des paquets debuginfo est nécessaire, celui-ci peut "
"prendre longtemps et utiliser de l'espace disque. Cependant, contrairement à "
"RetraceServer, le vidage mémoire ne sera pas envoyé sur des machines "
"distantes."

#: ../src/plugins/analyze_RetraceServer.xml.in.h:1
msgid "Send core dump to remote retrace server for analysis"
msgstr "Envoyer la trace mémoire au serveur retrace pour analyse "

#: ../src/plugins/analyze_RetraceServer.xml.in.h:2
msgid ""
"Uploads coredump to a server, which generates backtrace and returns it. Pros:"
" no need for debuginfo downloads. Retrace server's database of debuginfos is "
"more complete. Retrace server may generate better backtraces. Cons: coredump "
"you upload contains all the data from the crashed program, including your "
"private data, if any."
msgstr ""
"Téléverse le vidage du processus sur un serveur, ce qui génère une trace "
"arrière et la renvoie. Avantages : télécharger debuginfo n'est plus "
"nécessaire, la base de données de debuginfo du serveur Retrace est plus "
"complète. Le serveur Retrace peut aussi générer de meilleures traces "
"arrières. Défauts : le vidage du processus téléchargé contient toutes les "
"données du programme en échec, y compris vos données personnelles s'il y en "
"a."

#: ../src/plugins/analyze_RetraceServer.xml.in.h:3
msgid "Retrace server URL"
msgstr "URL du serveur retrace"

#: ../src/plugins/analyze_RetraceServer.xml.in.h:4
msgid "Address of the retrace server"
msgstr "Adresse du serveur retrace"

#: ../src/plugins/analyze_RetraceServer.xml.in.h:5
msgid "Insecure"
msgstr "Non-sécurisée"

#: ../src/plugins/analyze_RetraceServer.xml.in.h:6
msgid "Whether or not to use insecure connection"
msgstr "Utiliser ou non une connexion non-sécurisée"

#: ../src/plugins/analyze_RetraceServer.xml.in.h:7
msgid ""
"Write \"insecure\" to allow insecure connection &lt;a href=\"https://"
"fedorahosted.org/abrt/wiki/AbrtRetraceServerInsecureConnection\" "
"&gt;(warning)&lt;/a&gt;"
msgstr ""
"Écrire « Non-sécurisée » pour autoriser les connexions non-sécurisées &lt;a "
"href=\"https://fedorahosted.org/abrt/wiki/"
"AbrtRetraceServerInsecureConnection\" &gt;(warning)&lt;/a&gt;"

#: ../src/plugins/collect_xsession_errors.xml.in.h:1
msgid "Collect .xsession-errors"
msgstr "Récupérer .xsession-errors"

#: ../src/plugins/collect_xsession_errors.xml.in.h:2
msgid "Save relevant lines from ~/.xsession-errors file"
msgstr "Enregistre les lignes pertinentes du fichier ~/.xsession-errors"

#: ../src/plugins/collect_xsession_errors.xml.in.h:3
msgid ""
"Scans through ~/.xsession-errors file and saves those lines which contain "
"executable's name. The result is saved as 'xsession_errors' element."
msgstr ""
"Récole le fichier ~/.xsession-errors et enregistre les lignes contenant le "
"nom de l'exécutable. Le résultat est enregistré en tant qu'élément "
"« xsession_errors »."

#: ../src/plugins/https-utils.c:62
msgid "An error occurred on the server side."
msgstr "Une erreur est survenue côté du serveur."

#: ../src/plugins/https-utils.c:65
#, c-format
msgid "A server-side error occurred on '%s'"
msgstr "Une erreur est survenue côté serveur sur « %s »"

#: ../src/plugins/https-utils.c:74
msgid "An error occurred while connecting to the server"
msgstr "Une erreur est survenue lors de la connexion au serveur"

#: ../src/plugins/https-utils.c:77
#, c-format
msgid "An error occurred while connecting to '%s'"
msgstr "Une erreur est survenue lors de la connexion à « %s »"

#: ../src/plugins/https-utils.c:97
#, c-format
msgid "Issuer certificate is invalid: '%s'."
msgstr "Certificat d'émetteur invalide : « %s »."

#: ../src/plugins/https-utils.c:100
#, c-format
msgid "Certificate is signed by an untrusted issuer: '%s'."
msgstr "Le certificat est signé par un émetteur non approuvé : « %s »."

#: ../src/plugins/https-utils.c:103
#, c-format
msgid "Certificate subject name '%s' does not match target host name '%s'."
msgstr ""
"Le nom du sujet du certificat « %s » ne correspond pas au nom de l'hôte "
"cible « %s »."

#: ../src/plugins/https-utils.c:107
msgid "Remote certificate has expired."
msgstr "Le certificat distant a expiré."

#: ../src/plugins/https-utils.c:110
#, c-format
msgid "Certificate issuer is not recognized: '%s'."
msgstr "L'émetteur du certificat n'est pas reconnu : « %s »."

#: ../src/plugins/https-utils.c:113
#, c-format
msgid "Bad certificate received. Subject '%s', issuer '%s'."
msgstr "Mauvais certificat reçu. Sujet « %s », émetteur « %s »."

#: ../src/plugins/https-utils.c:149
#, c-format
msgid "Failed to get slot 'PEM Token #0': %d."
msgstr "Échec de l'obtention de l'emplacement « PEM Token #0 » : %d."

#: ../src/plugins/https-utils.c:182
#, c-format
msgid "Can't resolve host name '%s'. NSS error %d."
msgstr ""
"Impossible de résoudre l'adresse de l'hôte par son nom « %s » : NSS error %d."
""

#. Host exists, but has neither IPv4 nor IPv6??
#: ../src/plugins/https-utils.c:203
#, c-format
msgid "Can't resolve host name '%s'."
msgstr "Impossible de résoudre l'adresse de l'hôte par son nom « %s »."

#: ../src/plugins/https-utils.c:210
msgid "Failed to set socket blocking mode."
msgstr "Impossible de passer la socket en mode bloquant."

#: ../src/plugins/https-utils.c:213
msgid "Failed to wrap TCP socket by SSL."
msgstr "Échec de l'encapsulation par SSL du socket TCP."

#: ../src/plugins/https-utils.c:215
msgid "Failed to enable client handshake to SSL socket."
msgstr "Échec de l'activation d'une liaison client sur le socket SSL."

# translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt
#: ../src/plugins/https-utils.c:220
msgid "Failed to enable SSL3."
msgstr "Échec de l'activation de SSL3."

# translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt
#: ../src/plugins/https-utils.c:222
msgid "Failed to enable TLS."
msgstr "Échec de l'activation de TLS."

#: ../src/plugins/https-utils.c:224
msgid "Failed to set URL to SSL socket."
msgstr "Impossible de définir l'URL pour le socket SSL."

#: ../src/plugins/https-utils.c:233
#, c-format
msgid "Can't connect to '%s'"
msgstr "Connexion impossible à « %s »"

#: ../src/plugins/https-utils.c:241
msgid "Failed to set certificate hook."
msgstr "Impossible de mettre en place un point d'entrée pour le certificat."

#: ../src/plugins/https-utils.c:247
msgid "Failed to set handshake callback."
msgstr "Impossible d'installer une callback sur l'établissement de liaison."

#: ../src/plugins/https-utils.c:251
msgid "Failed to reset handshake."
msgstr "Impossible de réinitialiser l'établissement d'une liaison."

#: ../src/plugins/https-utils.c:258
#, c-format
msgid "Failed to complete SSL handshake: NSS error %d."
msgstr ""
"Impossible de terminer l'établissement de liaison SSL : erreur NSS %d."

#: ../src/plugins/https-utils.c:267
msgid "Failed to close SSL socket."
msgstr "Impossible de fermer la socket SSL."

#: ../src/plugins/https-utils.c:332
#, c-format
msgid "Malformed HTTP response header: '%s'"
msgstr "Réponse HTTP du serveur mal formée : « %s »"

#: ../src/plugins/https-utils.c:369
#, c-format
msgid "Receiving of data failed: NSS error %d."
msgstr "Échec de réception de données : erreur NSS %d."

#: ../src/plugins/https-utils.c:398
msgid "Malformed chunked response."
msgstr "Réponse en blocs incorrecte."

#: ../src/plugins/https-utils.c:423
msgid "Failed to initialize NSS."
msgstr "Impossible d'initialiser NSS."

#: ../src/plugins/https-utils.c:429
msgid "Failed to initialize security module."
msgstr "Impossible d'initialiser le module de sécurité."

#: ../src/plugins/https-utils.c:444
msgid "Failed to shutdown NSS."
msgstr "Impossible de fermer NSS."

#: ../src/plugins/oops-utils.c:73
#, c-format
msgid "Sleeping for %d seconds"
msgstr "Mise en sommeil pour %d secondes"

#: ../src/plugins/oops-utils.c:200
msgid ""
"A kernel problem occurred because of broken BIOS. Unfortunately, such "
"problems are not fixable by kernel maintainers."
msgstr ""
"Un incident de noyau s'est produit dû à une rupture du BIOS. "
"Malheureusement, de tels incidents ne peuvent pas être corrigés par les "
"mainteneurs du noyau."

#: ../src/plugins/oops-utils.c:205
msgid ""
"A kernel problem occurred, but your hardware is unsupported, therefore "
"kernel maintainers are unable to fix this problem."
msgstr ""
"Un incident de noyau s'est produit, mais votre matériel n'est pas pris en "
"charge, les mainteneurs du noyau ne sont donc pas en mesure de corriger cet "
"incident."

#: ../src/plugins/oops-utils.c:220
#, c-format
msgid ""
"A kernel problem occurred, but your kernel has been tainted (flags:%s). "
"Kernel maintainers are unable to diagnose tainted reports."
msgstr ""
"Un incident noyau est survenu, mais votre noyau a été teinté (drapeau : %s). "
"Les mainteneurs du noyau n'ont pas la possibilité de diagnostiquer les "
"rapports teintés."

#: ../src/plugins/oops-utils.c:228
#, c-format
msgid " Tainted modules: %s."
msgstr "Modules teintés : %s."

#: ../src/plugins/bodhi.c:468
msgid "List of bug ids"
msgstr "Liste des identifiants d'anomalies"

#: ../src/plugins/bodhi.c:469
msgid "Specify a bodhi server url"
msgstr "Spécifier l'URL d'un serveur bodhi"

#: ../src/plugins/bodhi.c:470
msgid "Specify a release"
msgstr "Spécifier une révision"

#: ../src/plugins/bodhi.c:475
msgid ""
"& [-v] [-r[RELEASE]] (-b ID1[,ID2,...] | PKG-NAME) [PKG-NAME]... \n"
"\n"
"Search for updates on bodhi server"
msgstr ""
"& [-v] [-r[RELEASE]] (-b ID1[,ID2,...] | PKG-NAME) [PKG-NAME]... \n"
"\n"
"Rechercher des mises à jour sur le serveur bodhi"

#: ../src/plugins/bodhi.c:542
msgid "Searching for updates"
msgstr "Recherche de mises à jour"

#: ../src/plugins/bodhi.c:548
msgid "No updates for this package found"
msgstr "Mises à jour introuvables pour ce paquet"

#. strbuf_free(q);
#: ../src/plugins/bodhi.c:577
msgid "Local version of the package is newer than available updates"
msgstr ""
"La version de ce paquet est plus récente que les mises à jour disponibles"

#: ../src/plugins/bodhi.c:594
#, c-format
msgid ""
"An update exists which might fix your problem. You can install it by running:"
" %s. Do you want to continue with reporting the bug?"
msgstr ""
"Il existe une mise à jour qui pourrait peut-être corriger votre incident. "
"Vous pouvez l'installer en exécutant : %s. Souhaitez-vous continuer avec le "
"signalement de l'anomalie ?"

#: ../src/hooks/abrt-merge-pstoreoops.c:85
msgid ""
"& [-v] [-od] FILE...\n"
"\n"
"Scans files for split oops message. Can print and/or delete them."
msgstr ""
"& [-v] [-od] FILE...\n"
"\n"
"Rechercher des oops découpés dans les fichiers. Peut les afficher ou  les "
"supprimer."

#: ../src/hooks/abrt-merge-pstoreoops.c:97
msgid "Print found oopses"
msgstr "Afficher les oops trouvés"

#: ../src/hooks/abrt-merge-pstoreoops.c:98
msgid "Delete files with found oopses"
msgstr "Supprimer les fichiers avec des oops trouvés"

#: ../src/cli/abrt-cli-core.c:100
#, c-format
msgid "'%s' identifies more than one problem directory"
msgstr "« %s » identifie plus d'un répertoire d'incident"

#: ../src/cli/abrt-cli.c:130
msgid "Usage: abrt-cli [--authenticate] [--version] COMMAND [DIR]..."
msgstr "Utilisation : abrt-cli [--authenticate] [--version] COMMAND [DIR]..."

#: ../src/cli/abrt-cli.c:134
msgid "List problems [in DIRs]"
msgstr "Liste des incidents  [dans DIR]"

#: ../src/cli/abrt-cli.c:135
msgid "Remove problem directory DIR"
msgstr "Supprimer le répertoire d'incidents DIR"

#: ../src/cli/abrt-cli.c:136
msgid "Analyze and report problem data in DIR"
msgstr "Analyser et rapporter les données des incidents dans DIR"

#: ../src/cli/abrt-cli.c:137
msgid "Print information about DIR"
msgstr "Imprimer des informations sur DIR"

#: ../src/cli/abrt-cli.c:138
msgid "Print the count of the recent crashes"
msgstr "Affiche le nombre de plantages récents"

# translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt
#: ../src/cli/abrt-cli.c:139
msgid "Process multiple problems"
msgstr "Traiter de multiples incidents"

#: ../src/cli/abrt-cli.c:162
msgid "See 'abrt-cli COMMAND --help' for more information"
msgstr ""
"Voir « abrt-cli COMMAND --help » pour obtenir davantage d'informations"

#: ../src/cli/list.c:127
msgid "& list [options]"
msgstr "& list [options]"

#: ../src/cli/list.c:136 ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:121
#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:264
msgid "List only not-reported problems"
msgstr "Répertorier les incidents non rapportés uniquement"

#. deprecate -d option with --pretty=full
#: ../src/cli/list.c:138 ../src/cli/list.c:191
msgid "Show detailed report"
msgstr "Afficher le rapport détaillé"

#: ../src/cli/list.c:139 ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:113
msgid "List only the problems more recent than specified timestamp"
msgstr ""
"Répertorier uniquement les incidents plus récents que la date indiquée"

#: ../src/cli/list.c:140 ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:115
msgid "List only the problems older than specified timestamp"
msgstr ""
"Répertorier uniquement les incidents plus anciens que la date indiquée"

#: ../src/cli/list.c:166
#, c-format
msgid ""
"The Autoreporting feature is disabled. Please consider enabling it by "
"issuing\n"
"'abrt-auto-reporting enabled' as a user with root privileges\n"
msgstr ""
"La fonction de rapport automatique « Autoreporting » est désactivée. "
"Veuillez envisager de l'activer en effectuant\n"
"la commande « abrt-auto-reporting enabled » en tant qu'utilisateur root.\n"

#: ../src/cli/list.c:183
msgid "& info [options] DIR..."
msgstr "& info [options] DIR..."

#: ../src/cli/list.c:192
msgid "Text larger than this will be shown abridged"
msgstr "Un texte plus grand que ce qui suit sera abrégé"

#: ../src/cli/list.c:212
#, c-format
msgid "No such problem directory '%s'"
msgstr "Répertoire d'incidents « %s » inconnu"

#: ../src/cli/status.c:66
msgid "& status"
msgstr "& status"

#: ../src/cli/status.c:74 ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:260
msgid "Print only the problem count without any message"
msgstr "Affiche uniquement le nombre d'incident sans autre message"

#: ../src/cli/status.c:75 ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:262
msgid "Print only the problems more recent than specified timestamp"
msgstr "Affiche les seuls incidents plus récents que l'horodatage indiqué"

#: ../src/cli/status.c:91
#, c-format
msgid "ABRT has detected %u problem(s). For more info run: abrt-cli list%s\n"
msgstr ""
"ABRT a détecté %u incident(s). Pour plus d'informations, lancer : abrt-cli "
"list%s\n"

#: ../src/cli/report.c:34
#, c-format
msgid "Can't find problem '%s'"
msgstr "Impossible de trouver le problème « %s »"

#: ../src/cli/report.c:42
#, c-format
msgid "Problem '%s' cannot be reported"
msgstr "L'incident '%s' ne peut être signalé"

# translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt
#: ../src/cli/report.c:63 ../src/cli/process.c:70
#, c-format
msgid "Deleting '%s'"
msgstr "Suppression de « %s »"

# translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt
#: ../src/cli/report.c:79
msgid "& report [options] DIR..."
msgstr "& report [options] DIR..."

# translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt
#: ../src/cli/report.c:89
msgid "Remove PROBLEM_DIR after reporting"
msgstr "Supprimer PROBLEM_DIR après le rapport"

# translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt
#: ../src/cli/process.c:64
msgid "Actions: remove(rm), info(i), skip(s):"
msgstr "Actions : supprimer (rm), informations (i), ignorer (s) :"

# translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt
#: ../src/cli/process.c:66
msgid "Actions: remove(rm), report(e), info(i), skip(s):"
msgstr ""
"Actions : supprimer (rm), rapporter (e), informations (i), ignorer (s) :"

# translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt
#: ../src/cli/process.c:78
#, c-format
msgid "Reporting '%s'"
msgstr "Rapporter « %s »"

# translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt
#. dummy must be free because the function ask allocate memory
#: ../src/cli/process.c:127
msgid "For next problem press ENTER:"
msgstr "Pour le problème suivant, veuillez appuyer sur ENTRÉE :"

# translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt
#: ../src/cli/process.c:138
msgid "Without --since argument, iterates over all detected problems."
msgstr "Sans l'argument --since, réitère tous les incidents détectés."

# translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt
#: ../src/cli/process.c:144
msgid "Selects only problems detected after timestamp"
msgstr "Sélectionne uniquement les incidents détectés après l'horodatage"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:33
msgid "Problem has no backtrace"
msgstr "L'incident n'a aucune trace inverse"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:35
msgid "Start retracing process?"
msgstr "Commencer à retracer le procédé ?"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:40
msgid "Show backtrace of a problem"
msgstr "Afficher la trace inverse d'un incident"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:50
msgid "This"
msgstr "Cet"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:52
msgid "Last"
msgstr "Le dernier"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:54
msgid "{} problem is not of a C/C++ type. Can't install debuginfo"
msgstr "{} incident n'est pas de type C/C++. Impossible d'installer debuginfo"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:64 ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:99
msgid ""
"Permission denied: '{}'\n"
"If this is a system problem try running this command as root"
msgstr ""
"Permission refusée : '{}'\n"
"Si cet incident concerne le système, essayez d'exécuter cette commande en "
"tant que root"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:71
msgid "Install required debuginfo for given problem"
msgstr "Install nécessitait debuginfo pour l'incident donné"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:106
msgid "Run GDB against a problem"
msgstr "Exécuter GDB pour résoudre un problème"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:117 ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:153
msgid "Output format"
msgstr "Format de sortie"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:119 ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:155
msgid "Built-in output format"
msgstr "Format de sortie intégré"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:145 ../src/cli-ng/abrtcli/match.py:89
msgid "No problems"
msgstr "Aucun problème"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:147
msgid "List problems"
msgstr "Répertorier les problèmes"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:167
msgid "Print information about problem"
msgstr "Imprimer des informations sur cet incident"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:173
msgid "Prompt before removal"
msgstr "Demander avant la suppression"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:174
msgid "Do not prompt before removal"
msgstr "Ne pas demander avant la suppression"

#. force prompt for last problem to avoid accidents
#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:182
msgid "Are you sure you want to delete this problem?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer cet incident ?"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:186
msgid "Removed"
msgstr "Supprimé"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:188
msgid "Remove problem"
msgstr "Supprimer l'incident"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:199
msgid "Report problem"
msgstr "Signaler le problème"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:204
msgid "Perform local retracing"
msgstr "Retracer localement"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:206
msgid "Perform remote retracing using retrace server"
msgstr "Retracer à distance à l'aide du serveur de retrace"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:208
msgid "Force retracing even if backtrace already exists"
msgstr "Forcer le retraçage même si la trace arrière existe déjà"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:223
msgid "Problem already has a backtrace"
msgstr "Cet incident possède déjà une trace inverse"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:224
msgid "Run abrt retrace with -f/--force to retrace again"
msgstr "Exécuter abrt retrace avec -f/--force pour retracer à nouveau"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:225
msgid "Show backtrace?"
msgstr "Afficher la trace inverse ?"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:229
msgid "No retracing possible for this problem type"
msgstr "Aucun retraçage possible pour ce type d'incident"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:233
msgid ""
"Upload core dump and perform remote retracing? (It may contain sensitive "
"data). If your answer is 'No', a stack trace will be generated locally. "
"Local retracing requires downloading potentially large amount of debuginfo "
"data"
msgstr ""
"Téléverser core dump et retracer à distance ? (Peut contenir des données "
"sensibles). Si votre réponse est Non, une trace d'appels sera générée "
"localement. Le retraçage local peut nécessiter de télécharger un grand "
"nombre de données debuginfo"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:248
msgid "Remote retracing"
msgstr "Retraçage à distance"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:251
msgid "Local retracing"
msgstr "Retraçage local"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:255
msgid "Generate backtrace from coredump"
msgstr "Générer une trace inverse à partir de coredump"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:280
msgid "ABRT has detected {} problem(s). For more info run: abrt list{}"
msgstr ""
"ABRT a détecté  {} incident(s). Pour plus d'informations, exécuter abrt "
"list{}"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:283
msgid "Print count of the recent crashes"
msgstr "Afficher le nombre de plantages récents"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:292
msgid "Authenticate and show all problems on this machine"
msgstr "S'authentifier et afficher tous les incidents sur cette machine"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/match.py:96
msgid "No problem(s) matched"
msgstr "Aucun incident(s) correspondant"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/match.py:116
msgid "Ambiguous match specified resulting in multiple problems:"
msgstr "Correspondances ambigües spécifiées entraînant plusieurs incidents :"

#: ../src/cli-ng/abrtcli/utils.py:78
msgid "Not reportable"
msgstr "Ne peut être signalé"

#: ../src/plugins/analyze_CCpp.xml.in.h:1
msgid ""
"Send core dump to remote retrace server for analysis or perform local "
"analysis if the remote analysis fails"
msgstr ""
"Envoyer le vidage mémoire au serveur retrace distant pour analyse ou "
"effectuer une analyse locale si l'analyse distante échoue"

#: ../src/plugins/analyze_CCpp.xml.in.h:2
msgid ""
"Uploads coredump to a server, which generates backtrace and returns it. If "
"user doesn't want to upload his coredump to anywhere the event performs "
"local analysis. Local analysis is run event if remote analysis fails. Pros: "
"no need for debuginfo downloads. Retrace server's database of debuginfos is "
"more complete. Retrace server may generate better backtraces. Cons: coredump "
"you upload contains all the data from the crashed program, including your "
"private data, if any."
msgstr ""
"Téléverse le vidage mémoire sur un serveur, qui génère une trace arrière et "
"la retourne. Si l'utilisateur ne souhaite pas téléverser le vidage mémoire "
"où que ce soit, l'événement effectuera une analyse locale. L'analyse locale "
"est exécutée même si l'analyse distante échoue. Avantages : il n'est pas "
"nécessaire d'effectuer des téléchargements de fichiers debuginfo. La base de "
"données du serveur Retrace des debuginfos est plus complète. Le serveur "
"Retrace peut générer de meilleures traces arrières. Inconvénients : les "
"vidages mémoire téléchargés contiennent toutes les données du programme en "
"panne, y compris les données privées s'il y en a."

#: ../src/plugins/analyze_VMcore.xml.in.h:1
msgid "Analyze VM core"
msgstr "Analyser le vidage mémoire"

#: ../src/plugins/analyze_VMcore.xml.in.h:2
msgid ""
"Install kernel debuginfo packages, generate kernel log and oops message"
msgstr ""
"Installe les paquets debuginfo du noyau, crée le journal du noyau et les "
"messages oops"

#: ../src/plugins/analyze_VMcore.xml.in.h:3
msgid ""
"Needs to install kernel debuginfo packages, which might take significant "
"time, and take up disk space."
msgstr ""
"Nécessite l'installation de paquets debuginfo du noyau, celle-ci peut "
"prendre un temps important et occuper de l'espace disque."

#: ../src/plugins/collect_GConf.xml.in.h:1
msgid "Collect GConf configuration"
msgstr "Collecter la configuration GConf"

#: ../src/plugins/collect_GConf.xml.in.h:2
msgid "Save configuration from application's GConf directory"
msgstr ""
"Enregistre la configuration depuis le répertoire GConf de l'application"

#: ../src/plugins/collect_GConf.xml.in.h:3
msgid ""
"Runs gconftool-2 --recursive-list /apps/executable and saves it as "
"'gconf_subtree' element."
msgstr ""
"Exécute gconftool-2 --recursive-list /apps/executable et l'enregistre en "
"tant qu'élément 'gconf_subtree'."

#: ../src/plugins/collect_vimrc_system.xml.in.h:1
msgid "Collect system-wide vim configuration files"
msgstr "Collecte les fichiers de configuration vim de la totalité du système"

#: ../src/plugins/collect_vimrc_system.xml.in.h:2
msgid "Save /etc/vimrc and /etc/gvimrc"
msgstr "Enregistre /etc/vimrc et /etc/gvimrc"

#: ../src/plugins/collect_vimrc_system.xml.in.h:3
msgid ""
"Checks if there are vimrc and gvimrc files in /etc and saves them as "
"system_vimrc and system_gvimrc, respectively."
msgstr ""
"Vérifie s'il y a des fichiers vimrc et gvimrc dans /etc puis les enregistre "
"respectivement sous system_vimrc et system_gvimrc."

#: ../src/plugins/collect_vimrc_user.xml.in.h:1
msgid "Collect yours vim configuration files"
msgstr "Collecte vos fichiers de configuration vim"

#: ../src/plugins/collect_vimrc_user.xml.in.h:2
msgid "Save .vimrc and .gvimrc from your home directory"
msgstr "Enregistre .vimrc et .gvimrc depuis votre répertoire utilisateur"

#: ../src/plugins/collect_vimrc_user.xml.in.h:3
msgid ""
"Checks if there are .vimrc and .gvimrc in your home directory and saves them "
"as user_vimrc and user_gvimrc, respectively."
msgstr ""
"Vérifie si des fichiers .vimrc et .gvimrc se trouvent dans votre répertoire "
"util et les enregistre respectivement sous user_vimrc and user_gvimrc."

#: ../src/plugins/post_report.xml.in.h:1
msgid "Post report"
msgstr "Écrire le rapport"

#: ../src/plugins/post_report.xml.in.h:2
msgid "Executed after the reporting is finished"
msgstr "Exécuté une fois le rapport terminé"

#: ../src/plugins/post_report.xml.in.h:3
msgid "Used for updating of the databases"
msgstr "Utilisé pour la mise à jour des bases de données"