# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Fil_Rouge , 2011 # dominique bribanick , 2011,2013 # Gé Baylard , 2013 # Erika, 2013 # erikap, 2013 # Fil_Rouge , 2011 # Gé Baylard , 2013-2014 # Jérôme Fenal , 2012-2014 # Jiří Moskovčák , 2011 # Kévin Raymond , 2011-2013 # Sam Friedmann , 2011-2013 # Sam Friedmann , 2014 # Vincent HERBER , 2011 # Vincent , 2011 # Jean-Baptiste Holcroft , 2015. #zanata # Julie Carbone , 2015. #zanata # Maxim Therrien , 2015. #zanata # dominique , 2015. #zanata # Jakub Filak , 2016. #zanata # Jean-Baptiste Holcroft , 2016. #zanata # Julie Carbone , 2016. #zanata # Jérôme Bivia , 2016. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: jmoskovc@redhat.com\n" "POT-Creation-Date: 2016-07-14 09:45+0200\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-03 02:05-0500\n" "Last-Translator: Jakub Filak \n" "Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/fedora-abrt/" "language/fr/)\n" "Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Zanata 3.9.6\n" #: ../src/applet/abrt-applet.desktop.in.h:1 msgid "Problem Reporting" msgstr "Signalement de problèmes" #: ../src/applet/abrt-applet.desktop.in.h:2 msgid "View and report application crashes" msgstr "Voir et signaler des incidents d'application" #: ../src/applet/applet.c:260 ../src/cli/report.c:51 #, c-format msgid "Can't take ownership of '%s'" msgstr "Impossible de s'approprier « %s »" #: ../src/applet/applet.c:268 #, c-format msgid "Can't open directory for writing '%s'" msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire pour écrire « %s »" #: ../src/applet/applet.c:546 ../src/applet/applet.c:564 #, c-format msgid "Can't close notification: %s" msgstr "Impossible de fermer la notification : %s" #: ../src/applet/applet.c:598 msgid "Oops!" msgstr "Oups!" #: ../src/applet/applet.c:616 msgid "Report" msgstr "Signaler" #: ../src/applet/applet.c:625 msgid "Restart" msgstr "Redémarrer" #: ../src/applet/applet.c:694 #, c-format msgid "" "We're sorry, it looks like %s crashed. The problem has been automatically " "reported." msgstr "" "Nous sommes désolés, il semble qu'il y ait eu un incident avec %s. Le " "problème a été automatiquement signalé." #: ../src/applet/applet.c:699 #, c-format msgid "" "We’re sorry, it looks like %s crashed. The problem will be reported when the " "internet is available." msgstr "" "Nous sommes désolés, il semble qu'il y ait eu un incident avec %s. Le " "problème sera signalé lorsque le réseau sera disponible." #: ../src/applet/applet.c:705 ../src/applet/applet.c:719 #: ../src/applet/applet.c:747 #, c-format msgid "" "We're sorry, it looks like %s crashed. Please contact the developer if you " "want to report the issue." msgstr "" "Nous sommes désolés, il semble qu'il y ait eu incident avec %s. Veuillez " "contacter le développeur si vous souhaitez signaler le problème." #: ../src/applet/applet.c:713 #, c-format msgid "" "We're sorry, it looks like %s crashed. If you'd like to help resolve the " "issue, please send a report." msgstr "" "Nous sommes désolés, il semble qu'il y ait eu un incident avec %s. Si vous " "souhaitez aider à résoudre le problème, transmettez un rapport." #: ../src/applet/applet.c:732 msgid "" "We're sorry, it looks like a problem occurred in a component. The problem " "has been automatically reported." msgstr "" "Nous sommes désolés, il semble qu'il y ait eu un incident dans un composant. " "Le problème a été automatiquement signalé." #: ../src/applet/applet.c:736 msgid "" "We're sorry, it looks like a problem occurred in a component. The problem " "will be reported when the internet is available." msgstr "" "Nous sommes désolés, il semble qu'il y ait eu un incident dans un composant. " "Le problème sera signalé quand le réseau sera disponible." #: ../src/applet/applet.c:741 msgid "" "We're sorry, it looks like a problem occurred. If you'd like to help resolve " "the issue, please send a report." msgstr "" "Nous sommes désolés, il semble qu'il y ait eu un incident. Si vous souhaitez " "aider à résoudre le problème, transmettez un rapport." #: ../src/applet/applet.c:786 #, c-format msgid "Can't show notification: %s" msgstr "Impossible d'afficher la notification : %s" #. TODO: Terminate child's process? #: ../src/applet/applet.c:818 ../src/daemon/abrt-upload-watch.c:168 #, c-format msgid "Can't read from gio channel: '%s'" msgstr "Impossible de lire à partir du canal gio : « %s »" #: ../src/applet/applet.c:896 #, c-format msgid "Can't set encoding on gio channel: %s" msgstr "Impossible de déterminer l'encodage sur le canal gio : %s" #: ../src/applet/applet.c:900 #, c-format msgid "Can't turn on nonblocking mode for gio channel: %s" msgstr "Impossible d'activer le mode non bloquant sur le canal gio : %s" #: ../src/applet/applet.c:1186 msgid "" "& [-v] [DIR]...\n" "\n" "Applet which notifies user when new problems are detected by ABRT\n" msgstr "" "& [-v] [DIR]...\n" "\n" "Appliquette informant l'utilisateur lorsque de nouveaux incidents sont " "détectés par ABRT\n" #: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.c:483 msgid "" "The configuration option above has been moved to GSettings and the switch is " "linked to the value of the setting 'report-technical-problems' from the " "schema 'org.gnome.desktop.privacy'." msgstr "" "L'option de configuration ci-dessus a été déplacée vers GSettings est le " "basculement est lié à la valeur du paramètre « report-technical-problems » à " "partir du schéma « org.gnome.desktop.privacy »." #: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.c:501 msgid "The configuration option above can be configured in" msgstr "L'option de configuration ci-dessus peut être configurée dans" #: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:1 msgid "Ask before stealing directory" msgstr "Demander avant d'occuper furtivement un répertoire" #: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:2 msgid "Automatically send uReport" msgstr "Envoyer automatiquement le « uReport »" #: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:3 msgid "Shortened reporting" msgstr "Signalement en mode abrégé" #: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:4 msgid "Silent shortened reporting" msgstr "Signalement silencieux en mode abrégé" #: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:5 msgid "" "The coredump file is necessary for generating stack trace which is time and " "space consuming operation. ABRT provides a service which generates the stack " "trace from the coredump but you have to upload the coredump to this service. " "With option 'Always' ABRT will always upload the coredump without asking. " "With option 'Never' the stack trace will be always generated locally. With " "option 'Ask' ABRT will always ask the user." msgstr "" "Le fichier coredump (vidage système) est nécessaire pour générer une trace " "d'appels, une opération occupant de l'espace mais aussi du temps. ABRT " "fournit un service générant la trace d'appels à partir du coredump, mais il " "convient de téléverser le coredump vers ce service. Avec l'option Always " "(Toujours), ABRT téléversera toujours le coredump sans en faire la demande. " "Avec l'option Never, la trace d'appels sera toujours générée localement. " "Avec l'option Ask, ABRT effectuera toujours une demande auprès de " "l'utilisateur." #: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:6 msgid "" "ABRT stores problem data in directories. Whenever ABRT needs writable " "directory, the directory is moved from the system location to your home " "directory. With this option disabled ABRT will move the problem directory " "without asking." msgstr "" "ABRT enregistre les données de l'incident dans des répertoires. Chaque fois " "que ABRT a besoin d'un répertoire dans lequel il puisse écrire, ce " "répertoire est déplacé de l'emplacement système vers votre répertoire " "personnel. Quand cette option est désactivée, ABRT déplace le répertoire des " "données de l'incident sans demander." #: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:7 msgid "" "uReport is short and completely anonymous description of a problem. ABRT " "uses uReports for fast global duplicate detection. In default configuration " "uReport is sent at beginning of reporting process. With this option enabled " "uReports are sent automatically immediately after problem detection." msgstr "" "Un « uReport » est une courte description de l'incident totalement anonyme. " "ABRT utilise des « uReports » pour une détection rapide et globale des " "doublons. Dans la configuration par défaut, le « uReport » est envoyé dès le " "début du processus de signalement. Quand cette option est activée, les " "« uReports » sont adressés automatiquement immédiatement après la détection " "de l'incident." #: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:8 msgid "" "With this option enabled reporting process started by click on Report button " "in problem notification bubble will be interrupted after uReport is sent. " "You can always use the default problem browser to make complete report." msgstr "" "Quand cette option est activée, le processus d'envoi de rapport initié en " "cliquant sur le bouton Rapporter dans la bulle de notification d'incident " "peut être interrompu après l'envoi du « uReport ». Vous pourrez toujours " "utiliser le navigateur d'incident par défaut pour faire un signalement " "complet." #: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:9 msgid "" " With this option enabled ABRT never shows notifications of reported " "problems. Takes effect only if Shortened reporting is enabled." msgstr "" "Quand cette option est activée, ABRT n'affiche aucune notification des " "incidents signalés. Elle ne prend effet que si le mode Signalement abrégé " "est activé." #: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:10 msgid "" " With this option enabled ABRT always create bug ticket with restricted " "access if possibly sensitive data are detected." msgstr "" "Quand cette option est activée, ABRT crée toujours un ticket d'anomalie à " "accès restreint si des données possiblement sensibles ont été détectées." #: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:11 msgid "Request private ticket for sensitive information" msgstr "Demander un ticket privé pour informations sensibles" #: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:12 msgid "Notify incomplete problems" msgstr "Notifier des incidents incomplets" #: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:13 msgid "" "Incomplete problems are detected while computer is shutting down or user is " "logging out. In order to provide valuable problem reports, ABRT will not " "allow you to submit these problems." msgstr "" "Des incidents incomplets sont détectés lorsque l'ordinateur a été éteint ou " "que l'utilisateur s'est déconnecté. Pour que ne soient adressés que des " "rapports d'incidents valables, ABRT ne vous autorise pas à soumettre ces " "incidents." #: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:14 msgid "Always" msgstr "Toujours" #: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:15 msgid "Never" msgstr "Jamais" #: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:16 msgid "Ask" msgstr "Demander" #: ../src/configuration-gui/abrt-config-widget.glade.h:17 msgid "Upload coredump for backtrace generation" msgstr "Téléverser coredump pour génération de trace inverse" #: ../src/configuration-gui/system-config-abrt.c:79 msgid "_Close" msgstr "_Fermer" #: ../src/configuration-gui/system-config-abrt.c:88 msgid "_Defaults" msgstr "Par _défaut" #: ../src/configuration-gui/system-config-abrt.c:116 #: ../src/configuration-gui/main.c:36 msgid "Problem Reporting Configuration" msgstr "Incident lors du rapport de la configuration" #: ../src/configuration-gui/main.c:75 msgid "About System Config ABRT" msgstr "À propos de la configuration système ABRT" #: ../src/configuration-gui/main.c:105 msgid "About" msgstr "À propos" #: ../src/configuration-gui/main.c:106 msgid "Quit" msgstr "Quitter" #: ../src/daemon/abrt-action-save-package-data.c:440 msgid "" "& [-v] [-c CONFFILE] [-r CHROOT] -d DIR\n" "\n" "Query package database and save package and component name" msgstr "" "& [-v] [-c CONFFILE] [-r CHROOT] -d DIR\n" "\n" "Interroge la base de données des paquets et sauvegarde les noms du paquet et " "du composant" #: ../src/daemon/abrt-action-save-package-data.c:453 #: ../src/daemon/abrt-action-save-container-data.c:265 #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-backtrace.c:53 #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-c.c:141 #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-oops.c:48 #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-xorg.c:84 #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-python.c:47 #: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:55 #: ../src/plugins/abrt-action-generate-core-backtrace.c:52 msgid "Problem directory" msgstr "Répertoire des incidents" #: ../src/daemon/abrt-action-save-package-data.c:454 msgid "Configuration file" msgstr "Fichier de configuration" #: ../src/daemon/abrt-action-save-package-data.c:455 msgid "Use this directory as RPM root" msgstr "Utiliser ce répertoire comme racine RPM" #: ../src/daemon/abrt-action-save-container-data.c:254 msgid "& [-v] -d DIR\n" "\n" "Save container metadata" msgstr "& [-v] -d DIR\n" "\n" "Sauvegarder les métadonnées du conteneur" #: ../src/daemon/abrt-action-save-container-data.c:266 msgid "Root directory for running container commands" msgstr "Répertoire racine pour lancer les commandes du conteneur" #: ../src/daemon/abrt-server.c:847 ../src/dbus/abrt-dbus.c:894 #: ../src/dbus/abrt-configuration.c:1002 ../src/daemon/abrtd.c:444 msgid "& [options]" msgstr "& [options]" #: ../src/daemon/abrt-server.c:858 msgid "Use NUM as client uid" msgstr "Utiliser NUM en tant qu'UID client" #: ../src/daemon/abrt-server.c:859 ../src/daemon/abrt-upload-watch.c:280 #: ../src/plugins/abrt-watch-log.c:153 ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:97 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:497 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:219 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:188 #: ../src/plugins/abrt-dump-xorg.c:52 msgid "Log to syslog" msgstr "Journaliser vers syslog" #: ../src/daemon/abrt-server.c:860 ../src/daemon/abrtd.c:460 msgid "Add program names to log" msgstr "Ajouter le nom des programmes dans le journal" #: ../src/dbus/abrt-dbus.c:132 msgid "Unknown error" msgstr "Erreur inconnue" #: ../src/dbus/abrt-dbus.c:167 #, c-format msgid "'%s' is not a valid element name" msgstr "« %s » n'est pas un nom d'élément valide" #: ../src/dbus/abrt-dbus.c:219 #, c-format msgid "'%s' is not a valid problem directory" msgstr "« %s » n'est pas un répertoire d'incidents valide" #: ../src/dbus/abrt-dbus.c:272 ../src/dbus/abrt-dbus.c:520 #: ../src/dbus/abrt-configuration.c:618 ../src/dbus/abrt-configuration.c:683 #, c-format msgid "Not Authorized" msgstr "Interdit" #: ../src/dbus/abrt-dbus.c:285 msgid "Can't open the problem" msgstr "Impossible d'ouvrir l'incident" #: ../src/dbus/abrt-dbus.c:317 #, c-format msgid "'%s' element can't be modified" msgstr "L'élément « %s » ne peut être modifié" #: ../src/dbus/abrt-dbus.c:536 msgid "Chowning directory failed. Check system logs for more details." msgstr "" "Échec du chown sur le répertoire. Vérifiez les journaux du système pour plus " "de détails." #: ../src/dbus/abrt-dbus.c:665 #, c-format msgid "Can't get size of '%s'" msgstr "Impossible d'obtenir la taille de « %s »" #: ../src/dbus/abrt-dbus.c:680 msgid "No problem space left" msgstr "Il ne reste plus d'espace pour les incidents" #: ../src/dbus/abrt-dbus.c:715 #, c-format msgid "Can't delete the element '%s' from the problem directory '%s'" msgstr "" "Impossible de supprimer l'élément « %s » du répertoire des incidents « %s »" #: ../src/dbus/abrt-dbus.c:876 ../src/dbus/abrt-configuration.c:983 #: ../src/daemon/abrtd.c:426 #, c-format msgid "" "The name '%s' has been lost, please check if other service owning the name " "is not running.\n" msgstr "" "Le nom « %s » a été perdu, veuillez vérifier qu'un autre service utilisant " "ce même nom ne tourne pas.\n" #: ../src/dbus/abrt-dbus.c:903 ../src/dbus/abrt-configuration.c:1011 #: ../src/daemon/abrtd.c:459 msgid "Exit after NUM seconds of inactivity" msgstr "Quitter après NUM secondes d'inactivité" #: ../src/dbus/abrt-dbus.c:921 ../src/dbus/abrt-configuration.c:1021 msgid "This program must be run as root." msgstr "Le programme doit être lancé en tant que root." #: ../src/daemon/abrtd.c:389 msgid "" "The problem data are incomplete. This usually happens when a problem is " "detected while computer is shutting down or user is logging out. In order to " "provide valuable problem reports, ABRT will not allow you to submit this " "problem. If you have time and want to help the developers in their effort to " "sort out this problem, please contact them directly." msgstr "" "Les données de l'incident sont incomplètes. Cela arrive généralement " "lorsqu'un incident est détecté lors de l'arrêt de l'ordinateur, ou lors de " "la déconnexion d'un utilisateur. De façon à ne fournir que des données " "d'incident valides, ABRT ne vous autorisera pas à soumettre cet incident. Si " "vous avez du temps et désirez aider les développeurs dans leur effort de " "résolution de cet incident, merci de les contacter directement." #: ../src/daemon/abrtd.c:457 msgid "Do not daemonize" msgstr "Ne pas lancer le démon" #: ../src/daemon/abrtd.c:458 msgid "Log to syslog even with -d" msgstr "Journaliser vers syslog même avec -d" #: ../src/daemon/abrt-handle-event.c:394 msgid "& [-v -i -n INCREMENT] -e|--event EVENT DIR..." msgstr "& [-v -i -n INCREMENT] -e|--event EVENT DIR..." #: ../src/daemon/abrt-handle-event.c:403 msgid "Run EVENT on DIR" msgstr "Exécuter EVENT sur DIR" #: ../src/daemon/abrt-handle-event.c:404 msgid "Communicate directly to the user" msgstr "Communiquer directement à l'utilisateur" #: ../src/daemon/abrt-handle-event.c:405 msgid "Increment the nice value by INCREMENT" msgstr "Augmenter la valeur nice par INCREMENT" #: ../src/daemon/abrt-upload-watch.c:118 #, c-format msgid "No free workers and full buffer. Omitting archive '%s'" msgstr "" "Aucun moteur disponible et le tampon est plein. Oubli de l'archive « %s »" #: ../src/daemon/abrt-upload-watch.c:258 msgid "" "& [-vs] [-w NUM] [-c MiB] [UPLOAD_DIRECTORY]\n" "\n" "\n" "Watches UPLOAD_DIRECTORY and unpacks incoming archives into DumpLocation\n" "specified in abrt.conf\n" "\n" "If UPLOAD_DIRECTORY is not provided, uses a value of\n" "WatchCrashdumpArchiveDir option from abrt.conf" msgstr "" "& [-vs] [-w NUM] [-c MiB] [UPLOAD_DIRECTORY]\n" "\n" "\n" "Surveille UPLOAD_DIRECTORY et déballe les archives entrantes dans " "l'emplacement\n" "DumpLocation indiqué dans abrt.conf\n" "\n" "Si UPLOAD_DIRECTORY n'est pas indiqué, utilise la valeur de l'option\n" "WatchCrashdumpArchiveDir dans abrt.conf" #: ../src/daemon/abrt-upload-watch.c:281 msgid "Daemize" msgstr "Daemize" #: ../src/daemon/abrt-upload-watch.c:282 msgid "Number of concurrent workers. Default is " msgstr "Nombre de moteurs concurrents. La valeur par défaut est " #: ../src/daemon/abrt-upload-watch.c:283 msgid "Maximal cache size in MiB. Default is " msgstr "Taille maximale de cache en MiO. La valeur par défaut est " #: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:198 #: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:206 msgid "& [ " msgstr "& [ " # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt, author Julie Carbone #: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:233 msgid "Turns the authentication off" msgstr "Désactive l'authentification" # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt, author Julie Carbone #: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:234 msgid "Red Hat Support user name" msgstr "Nom d'utilisateur du Support Red Hat" # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt, author Julie Carbone #: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:235 msgid "Red Hat Support password, if not given, a prompt for it will be issued" msgstr "" "Si le mot de passe du Support Red Hat n'est pas fourni, vous serez invité à " "en créer un." # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt, author Julie Carbone #: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:236 msgid "uReport SSL certificate paths or certificate type" msgstr "Types ou chemins de certificat uReport SSL" # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt, author Julie Carbone #: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:252 msgid "You also need to specify --username for --password" msgstr "Vous devez également indiquer --username pour --password" # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt, author Julie Carbone #: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:258 msgid "You can use either --username or --certificate" msgstr "Vous pouvez utiliser soit --username ou --certificate" # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt, author Julie Carbone #: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:264 msgid "You can use either --username or --anonymous" msgstr "Vous pouvez utiliser soit --username ou --anonymous" # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt, author Julie Carbone #: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:270 msgid "You can use either --anonymous or --certificate" msgstr "Vous pouvez utiliser soit --anonymous ou --certificate" #: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:277 msgid "Invalid number of arguments" msgstr "Nombre d'arguments non valide" #: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:296 #, c-format msgid "Unknown option value: '%s'\n" msgstr "Valeur de l'option inconnue : « %s »\n" # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt, author Julie Carbone #: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:336 msgid "Password:" msgstr "Mot de passe :" # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt, author Julie Carbone #: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:339 msgid "Cannot continue without password\n" msgstr "Impossible de continuer sans mot de passe\n" # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt, author Julie Carbone #. Print only the part before ':' of a string like "username:password" #: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:380 msgid "HTTP Authenticated auto reporting" msgstr "Signalement automatique authentifié avec HTTP" # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt, author Julie Carbone #: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:382 msgid "SSL Client Authenticated auto reporting" msgstr "Signalement automatique authentifié avec le Client SSL" # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt, author Julie Carbone #: ../src/daemon/abrt-auto-reporting.c:384 msgid "anonymous auto reporting" msgstr "Signalement automatique anonyme" #: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:135 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-vd] ABRT_SPOOL_DIR UPLOAD_DIR FILENAME\n" "\n" " -v - Verbose\n" " -d - Delete uploaded archive\n" " ABRT_SPOOL_DIR - Directory where valid uploaded archives are unpacked to\n" " UPLOAD_DIR - Directory where uploaded archives are stored\n" " FILENAME - Uploaded archive file name\n" msgstr "" "Utilisation : %s [-vd] ABRT_SPOOL_DIR UPLOAD_DIR FILENAME\n" "\n" " -v - Verbeux\n" " -d - Supprimer l'archive téléversée\n" " ABRT_SPOOL_DIR - Répertoire dans lequel les archives téléversées valides " "sont décompressées\n" " UPLOAD_DIR - Répertoire dans lequel les archives téléversées sont " "stockées\n" " FILENAME - Nom de fichier de l'archive téléversée\n" #: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:171 #: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:174 msgid "Not a directory: '{0}'" msgstr "'{0}' n'est pas un répertoire" # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt #: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:177 msgid "Skipping: '{0}' (starts with slash)" msgstr "Ignoré : '{0}' (commence par une barre oblique)" # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt #: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:180 msgid "Skipping: '{0}' (starts with dot)" msgstr "Ignoré : '{0}' (commence par un point)" # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt #: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:183 msgid "Skipping: '{0}' (contains ..)" msgstr "Ignoré : '{0}' (contient ..)" # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt #: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:186 msgid "Skipping: '{0}' (contains space)" msgstr "Ignoré : '{0}' (contient un espace)" # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt #: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:189 msgid "Skipping: '{0}' (contains tab)" msgstr "Ignoré : '{0}' (contient une tabulation)" # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt #: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:194 msgid "Can't change directory to '{0}'" msgstr "Impossible de modifier le répertoire sur '{0}'" # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt #: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:205 msgid "Unknown file type: '{0}'" msgstr "Type de fichier inconnu : « {0} »" # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt #: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:210 msgid "Can't create working directory in '{0}'" msgstr "Impossible de créer un répertoire de travail dans « {0} »" # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt #: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:221 msgid "Can't move '{0}' to '{1}'" msgstr "Impossible de déplacer « {0} » vers « {1} »" # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt #: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:226 msgid "Can't copy '{0}' to '{1}'" msgstr "Impossible de copier « {0} » sur « {1} »" #: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:230 msgid "Verification error on '{0}'" msgstr "Erreur de vérification sur « {0} »" #: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:232 msgid "Unpacking '{0}'" msgstr "Décompression de « {0} »" #: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:236 msgid "Can't create '{0}' directory" msgstr "Impossible de créer le répertoire « {0} »" #: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:240 msgid "Can't unpack '{0}'" msgstr "Impossible de décompresser « {0} »" # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt #: ../src/daemon/abrt-handle-upload.in:260 msgid "'{0}' processed successfully" msgstr "Traitement de « {0} » réussi" #. Let user know what's going on #: ../src/lib/hooklib.c:253 msgid "Generating backtrace" msgstr "Création de la trace arrière" #: ../src/lib/problem_api_dbus.c:42 #, c-format msgid "Can't connect to system DBus: %s" msgstr "Impossible de se connecter au DBUS système : %s" #: ../src/lib/problem_api_dbus.c:68 #, c-format msgid "Can't chown '%s': %s" msgstr "chown impossible sur « %s » : %s" #: ../src/lib/problem_api_dbus.c:97 #, c-format msgid "Deleting problem directory failed: %s" msgstr "La suppression du répertoire d'incidents a échoué : %s" #: ../src/lib/problem_api_dbus.c:131 #, c-format msgid "D-Bus GetInfo method call failed: %s" msgstr "D-Bus GetInfo method call failed: %s" #: ../src/lib/problem_api_dbus.c:166 msgid "Can't get problem data from abrt-dbus" msgstr "Impossible d'obtenir les données de l'incident depuis abrt-dbus" #: ../src/lib/problem_api_dbus.c:193 #, c-format msgid "Can't get problem list from abrt-dbus: %s" msgstr "Impossible d'obtenir la liste des incidents depuis abrt-dbus : %s" #: ../src/lib/problem_api_dbus.c:230 ../src/lib/problem_api_dbus.c:315 #, c-format msgid "Can't get problem data from abrt-dbus: %s" msgstr "Impossible d'obtenir les données de l'incident depuis abrt-dbus : %s" #: ../src/lib/problem_api_dbus.c:274 #, c-format msgid "Can't test whether the element exists over abrt-dbus: %s" msgstr "Impossible de tester si l'élément existe via abrt-dbus : %s" #: ../src/lib/ignored_problems.c:233 #, c-format msgid "Can't create temporary file '%s'" msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire « %s »" #: ../src/lib/ignored_problems.c:250 #, c-format msgid "" "Can't write to '%s'. Problem '%s' will not be removed from the ignored " "problems '%s'" msgstr "" "Impossible d'écrire sur « %s ». L'incident « %s » ne pourra être supprimé " "des incidents ignorés « %s »" #. Something nefarious happened #: ../src/lib/ignored_problems.c:264 #, c-format msgid "Can't rename '%s' to '%s'. Failed to remove problem '%s'" msgstr "" "Impossible de renommer « %s » en « %s ». Échec à la suppression de " "l'incident « %s »" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-backtrace.c:41 msgid "" "& [options] -d DIR\n" "\n" "Analyzes C/C++ backtrace, generates duplication hash, backtrace rating,\n" "and identifies crash function in problem directory DIR" msgstr "" "& [options] -d DIR\n" "\n" "Analyse la trace C/C++, crée le hash de duplication, évalue la trace arrière\n" "et identifie la fonction du plantage dans le répertoire DIR des incidents" #. #. * The parser failed. Compute the duphash from the executable #. * instead of a backtrace. #. * and component only. This is not supposed to happen often. #. #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-backtrace.c:90 #, c-format msgid "Backtrace parsing failed for %s" msgstr "Erreur lors de l'analyse de la trace arrière pour %s" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-backtrace.c:150 msgid "Crash thread not found" msgstr "Fil d'exécution planté introuvable" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-c.c:130 msgid "" "& [-v] -d DIR\n" "\n" "Calculates and saves UUID of coredump in problem directory DIR" msgstr "" "& [-v] -d DIR\n" "\n" "Calcule et enregistre l'UUID du vidage du processus dans le répertoire DIR " "des incidents" # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-core.in:72 #, c-format msgid "Analyzing coredump '%s'" msgstr "Analyse en cours du vidage de la mémoire « %s »" # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-core.in:110 #, c-format msgid "Missing build id: %s" msgstr "Identifiant de construction manquant : %s" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-core.in:142 #, c-format msgid "Usage: %s [-v] [-o OUTFILE] -c COREFILE" msgstr "Utilisation : %s [-v] [-o FICHIER_SORTIE] -c FICHIER_CORE" # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-core.in:164 msgid "COREFILE is not specified" msgstr "Le COREFILE n'est pas indiqué" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-oops.c:37 msgid "" "& [-v] -d DIR\n" "\n" "Calculates and saves UUID and DUPHASH for oops problem directory DIR" msgstr "" "& [-v] -d DIR\n" "\n" "Calcule et enregistre l'UUID et le DUPHASH pour le oups dans le répertoire " "des incidents DIR" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-oops.c:79 msgid "" "The backtrace does not contain enough meaningful function frames to be " "reported. It is annoying but it does not necessary signalize a problem with " "your computer. ABRT will not allow you to create a report in a bug tracking " "system but you can contact kernel maintainers via e-mail." msgstr "" "La trace ne contient pas assez de cadres de fonction pertinentes pour être " "rapportée. Bien qu'agaçant, cela ne démontre pas nécessairement un problème " "avec votre ordinateur. ABRT ne vous permettera pas de créer un rapport dans " "le système de suivi des bogues, mais vous pouvez contacter les mainteneurs " "du noyau via courriel." #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-xorg.c:73 msgid "" "& [-v] -d DIR\n" "\n" "Calculates and saves UUID and DUPHASH for xorg problem directory DIR" msgstr "" "& [-v] -d DIR\n" "\n" "Calcule et enregistre l'UUID et le DUPHASH pour xorg dans le répertoire des " "incidents DIR" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-xorg.c:113 #, c-format msgid "Module '%s' was loaded - won't report this crash" msgstr "Le module « %s » a été chargé - ce plantage ne sera pas signalé" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-python.c:36 msgid "" "& [-v] -d DIR\n" "\n" "Calculates and saves UUID and DUPHASH of python crash dumps" msgstr "" "& [-v] -d DIR\n" "\n" "Calcule et enregistre l'UUID et le DUPHASH pour les vidages sur incident en " "python" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-vmcore.in:52 msgid "Usage: {0} [-v[v]] [--core=VMCORE]" msgstr "Syntaxe : {0} [-v[v]] [--core=VMCORE]" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-vmcore.in:79 msgid "File {0} doesn't exist" msgstr "Le fichier {0} n'existe pas" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-vmcore.in:82 msgid "Extracting the oops text from core" msgstr "Extraction du texte du oups depuis le vidage mémoire" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-vmcore.in:87 msgid "Can't process {0}:\n" "{1}" msgstr "Impossible de traiter {0}:\n" "{1}" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-vmcore.in:95 msgid "Can't extract the oops message: '{0}'" msgstr "Impossible d'extraire le message oups : « {0} »" #: ../src/plugins/abrt-action-analyze-vmcore.in:98 msgid "Oops text extracted successfully" msgstr "Extraction du texte du oups réussie" #: ../src/plugins/abrt-action-check-oops-for-hw-error.in:89 msgid "" "The kernel log indicates that hardware errors were detected.\n" "This is most likely not a software problem.\n" msgstr "" "Le journal du noyau indique que des erreurs matérielles ont été détectées.\n" "Ce problème n'est donc a priori pas logiciel.\n" #: ../src/plugins/abrt-action-find-bodhi-update:88 msgid "cannot open problem directory '{0}'" msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire de l'incident '{0}'" #: ../src/plugins/abrt-action-find-bodhi-update:102 msgid "Problem directory error: {0}" msgstr "Erreur de répertoire de l'incident : {0}" #: ../src/plugins/abrt-action-find-bodhi-update:117 msgid "Using product '{0}' from /etc/os-release." msgstr "Utilisation du produit '{0}' à partir de /etc/os-release." #: ../src/plugins/abrt-action-find-bodhi-update:119 msgid "Using product {0}." msgstr "Utilisation du produit {0}." #: ../src/plugins/abrt-action-find-bodhi-update:121 msgid "Using product version {0}." msgstr "Utilisation de la version du produit {0}" #: ../src/plugins/abrt-action-find-bodhi-update:133 msgid "Duplicate bugzilla bug '#{0}' was found" msgstr "Bogue Bugzilla dupliqué '#{0}' trouvé" #: ../src/plugins/abrt-action-find-bodhi-update:135 msgid "There is no bugzilla bug with 'abrt_hash:{0}'" msgstr "Aucun bogue Bugzilla avec 'abrt_hash:{0}'" #: ../src/plugins/abrt-action-find-bodhi-update:140 msgid "Warning: abrt-bodhi do not support Product version 'Rawhide'" msgstr "" "Avertissement : abrt-bodhi ne prend pas en charge la version de produit " "'Rawhide'" #: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:42 msgid "" "& [options] -d DIR\n" "\n" "Analyzes coredump in problem directory DIR, generates and saves backtrace" msgstr "" "& [options] -d DIR\n" "\n" "Analyse du vidage mémoire dans le répertoire DIR des incidents, crée et " "enregistre la trace arrière" #: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:56 msgid "Additional debuginfo directories" msgstr "Répertoires debuginfo supplémentaires" #: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:57 msgid "Kill gdb if it runs for more than NUM seconds" msgstr "Tuer gdb s'il tourne pendant plus de NUM secondes" #. Don't be completely silent. gdb run takes a few seconds, #. * it is useful to let user know it (maybe) worked. #. #: ../src/plugins/abrt-action-generate-backtrace.c:103 #, c-format msgid "Backtrace is generated and saved, %u bytes" msgstr "La trace arrière a été générée et enregistrée, %u octets" #: ../src/plugins/abrt-action-generate-core-backtrace.c:40 msgid "" "& [-v] [-r] -d DIR\n" "\n" "Creates coredump-level backtrace from core dump and corresponding binary" msgstr "" "& [-v] [-r] -d DIR\n" "\n" "Créer une trace arrière du vidage mémoire à partir du vidage mémoire et du " "binaire correspondant" #: ../src/plugins/abrt-action-generate-core-backtrace.c:53 msgid "Do not hash fingerprints" msgstr "Ne pas calculer les empreintes cryptographiques" #. Let user know what's going on #: ../src/plugins/abrt-action-generate-core-backtrace.c:64 msgid "Generating core_backtrace" msgstr "Création de la trace arrière du vidage mémoire" #: ../src/plugins/abrt-action-generate-core-backtrace.c:81 msgid "Error: GDB did not return any data" msgstr "Erreur : GDB n'a retourné aucune information" #: ../src/plugins/abrt-action-generate-core-backtrace.c:95 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Erreur : %s" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.in:52 msgid "Exiting on user command" msgstr "Arrêt à la demande de l'utilisateur" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.in:89 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-vy] [--ids=BUILD_IDS_FILE] [--pkgmgr=(yum|dnf)]\n" " [--tmpdir=TMPDIR] [--cache=CACHEDIR[:DEBUGINFODIR1:DEBUGINFODIR2...]] " "[--size_mb=SIZE]\n" " [-e, --exact=PATH[:PATH]...]\n" "\n" "Installs debuginfos for all build-ids listed in BUILD_IDS_FILE\n" "to CACHEDIR, using TMPDIR as temporary staging area.\n" "Old files in CACHEDIR are deleted until it is smaller than SIZE.\n" "\n" "Reads configuration from /etc/abrt/plugins/CCpp.conf\n" "\n" " -v Be verbose\n" " -y Noninteractive, assume 'Yes' to all questions\n" " --ids Default: build_ids\n" " --tmpdir Default: @LARGE_DATA_TMP_DIR@/abrt-tmp-debuginfo-" "RANDOM_SUFFIX\n" " --cache Colon separated list of directories. The first one is used " "for\n" " saving installed debuginfos.\n" " Default: /var/cache/abrt-dir\n" " --size_mb Default: 4096\n" " --pkgmgr Default: PackageManager from CCpp.conf or 'dnf'\n" " -e,--exact Download only specified files\n" " --repo Pattern to use when searching for repos.\n" " Default: *debug*\n" msgstr "" "Utilisation : %s [-vy] [--ids=BUILD_IDS_FILE] [--pkgmgr=(yum|dnf)]\n" " [--tmpdir=TMPDIR] [--cache=CACHEDIR[:DEBUGINFODIR1:DEBUGINFODIR2...]] " "[--size_mb=SIZE]\n" " [-e, --exact=PATH[:PATH]...]\n" "\n" "Installe debuginfos pour tous les build-ids répertoriés dans BUILD_IDS_FILE\n" "vers CACHEDIR, en utilisant TMPDIR comme répertoire intermédiaire temporaire." "\n" "Les anciens fichiers de CACHEDIR sont supprimés jusqu'à l'obtention d'une " "taille plus petite que SIZE.\n" "\n" "Lit la configuration depuis /etc/abrt/plugins/CCpp.conf\n" "\n" " -v Verbeux\n" " -y Non interactif, répondre « Oui » à toutes les questions\n" " --ids Par défaut : build_ids\n" " --tmpdir Par défaut : @LARGE_DATA_TMP_DIR@/abrt-tmp-debuginfo-" "RANDOM_SUFFIX\n" " --cache Liste des dossiers séparés par des deux-points. Le premier " "est utilisé\n" " pour sauvegarder les informations de débogages installées.\n" " Par défaut : /var/cache/abrt-di\n" " --size_mb Par défaut : 4096\n" " --pkgmgr Par défaut : la variable PackageManager du CCpp.conf ou 'dnf'\n" " -e,--exact Télécharger uniquement les fichiers spécifiés\n" " --repo Schéma à utiliser lors de la recherche de dépôts.\n" " Par défaut : *debug*\n" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.in:176 msgid "Can't open {0}: {1}" msgstr "Impossible d'ouvrir {0} : {1}" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.in:213 msgid "Coredump references {0} debuginfo files, {1} of them are not installed" msgstr "" "Le vidage mémoire fait référence à {0} fichiers debuginfo, {1} d'entre eux " "n'est(ne sont) pas installé(s)" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.in:216 msgid "{0} of debuginfo files are not installed" msgstr "{0} des fichiers debuginfo ne sont pas installés" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.in:235 #, c-format msgid "Invalid configuration of CCpp addon, unsupported Package manager: '%s'" msgstr "" "La configuration de l'addition CCpp est invalide, gestionnaire de paquets " "invalide: « %s »" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.in:253 msgid "Missing requested file: {0}" msgstr "Fichier requis manquant : {0}" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.in:258 msgid "Missing debuginfo file: {0}" msgstr "Fichier debuginfo manquant : {0}" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo.in:261 msgid "All debuginfo files are available" msgstr "Tous les fichiers debuginfo sont disponibles" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo-to-abrt-cache.c:43 msgid "" "& [-y] [-i BUILD_IDS_FILE|-i -] [-e PATH[:PATH]...]\n" "\t[-r REPO]\n" "\n" "Installs debuginfo packages for all build-ids listed in BUILD_IDS_FILE to\n" "ABRT system cache." msgstr "" "& [-y] [-i BUILD_IDS_FILE|-i -] [-e PATH[:PATH]...]\n" "\t[-r REPO]\n" "\n" "Installs debuginfo packages for all build-ids listed in BUILD_IDS_FILE to\n" "ABRT system cache." #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo-to-abrt-cache.c:66 msgid "Noninteractive, assume 'Yes' to all questions" msgstr "Non-interactif, répondre « Oui » à toutes les questions" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo-to-abrt-cache.c:67 msgid "- means STDIN, default: build_ids" msgstr "- means STDIN, default: build_ids" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo-to-abrt-cache.c:68 msgid "Download only specified files" msgstr "Télécharger les fichiers spécifiés uniquement" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo-to-abrt-cache.c:69 msgid "Pattern to use when searching for repos, default: *debug*" msgstr "" "Schéma à utiliser lors de la recherche de référentiels, par défaut : *debug*" #: ../src/plugins/abrt-action-install-debuginfo-to-abrt-cache.c:70 msgid "Ignored option" msgstr "Option ignorée" #: ../src/plugins/abrt-action-perform-ccpp-analysis.in:63 msgid "" "Ok to upload core dump? (It may contain sensitive data). If your answer is " "'No', a stack trace will be generated locally. (It may download a huge " "amount of data)." msgstr "" "Téléverser le vidage mémoire ? (Celui-ci peut contenir des données " "sensibles). Si votre réponse est « Non », une analyse locale sera effectuée " "(ce qui pourrait télécharger une énorme quantité de données)." #: ../src/plugins/abrt-action-perform-ccpp-analysis.in:72 msgid "" "Do you want to generate a stack trace locally? (It may download a huge " "amount of data but reporting can't continue without stack trace)." msgstr "" "Souhaitez-vous générer une analyse locale ? (Une énorme quantité de données " "peut être téléchargée, mais le rapport ne peut continuer sans trace de la " "pile)." #: ../src/plugins/abrt-action-trim-files.c:222 msgid "" "& [-v] [-d SIZE:DIR]... [-f SIZE:DIR]... [-p DIR] [FILE]...\n" "\n" "Deletes problem dirs (-d) or files (-f) in DIRs until they are smaller than " "SIZE.\n" "FILEs are preserved (never deleted)." msgstr "" "& [-v] [-d SIZE:DIR]... [-f SIZE:DIR]... [-p DIR] [FILE]...\n" "\n" "Supprime les fichiers (-f) ou répertoires (-d) des incidents des répertoires " "DIR jusqu'à ce que leur taille soit plus petite que SIZE.\n" "Les FILEs sont préservés (jamais supprimés)." #: ../src/plugins/abrt-action-trim-files.c:236 msgid "Delete whole problem directories" msgstr "Supprimer intégralement les répertoires des incidents" #: ../src/plugins/abrt-action-trim-files.c:237 msgid "Delete files inside this directory" msgstr "Supprimer les fichiers se trouvant dans ce répertoire" #: ../src/plugins/abrt-action-trim-files.c:238 msgid "Preserve this directory" msgstr "Préserver ce répertoire" #: ../src/plugins/abrt-action-ureport:59 #, c-format msgid "Unable to start '%s', error message was: '%s'" msgstr "Impossible de lancer « %s », le message d'erreur est : « %s »" # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt #: ../src/plugins/abrt-action-ureport:70 #, c-format msgid "Not a number in file '%s'" msgstr "Non-numéro dans le fichier « %s »" # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt #: ../src/plugins/abrt-action-ureport:99 #, c-format msgid "Usage: %s [-v]" msgstr "Utilisation : %s [-v]" #: ../src/plugins/abrt-action-ureport:120 msgid "Unable to get current working directory as it was probably deleted" msgstr "" "Impossible d'obtenir le répertoire de travail actuel, celui-ci a " "probablement été supprimé" #: ../src/plugins/abrt-action-ureport:148 msgid "A bug was already filed about this problem:" msgstr "Un bogue concernant cet incident a déjà été enregistré :" # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt #: ../src/plugins/abrt-action-ureport:158 msgid "uReport was already sent, not sending it again" msgstr "uReport a déjà été envoyé, il ne sera pas envoyé à nouveau" #: ../src/plugins/abrt-action-ureport:179 msgid "Adding you to CC List of the existing bugzilla bug" msgstr "Ajout de votre nom à la liste de CC de l'anomalie sur Bugzilla" # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt #: ../src/plugins/abrt-action-ureport:193 #, c-format msgid "reporter-ureport failed with exit code %d" msgstr "échec de reporter-ureport avec code de sortie %d" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:529 msgid "Signal sent by userspace code" msgstr "Signal envoyé par du code de l'espace utilisateur" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:533 msgid "Signal sent by timer/IO/async event" msgstr "Signal envoyé par l'événement timer/IO/async" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:541 msgid "Signal has siginfo.si_code = SI_USER" msgstr "Signal a siginfo.si_code = SI_USER" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:544 msgid "Signal due to write to closed pipe" msgstr "Signal causé par l'écriture dans un tube fermé" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:550 #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:575 msgid "Signal sent by keyboard" msgstr "Signal envoyé par le clavier" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:554 #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:579 msgid "Job control signal sent by kernel" msgstr "Signal de contrôle de tâche envoyé par le noyau" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:558 #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:587 msgid "Signal sent by window resize" msgstr "Signal envoyé par un redimensionnement de fenêtre" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:562 #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:591 msgid "Signal sent by alarm(N) expiration" msgstr "Signal envoyé par une expiration de alarm(N)" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:583 msgid "Signal due to write to broken pipe" msgstr "Signal causé par l'écriture dans un tube cassé" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:607 msgid "ABRT signal (abort() was called?)" msgstr "Signal ABRT (abort() a été appelé?)" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:616 msgid "XCPU signal (over CPU time limit)" msgstr "Signal XCPU (limite du temps CPU dépassée)" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:620 msgid "XFSZ signal (over file size limit)" msgstr "Signal XFSZ (limite de taille de fichier dépassée)" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:624 msgid "TRAP signal (can be a bug in a debugger/tracer)" msgstr "Signal TRAP (peut être une anomalie dans un débogueur/traceur)" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:628 msgid "SYS signal (unknown syscall was called?)" msgstr "Signal SYS (un appel système inconnu a été appelé?)" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:633 msgid "Arithmetic exception" msgstr "Exception arithmétique" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:637 msgid "Division by zero" msgstr "Division par zéro" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:641 msgid "Illegal instruction (jump to a random address?)" msgstr "Instruction illégale (passage à une adresse aléatoire?)" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:647 msgid "Non-crash related signal" msgstr "Signal non lié à un arrêt brutal" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:652 msgid "Stack overflow" msgstr "Dépassement de pile" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:656 msgid "Write to an invalid address" msgstr "Écriture à une adresse invalide" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:660 msgid "Subroutine return to an invalid address (corrupted stack?)" msgstr "La sous-routine retourne à une adresse invalide (pile corrompue?)" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:666 #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:670 msgid "Jump to an invalid address" msgstr "Passage à une adresse invalide" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:674 msgid "" "Access past the end of mapped file, invalid address, unaligned access, etc" msgstr "" "Accès au delà de la fin du fichier mappé, adresse invalide, accès non-" "aligné, etc." #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:693 msgid "Can't get signal no and do exploitability analysis\n" msgstr "" "Impossible d'obtenir le n° de signal et de procéder à l'analyse " "d'exploitabilité\n" #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:706 msgid "Likely crash reason: " msgstr "Raison possible de l'arrêt brutal : " #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:707 msgid "Exploitable rating (0-9 scale): " msgstr "Taux d'exploitabilité (échelle 0-9) : " #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:709 msgid "Current instruction: " msgstr "Instruction actuelle : " #: ../src/plugins/abrt-gdb-exploitable:711 msgid "Exploitability analysis came up empty\n" msgstr "L'analyse d'exploitabilité n'a rien donné\n" #: ../src/plugins/abrt-watch-log.c:142 msgid "" "& [-vs] [-F STR]... FILE PROG [ARGS]\n" "\n" "Watch log file FILE, run PROG when it grows or is replaced" msgstr "" "& [-vs] [-F STR]... FILE PROG [ARGS]\n" "\n" "Surveiller le fichier journal FILE, lancer PROG quand il grossit ou est " "remplacé" #: ../src/plugins/abrt-watch-log.c:154 msgid "Don't run PROG if STRs aren't found" msgstr "Ne pas lancer PROG si les chaînes STR sont introuvables" #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:77 msgid "" "& [-vusoxm] [-d DIR]/[-D] [FILE]\n" "\n" "Extract oops from FILE (or standard input)" msgstr "" "& [-vusoxm] [-d DIR]/[-D] [FILE]\n" "\n" "Extrait le oups de FILE (ou de l'entrée standard)" #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:98 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:220 msgid "Print found oopses on standard output" msgstr "Afficher les oups noyau trouvés sur la sortie standard" #. oopses don't contain any sensitive info, and even #. * the old koops app was showing the oopses to all users #. #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:102 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:224 msgid "Create new problem directory in DIR for every oops found" msgstr "" "Créer un nouveau répertoire d'incidents dans DIR pour chaque oups découvert" #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:103 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:499 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:225 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:191 #: ../src/plugins/abrt-dump-xorg.c:55 msgid "Same as -d DumpLocation, DumpLocation is specified in abrt.conf" msgstr "" "Identique à l'option -d EmplacementDeVidage, l'emplacement du vidage est " "spécifié dans abrt.conf" #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:104 msgid "Save the extracted information in PROBLEM" msgstr "Sauvegarder les informations extraites dans PROBLEM" #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:105 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:226 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:192 #: ../src/plugins/abrt-dump-xorg.c:56 msgid "Make the problem directory world readable" msgstr "Rendre le répertoire des incidents lisible par tout le monde" #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:106 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:227 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:193 msgid "Throttle problem directory creation to 1 per second" msgstr "Limiter la création de répertoire d'incident à 1 par seconde" #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:107 ../src/plugins/abrt-dump-xorg.c:57 msgid "Print search string(s) to stdout and exit" msgstr "Afficher les chaînes recherchées sur la sortie standard et quitter" #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:127 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:128 msgid "Failed to compile regex" msgstr "Échec de la compilation des expressions régulières" #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:177 msgid "Can't update the problem: no oops found" msgstr "Impossible de mettre à jour l'incident : aucun oups trouvé" #: ../src/plugins/abrt-dump-oops.c:183 msgid "More oopses found: process only the first one" msgstr "Autres oups trouvés : ne traiter que le premier" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:361 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:397 msgid "Failed to obtain all required information from journald" msgstr "" "Échec de l'obtention de toutes les informations nécessaires de journald" #. We don't want to update the counter here. #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:421 #, c-format msgid "Not saving repeating crash after %ds (limit is %ds)" msgstr "Ne sauvegardera pas un plantage répétitif après %ds (limite: %ds)" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:427 msgid "Failed to save detect problem data in abrt database" msgstr "" "Échec de la sauvegarde des données de l'incident détecté dans la base d'ABRT" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:447 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:165 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:121 msgid "Failed to initialize systemd-journal watch" msgstr "Échec de l'initialisation de la surveillance systemd-journal" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:467 msgid "" "& [-vsf] [-e]/[-c CURSOR] [-t INT]/[-T] [-d DIR]/[-D]\n" "\n" "Extract coredumps from systemd-journal\n" "\n" "-c and -e options conflicts because both specifies the first read message.\n" "\n" "-e is useful only for -f because the following of journal starts by reading \n" "the entire journal if the last seen possition is not available.\n" "\n" "The last seen position is saved in " msgstr "" "& [-vsf] [-e]/[-c CURSOR] [-t INT]/[-T] [-d DIR]/[-D]\n" "\n" "Extrait un vidage de processus de systemd-journal\n" "\n" "Les options -c et -e entrent en conflit car les deux spécifient le premier " "message de lecture.\n" "\n" "-e n'est utile seulement pour -f car la suite du journal débute par la " "lecture\n" "du journal entier si la dernière position lue n'est pas disponible.\n" "\n" "La dernière position lue est sauvegardée dans " #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:498 msgid "Create new problem directory in DIR for every coredump" msgstr "" "Créer un nouveau répertoire d'incidents dans DIR pour chaque vidage de la " "mémoire découvert" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:500 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:228 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:194 msgid "Start reading systemd-journal from the CURSOR position" msgstr "Débuter la lecture du systemd-journal depuis la position du CURSEUR" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:501 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:229 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:195 msgid "Start reading systemd-journal from the end" msgstr "Débuter la lecture du systemd-journal depuis la fin" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:502 msgid "Throttle problem directory creation to 1 per INT second" msgstr "Limiter la création de répertoire d'incident à 1 par INT seconde(s)" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:503 msgid "Same as -t INT, INT is specified in plugins/CCpp.conf" msgstr "Identique à -t INT, INT est spécifié dans plugins/CCpp.conf" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:504 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:230 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:196 msgid "Follow systemd-journal from the last seen position (if available)" msgstr "" "Suivre systemd-journal depuis la dernière position lue (si disponible)" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:515 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:246 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:213 msgid "You need to specify either -c CURSOR or -e" msgstr "Vous devez spécifier soit -c CURSEUR ou -e" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:561 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:284 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:278 msgid "Cannot open systemd-journal" msgstr "Impossible d'ouvrir systemd-journal" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:564 msgid "Cannot filter systemd-journal to systemd-coredump data only" msgstr "" "Impossible de filtrer systemd-journal pour des données systemd-coredump " "uniquement" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:569 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:293 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:291 msgid "Cannot seek to the end of journal" msgstr "Impossible de déplacer le curseur vers la fin du journal" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-core.c:572 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:309 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:307 #, c-format msgid "Failed to set systemd-journal cursor '%s'" msgstr "" "Impossible de définir la position du curseur de systemd-journal « %s »" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:40 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:52 msgid "Cannot read journal data." msgstr "Impossible de lire les données du journal." #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:186 msgid "" "& [-vsoxtf] [-e]/[-c CURSOR] [-d DIR]/[-D]\n" "\n" "Extract oops from systemd-journal\n" "\n" "-c and -e options conflicts because both specifies the first read message.\n" "\n" "-e is useful only for -f because the following of journal starts by reading \n" "the entire journal if the last seen possition is not available.\n" "\n" "The last seen position is saved in " msgstr "" "& [-vsoxtf] [-e]/[-c CURSOR] [-d DIR]/[-D]\n" "\n" "Extract oops from systemd-journal\n" "\n" "-c and -e options conflicts because both specifies the first read message.\n" "\n" "-e is useful only for -f because the following of journal starts by reading \n" "the entire journal if the last seen possition is not available.\n" "\n" "The last seen position is saved in " #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:231 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:197 msgid "Read journal files from all machines" msgstr "Lire tous les fichiers de journaux de toutes les machines" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:232 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:198 msgid "Read all journal files from directory at PATH" msgstr "Lire tous les fichiers de journaux dans le répertoire PATH" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:279 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:273 #, c-format msgid "Cannot initialize systemd-journal in directory '%s'" msgstr "Impossible d'initialiser systemd-journal dans le répertoire '%s'" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:288 msgid "Cannot filter systemd-journal to kernel data only" msgstr "" "Impossible de filtrer systemd-journal pour des données de noyau uniquement" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-oops.c:300 #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:298 #, c-format msgid "Failed to start watch from cursor '%s'" msgstr "Impossible de démarrer watch à partir du curseur '%s'" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:61 msgid "Failed to parse Backtrace from journal" msgstr "impossible d'analyser la trace inverse à partir du journal" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:143 #, c-format msgid "" "& [-vsoxtf] [-e]/[-c CURSOR] [-d DIR]/[-D]\n" "\n" "Extract Xorg crash from systemd-journal\n" "\n" "-c and -e options conflicts because both specifies the first read message.\n" "\n" "-e is useful only for -f because the following of journal starts by reading \n" "the entire journal if the last seen position is not available.\n" "\n" "The last seen position is saved in %s\n" "\n" "Journal filter is required parameter and must be specified either by " "parameter\n" "-j or in %s conf file.\n" msgstr "" "& [-vsoxtf] [-e]/[-c CURSOR] [-d DIR]/[-D]\n" "\n" "Extrait le plantage Xorg depuis systemd-journal\n" "\n" "Les options -c et -e entrent en conflit car les deux spécifient le premier " "message de lecture.\n" "\n" "-e n'est utile seulement pour -f car la suite du journal débute par la " "lecture\n" "du journal entier si la dernière position lue n'est pas disponible.\n" "\n" "La dernière position lue est sauvegardée dans %s\n" "\n" "Le filtre du journal est une option requise et doit être renseigné par " "l'option -j ou dans le fichier de configuration %s.\n" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:189 msgid "Print found crashes on standard output" msgstr "Afficher les incidents trouvés sur la sortie standard" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:190 msgid "Create new problem directory in DIR for every crash found" msgstr "" "Créer un nouveau répertoire d'incidents dans DIR pour chaque incident " "découvert" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:199 msgid "Journal filter e.g. '_COMM=gdm-x-session' (may be given many times)" msgstr "" "Filtre du journal, par exemple '_COMM=gdm-x-session' (peut être donné " "plusieurs fois)" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:265 msgid "" "Journal filter must be specified either by parameter -j or stored in /etc/" "abrt/plugins/xorg.conf file" msgstr "" "Le filtre du journal doit être spécifié avec le paramètre -j ou stocké dans " "le fichier /etc/abrt/plugins/xorg.conf" #: ../src/plugins/abrt-dump-journal-xorg.c:282 msgid "Cannot filter systemd-journal to Xorg data only" msgstr "" "Impossible de filtrer systemd-journal pour des données Xorg uniquement" #: ../src/plugins/abrt-dump-xorg.c:35 msgid "" "& [-vsoxm] [-d DIR]/[-D] [FILE]\n" "\n" "Extract Xorg crash from FILE (or standard input)" msgstr "" "& [-vsoxm] [-d DIR]/[-D] [FILE]\n" "\n" "Extraire les données de plantage de Xorg de FILE (ou de l'entrée standard)" #: ../src/plugins/abrt-dump-xorg.c:53 msgid "Print found crash data on standard output" msgstr "Afficher les données de plantage sur la sortie standard" #: ../src/plugins/abrt-dump-xorg.c:54 msgid "Create problem directory in DIR for every crash found" msgstr "" "Créer un répertoire d'incidents dans DIR pour chaque incident découvert" #: ../src/plugins/abrt-dump-xorg.c:108 msgid "Failed to parse Backtrace from log file" msgstr "" "Impossible d'analyser la trace inverse depuis le fichier de journalisation" #. abrt_journal_set_cursor() prints error message in verbose mode #: ../src/plugins/abrt-journal.c:274 msgid "Cannot save journal watch's position" msgstr "Impossible de sauvegarder la position watch du journal" #: ../src/plugins/abrt-journal.c:284 #, c-format msgid "Cannot save journal watch's position: open('%s')" msgstr "Impossible de sauvegarder la position watch du journal : open('%s')" #. Only notice because this is expected #: ../src/plugins/abrt-journal.c:302 #, c-format msgid "Not restoring journal watch's position: file '%s' does not exist" msgstr "" "Position watch du journal non restaurée : le fichier '%s' n'existe pas" #: ../src/plugins/abrt-journal.c:304 #, c-format msgid "Cannot restore journal watch's position form file '%s'" msgstr "" "Impossible de restaurer la position watch du journal à partir du fichier " "'%s'" #: ../src/plugins/abrt-journal.c:311 #, c-format msgid "Cannot restore journal watch's position: path '%s' is not regular file" msgstr "" "Impossible de restaurer la position watch du journal : '%s' n'est pas un " "fichier régulier" #: ../src/plugins/abrt-journal.c:317 #, c-format msgid "" "Cannot restore journal watch's position: file '%s' exceeds %dB size limit" msgstr "" "Impossible de restaurer la position watch du journal : '%s' dépasse la " "taille limite de %dB" #: ../src/plugins/abrt-journal.c:325 #, c-format msgid "Cannot restore journal watch's position: open('%s')" msgstr "Impossible de restaurer la position watch du journal : open('%s')" #: ../src/plugins/abrt-journal.c:334 #, c-format msgid "Cannot restore journal watch's position: cannot read entire file '%s'" msgstr "" "Impossible de restaurer la position watch du journal : impossible de lire le " "fichier entier '%s'" #. abrt_journal_set_cursor() prints error message in verbose mode #: ../src/plugins/abrt-journal.c:346 #, c-format msgid "Failed to move the journal to a cursor from file '%s'" msgstr "" "Impossible de déplacer le journal vers un curseur à partir du fichier '%s'" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:70 msgid "" "Retrace server can not be used, because the crash is too large. Try local " "retracing." msgstr "" "Le serveur retrace ne peut pas être utilisé car l'incident a une taille trop " "importante. Veuillez essayer d'utiliser un traçage local." #. Hopefully, by this time child emitted more meaningful #. * error message. But just in case it didn't: #. #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:103 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:182 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:186 msgid "Can't create temporary file in " msgstr "Impossible de créer un fichier temporaire dans " #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:131 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:168 #, c-format msgid "Can't execute '%s'" msgstr "Impossible d'exécuter « %s »" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:211 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:398 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:677 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:842 #, c-format msgid "Failed to send HTTP header of length %d: NSS error %d" msgstr "Impossible d'envoyer l'en-tête HTTP de longueur %d : erreur NSS %d" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:223 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:412 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:775 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:859 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:926 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1011 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1070 #, c-format msgid "Unexpected HTTP response from server: %d\n" "%s" msgstr "Réponse HTTP du serveur inattendue : %d\n" "%s" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:232 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:755 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:851 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:918 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:992 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1062 msgid "Invalid response from server: missing HTTP message body." msgstr "Réponse du serveur invalide : corps du message HTTP manquant." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:424 #, c-format msgid "" "Retrace server is unable to process package '%s.%s'.\n" "Is it a part of official '%s' repositories?" msgstr "" "Le serveur Retrace est incapable de traiter le paquet « %s.%s ».\n" "Fait-il partie des dépôts officiels « %s » ?" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:444 msgid "Querying server settings" msgstr "Interrogation des paramètres du serveur" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:452 msgid "The server is fully occupied. Try again later." msgstr "Le serveur est entièrement occupé. Veuillez réessayer ultérieurement." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:453 msgid "The server denied your request." msgstr "Le serveur a refusé votre requête." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:484 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:500 #, c-format msgid "'%s' must be a regular file in order to use Retrace server." msgstr "" "« %s » doit être un fichier normal pour pouvoir utiliser le serveur Retrace." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:520 #, c-format msgid "" "The size of your crash is %s, but the retrace server only accepts crashes " "smaller or equal to %s." msgstr "" "La taille du vidage est de %s, mais le serveur retrace accepte uniquement " "des incidents de taille inférieure ou égale à %s." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:540 msgid "The server does not support xz-compressed tarballs." msgstr "" "Le serveur ne prend pas en charge les archives tar compressés avec xz." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:577 #, c-format msgid "The release '%s' is not supported by the Retrace server." msgstr "La révision « %s » n'est pas prise en charge par le serveur Retrace." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:581 msgid "The server is not able to handle your request." msgstr "Le serveur n'est pas en mesure de gérer votre requête." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:600 msgid "Unknown package sent to Retrace server." msgstr "Paquet inconnu envoyé au serveur Retrace." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:609 msgid "Preparing an archive to upload" msgstr "Préparation d'une archive au téléversement" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:628 #, c-format msgid "" "The size of your archive is %s, but the retrace server only accepts archives " "smaller or equal to %s." msgstr "" "La taille de l'archive est de %s, mais le serveur retrace accepte uniquement " "des archives de taille inférieure ou égale à %s." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:640 #, c-format msgid "You are going to upload %s. Continue?" msgstr "Vous êtes sur le point de téléverser %s. Continuer ?" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:649 msgid "Cancelled by user" msgstr "Annulé par l'utilisateur" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:683 #, c-format msgid "Uploading %s\n" msgstr "Téléversement de %s\n" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:709 #, c-format msgid "Uploading %d%%\n" msgstr "Téléversement %d%%\n" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:721 msgid "Failed to read from a pipe" msgstr "Échec de la lecture depuis un tube" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:734 #, c-format msgid "Failed to send data: NSS error %d (%s): %s" msgstr "Impossible d'envoyer les données : erreur NSS %d (%s) : %s" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:745 msgid "Upload successful" msgstr "Téléversement réussi" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:767 msgid "" "Your problem directory is corrupted and can not be processed by the Retrace " "server." msgstr "" "Le répertoire des incidents est corrompu et ne peut pas être traité par le " "serveur retrace." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:769 msgid "" "The archive contains malicious files (such as symlinks) and thus can not be " "processed." msgstr "" "L'archive contient des fichiers malveillants (comme des liens symboliques) " "et ne peut donc pas être traitée." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:782 msgid "Invalid response from server: missing X-Task-Id." msgstr "Réponse du serveur invalide : X-Task-Id manquant." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:788 msgid "Invalid response from server: missing X-Task-Password." msgstr "Réponse du serveur invalide : Mot de passe X-Task-Password manquant." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:795 msgid "Retrace job started" msgstr "Tâche retrace démarrée" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:808 #, c-format msgid "Task Id: %s\n" "Task Password: %s\n" msgstr "ID de la tâche : %s\n" "Mot de passe de la tâche : %s\n" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:866 msgid "Invalid response from server: missing X-Task-Status." msgstr "Réponse du serveur invalide : X-Task-Status manquant." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:878 #, c-format msgid "Task Status: %s\n" "%s\n" msgstr "État de la tâche : %s\n" "%s\n" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:909 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:983 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1053 #, c-format msgid "Failed to send HTTP header of length %d: NSS error %d." msgstr "" "Impossible d'envoyer un en-tête HTTP d'une longueur de %d : erreur NSS %d." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1170 msgid "" "Retrace failed. Try again later and if the problem persists report this " "issue please." msgstr "" "Le retraçage a échoué. Veuillez réessayer ultérieurement. Si l'incident " "persiste, veuillez le signaler." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1217 msgid "log to syslog" msgstr "journaliser dans syslog" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1219 msgid "allow insecure connection to retrace server" msgstr "autoriser une connexion non-sécurisée au serveur retrace" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1221 msgid "" "do not check whether retrace server is able to process given package before " "uploading the archive" msgstr "" "ne pas vérifier si le serveur Retrace est capable de traiter un paquet donné " "avant de téléverser l'archive" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1224 msgid "retrace server URL" msgstr "URL du serveur retrace" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1226 msgid "retrace server port" msgstr "port du serveur de retraçage" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1228 msgid "(debug) show received HTTP headers" msgstr "(debug) afficher les en-têtes HTTP reçus" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1229 msgid "For create and batch operations" msgstr "Pour les opérations de création et de traitement" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1231 msgid "read data from ABRT problem directory" msgstr "lire les données du répertoire des incidents ABRT" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1233 msgid "read data from coredump" msgstr "lire les données depuis un vidage de processus" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1235 msgid "Delay for polling operations" msgstr "Retarder les opérations d'analyse" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1237 msgid "(debug) do not delete temporary archive created from dump dir in " msgstr "" "(debug) ne pas supprimer l'archive temporaire créée depuis le répertoire dir " "dans " #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1239 msgid "For status, backtrace, and log operations" msgstr "Pour les opérations d'état, de trace arrière et de journalisation" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1241 msgid "id of your task on server" msgstr "ID de votre tâche sur le serveur" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1243 msgid "password of your task on server" msgstr "mot de passe de votre tâche sur le serveur" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1247 msgid "" "abrt-retrace-client [options]\n" "Operations: create/status/backtrace/log/batch/exploitable" msgstr "" "abrt-retrace-client [options]\n" "Opérations : create/status/backtrace/log/batch/exploitable" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1292 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1298 msgid "Either problem directory or coredump is needed." msgstr "" "Soit le répertoire des incidents, soit le vidage mémoire est nécessaire" #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1304 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1312 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1320 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1328 msgid "Task id is needed." msgstr "L'ID de la tâche est nécessaire." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1306 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1314 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1322 #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1330 msgid "Task password is needed." msgstr "Le mot de passe de la tâche est nécessaire." #: ../src/plugins/abrt-retrace-client.c:1334 #, c-format msgid "Unknown operation: %s." msgstr "Opération inconnue : %s." #: ../src/plugins/analyze_LocalGDB.xml.in.h:1 msgid "Local GNU Debugger" msgstr "Débogueur GNU local" #: ../src/plugins/analyze_LocalGDB.xml.in.h:2 msgid "Download debuginfo packages and generate backtrace locally using GDB" msgstr "" "Télécharger les paquets debuginfo et générer une trace arrière localement à " "l'aide de GDB" #: ../src/plugins/analyze_LocalGDB.xml.in.h:3 msgid "" "Needs to downloads debuginfo packages, which might take significant time, " "and take up disk space. However, unlike RetraceServer, doesn't send coredump " "to remote machines." msgstr "" "Le téléchargement des paquets debuginfo est nécessaire, celui-ci peut " "prendre longtemps et utiliser de l'espace disque. Cependant, contrairement à " "RetraceServer, le vidage mémoire ne sera pas envoyé sur des machines " "distantes." #: ../src/plugins/analyze_RetraceServer.xml.in.h:1 msgid "Send core dump to remote retrace server for analysis" msgstr "Envoyer la trace mémoire au serveur retrace pour analyse " #: ../src/plugins/analyze_RetraceServer.xml.in.h:2 msgid "" "Uploads coredump to a server, which generates backtrace and returns it. Pros:" " no need for debuginfo downloads. Retrace server's database of debuginfos is " "more complete. Retrace server may generate better backtraces. Cons: coredump " "you upload contains all the data from the crashed program, including your " "private data, if any." msgstr "" "Téléverse le vidage du processus sur un serveur, ce qui génère une trace " "arrière et la renvoie. Avantages : télécharger debuginfo n'est plus " "nécessaire, la base de données de debuginfo du serveur Retrace est plus " "complète. Le serveur Retrace peut aussi générer de meilleures traces " "arrières. Défauts : le vidage du processus téléchargé contient toutes les " "données du programme en échec, y compris vos données personnelles s'il y en " "a." #: ../src/plugins/analyze_RetraceServer.xml.in.h:3 msgid "Retrace server URL" msgstr "URL du serveur retrace" #: ../src/plugins/analyze_RetraceServer.xml.in.h:4 msgid "Address of the retrace server" msgstr "Adresse du serveur retrace" #: ../src/plugins/analyze_RetraceServer.xml.in.h:5 msgid "Insecure" msgstr "Non-sécurisée" #: ../src/plugins/analyze_RetraceServer.xml.in.h:6 msgid "Whether or not to use insecure connection" msgstr "Utiliser ou non une connexion non-sécurisée" #: ../src/plugins/analyze_RetraceServer.xml.in.h:7 msgid "" "Write \"insecure\" to allow insecure connection <a href=\"https://" "fedorahosted.org/abrt/wiki/AbrtRetraceServerInsecureConnection\" " ">(warning)</a>" msgstr "" "Écrire « Non-sécurisée » pour autoriser les connexions non-sécurisées <a " "href=\"https://fedorahosted.org/abrt/wiki/" "AbrtRetraceServerInsecureConnection\" >(warning)</a>" #: ../src/plugins/collect_xsession_errors.xml.in.h:1 msgid "Collect .xsession-errors" msgstr "Récupérer .xsession-errors" #: ../src/plugins/collect_xsession_errors.xml.in.h:2 msgid "Save relevant lines from ~/.xsession-errors file" msgstr "Enregistre les lignes pertinentes du fichier ~/.xsession-errors" #: ../src/plugins/collect_xsession_errors.xml.in.h:3 msgid "" "Scans through ~/.xsession-errors file and saves those lines which contain " "executable's name. The result is saved as 'xsession_errors' element." msgstr "" "Récole le fichier ~/.xsession-errors et enregistre les lignes contenant le " "nom de l'exécutable. Le résultat est enregistré en tant qu'élément " "« xsession_errors »." #: ../src/plugins/https-utils.c:62 msgid "An error occurred on the server side." msgstr "Une erreur est survenue côté du serveur." #: ../src/plugins/https-utils.c:65 #, c-format msgid "A server-side error occurred on '%s'" msgstr "Une erreur est survenue côté serveur sur « %s »" #: ../src/plugins/https-utils.c:74 msgid "An error occurred while connecting to the server" msgstr "Une erreur est survenue lors de la connexion au serveur" #: ../src/plugins/https-utils.c:77 #, c-format msgid "An error occurred while connecting to '%s'" msgstr "Une erreur est survenue lors de la connexion à « %s »" #: ../src/plugins/https-utils.c:97 #, c-format msgid "Issuer certificate is invalid: '%s'." msgstr "Certificat d'émetteur invalide : « %s »." #: ../src/plugins/https-utils.c:100 #, c-format msgid "Certificate is signed by an untrusted issuer: '%s'." msgstr "Le certificat est signé par un émetteur non approuvé : « %s »." #: ../src/plugins/https-utils.c:103 #, c-format msgid "Certificate subject name '%s' does not match target host name '%s'." msgstr "" "Le nom du sujet du certificat « %s » ne correspond pas au nom de l'hôte " "cible « %s »." #: ../src/plugins/https-utils.c:107 msgid "Remote certificate has expired." msgstr "Le certificat distant a expiré." #: ../src/plugins/https-utils.c:110 #, c-format msgid "Certificate issuer is not recognized: '%s'." msgstr "L'émetteur du certificat n'est pas reconnu : « %s »." #: ../src/plugins/https-utils.c:113 #, c-format msgid "Bad certificate received. Subject '%s', issuer '%s'." msgstr "Mauvais certificat reçu. Sujet « %s », émetteur « %s »." #: ../src/plugins/https-utils.c:149 #, c-format msgid "Failed to get slot 'PEM Token #0': %d." msgstr "Échec de l'obtention de l'emplacement « PEM Token #0 » : %d." #: ../src/plugins/https-utils.c:182 #, c-format msgid "Can't resolve host name '%s'. NSS error %d." msgstr "" "Impossible de résoudre l'adresse de l'hôte par son nom « %s » : NSS error %d." "" #. Host exists, but has neither IPv4 nor IPv6?? #: ../src/plugins/https-utils.c:203 #, c-format msgid "Can't resolve host name '%s'." msgstr "Impossible de résoudre l'adresse de l'hôte par son nom « %s »." #: ../src/plugins/https-utils.c:210 msgid "Failed to set socket blocking mode." msgstr "Impossible de passer la socket en mode bloquant." #: ../src/plugins/https-utils.c:213 msgid "Failed to wrap TCP socket by SSL." msgstr "Échec de l'encapsulation par SSL du socket TCP." #: ../src/plugins/https-utils.c:215 msgid "Failed to enable client handshake to SSL socket." msgstr "Échec de l'activation d'une liaison client sur le socket SSL." # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt #: ../src/plugins/https-utils.c:220 msgid "Failed to enable SSL3." msgstr "Échec de l'activation de SSL3." # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt #: ../src/plugins/https-utils.c:222 msgid "Failed to enable TLS." msgstr "Échec de l'activation de TLS." #: ../src/plugins/https-utils.c:224 msgid "Failed to set URL to SSL socket." msgstr "Impossible de définir l'URL pour le socket SSL." #: ../src/plugins/https-utils.c:233 #, c-format msgid "Can't connect to '%s'" msgstr "Connexion impossible à « %s »" #: ../src/plugins/https-utils.c:241 msgid "Failed to set certificate hook." msgstr "Impossible de mettre en place un point d'entrée pour le certificat." #: ../src/plugins/https-utils.c:247 msgid "Failed to set handshake callback." msgstr "Impossible d'installer une callback sur l'établissement de liaison." #: ../src/plugins/https-utils.c:251 msgid "Failed to reset handshake." msgstr "Impossible de réinitialiser l'établissement d'une liaison." #: ../src/plugins/https-utils.c:258 #, c-format msgid "Failed to complete SSL handshake: NSS error %d." msgstr "" "Impossible de terminer l'établissement de liaison SSL : erreur NSS %d." #: ../src/plugins/https-utils.c:267 msgid "Failed to close SSL socket." msgstr "Impossible de fermer la socket SSL." #: ../src/plugins/https-utils.c:332 #, c-format msgid "Malformed HTTP response header: '%s'" msgstr "Réponse HTTP du serveur mal formée : « %s »" #: ../src/plugins/https-utils.c:369 #, c-format msgid "Receiving of data failed: NSS error %d." msgstr "Échec de réception de données : erreur NSS %d." #: ../src/plugins/https-utils.c:398 msgid "Malformed chunked response." msgstr "Réponse en blocs incorrecte." #: ../src/plugins/https-utils.c:423 msgid "Failed to initialize NSS." msgstr "Impossible d'initialiser NSS." #: ../src/plugins/https-utils.c:429 msgid "Failed to initialize security module." msgstr "Impossible d'initialiser le module de sécurité." #: ../src/plugins/https-utils.c:444 msgid "Failed to shutdown NSS." msgstr "Impossible de fermer NSS." #: ../src/plugins/oops-utils.c:73 #, c-format msgid "Sleeping for %d seconds" msgstr "Mise en sommeil pour %d secondes" #: ../src/plugins/oops-utils.c:200 msgid "" "A kernel problem occurred because of broken BIOS. Unfortunately, such " "problems are not fixable by kernel maintainers." msgstr "" "Un incident de noyau s'est produit dû à une rupture du BIOS. " "Malheureusement, de tels incidents ne peuvent pas être corrigés par les " "mainteneurs du noyau." #: ../src/plugins/oops-utils.c:205 msgid "" "A kernel problem occurred, but your hardware is unsupported, therefore " "kernel maintainers are unable to fix this problem." msgstr "" "Un incident de noyau s'est produit, mais votre matériel n'est pas pris en " "charge, les mainteneurs du noyau ne sont donc pas en mesure de corriger cet " "incident." #: ../src/plugins/oops-utils.c:220 #, c-format msgid "" "A kernel problem occurred, but your kernel has been tainted (flags:%s). " "Kernel maintainers are unable to diagnose tainted reports." msgstr "" "Un incident noyau est survenu, mais votre noyau a été teinté (drapeau : %s). " "Les mainteneurs du noyau n'ont pas la possibilité de diagnostiquer les " "rapports teintés." #: ../src/plugins/oops-utils.c:228 #, c-format msgid " Tainted modules: %s." msgstr "Modules teintés : %s." #: ../src/plugins/bodhi.c:468 msgid "List of bug ids" msgstr "Liste des identifiants d'anomalies" #: ../src/plugins/bodhi.c:469 msgid "Specify a bodhi server url" msgstr "Spécifier l'URL d'un serveur bodhi" #: ../src/plugins/bodhi.c:470 msgid "Specify a release" msgstr "Spécifier une révision" #: ../src/plugins/bodhi.c:475 msgid "" "& [-v] [-r[RELEASE]] (-b ID1[,ID2,...] | PKG-NAME) [PKG-NAME]... \n" "\n" "Search for updates on bodhi server" msgstr "" "& [-v] [-r[RELEASE]] (-b ID1[,ID2,...] | PKG-NAME) [PKG-NAME]... \n" "\n" "Rechercher des mises à jour sur le serveur bodhi" #: ../src/plugins/bodhi.c:542 msgid "Searching for updates" msgstr "Recherche de mises à jour" #: ../src/plugins/bodhi.c:548 msgid "No updates for this package found" msgstr "Mises à jour introuvables pour ce paquet" #. strbuf_free(q); #: ../src/plugins/bodhi.c:577 msgid "Local version of the package is newer than available updates" msgstr "" "La version de ce paquet est plus récente que les mises à jour disponibles" #: ../src/plugins/bodhi.c:594 #, c-format msgid "" "An update exists which might fix your problem. You can install it by running:" " %s. Do you want to continue with reporting the bug?" msgstr "" "Il existe une mise à jour qui pourrait peut-être corriger votre incident. " "Vous pouvez l'installer en exécutant : %s. Souhaitez-vous continuer avec le " "signalement de l'anomalie ?" #: ../src/hooks/abrt-merge-pstoreoops.c:85 msgid "" "& [-v] [-od] FILE...\n" "\n" "Scans files for split oops message. Can print and/or delete them." msgstr "" "& [-v] [-od] FILE...\n" "\n" "Rechercher des oops découpés dans les fichiers. Peut les afficher ou les " "supprimer." #: ../src/hooks/abrt-merge-pstoreoops.c:97 msgid "Print found oopses" msgstr "Afficher les oops trouvés" #: ../src/hooks/abrt-merge-pstoreoops.c:98 msgid "Delete files with found oopses" msgstr "Supprimer les fichiers avec des oops trouvés" #: ../src/cli/abrt-cli-core.c:100 #, c-format msgid "'%s' identifies more than one problem directory" msgstr "« %s » identifie plus d'un répertoire d'incident" #: ../src/cli/abrt-cli.c:130 msgid "Usage: abrt-cli [--authenticate] [--version] COMMAND [DIR]..." msgstr "Utilisation : abrt-cli [--authenticate] [--version] COMMAND [DIR]..." #: ../src/cli/abrt-cli.c:134 msgid "List problems [in DIRs]" msgstr "Liste des incidents [dans DIR]" #: ../src/cli/abrt-cli.c:135 msgid "Remove problem directory DIR" msgstr "Supprimer le répertoire d'incidents DIR" #: ../src/cli/abrt-cli.c:136 msgid "Analyze and report problem data in DIR" msgstr "Analyser et rapporter les données des incidents dans DIR" #: ../src/cli/abrt-cli.c:137 msgid "Print information about DIR" msgstr "Imprimer des informations sur DIR" #: ../src/cli/abrt-cli.c:138 msgid "Print the count of the recent crashes" msgstr "Affiche le nombre de plantages récents" # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt #: ../src/cli/abrt-cli.c:139 msgid "Process multiple problems" msgstr "Traiter de multiples incidents" #: ../src/cli/abrt-cli.c:162 msgid "See 'abrt-cli COMMAND --help' for more information" msgstr "" "Voir « abrt-cli COMMAND --help » pour obtenir davantage d'informations" #: ../src/cli/list.c:127 msgid "& list [options]" msgstr "& list [options]" #: ../src/cli/list.c:136 ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:121 #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:264 msgid "List only not-reported problems" msgstr "Répertorier les incidents non rapportés uniquement" #. deprecate -d option with --pretty=full #: ../src/cli/list.c:138 ../src/cli/list.c:191 msgid "Show detailed report" msgstr "Afficher le rapport détaillé" #: ../src/cli/list.c:139 ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:113 msgid "List only the problems more recent than specified timestamp" msgstr "" "Répertorier uniquement les incidents plus récents que la date indiquée" #: ../src/cli/list.c:140 ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:115 msgid "List only the problems older than specified timestamp" msgstr "" "Répertorier uniquement les incidents plus anciens que la date indiquée" #: ../src/cli/list.c:166 #, c-format msgid "" "The Autoreporting feature is disabled. Please consider enabling it by " "issuing\n" "'abrt-auto-reporting enabled' as a user with root privileges\n" msgstr "" "La fonction de rapport automatique « Autoreporting » est désactivée. " "Veuillez envisager de l'activer en effectuant\n" "la commande « abrt-auto-reporting enabled » en tant qu'utilisateur root.\n" #: ../src/cli/list.c:183 msgid "& info [options] DIR..." msgstr "& info [options] DIR..." #: ../src/cli/list.c:192 msgid "Text larger than this will be shown abridged" msgstr "Un texte plus grand que ce qui suit sera abrégé" #: ../src/cli/list.c:212 #, c-format msgid "No such problem directory '%s'" msgstr "Répertoire d'incidents « %s » inconnu" #: ../src/cli/status.c:66 msgid "& status" msgstr "& status" #: ../src/cli/status.c:74 ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:260 msgid "Print only the problem count without any message" msgstr "Affiche uniquement le nombre d'incident sans autre message" #: ../src/cli/status.c:75 ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:262 msgid "Print only the problems more recent than specified timestamp" msgstr "Affiche les seuls incidents plus récents que l'horodatage indiqué" #: ../src/cli/status.c:91 #, c-format msgid "ABRT has detected %u problem(s). For more info run: abrt-cli list%s\n" msgstr "" "ABRT a détecté %u incident(s). Pour plus d'informations, lancer : abrt-cli " "list%s\n" #: ../src/cli/report.c:34 #, c-format msgid "Can't find problem '%s'" msgstr "Impossible de trouver le problème « %s »" #: ../src/cli/report.c:42 #, c-format msgid "Problem '%s' cannot be reported" msgstr "L'incident '%s' ne peut être signalé" # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt #: ../src/cli/report.c:63 ../src/cli/process.c:70 #, c-format msgid "Deleting '%s'" msgstr "Suppression de « %s »" # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt #: ../src/cli/report.c:79 msgid "& report [options] DIR..." msgstr "& report [options] DIR..." # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt #: ../src/cli/report.c:89 msgid "Remove PROBLEM_DIR after reporting" msgstr "Supprimer PROBLEM_DIR après le rapport" # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt #: ../src/cli/process.c:64 msgid "Actions: remove(rm), info(i), skip(s):" msgstr "Actions : supprimer (rm), informations (i), ignorer (s) :" # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt #: ../src/cli/process.c:66 msgid "Actions: remove(rm), report(e), info(i), skip(s):" msgstr "" "Actions : supprimer (rm), rapporter (e), informations (i), ignorer (s) :" # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt #: ../src/cli/process.c:78 #, c-format msgid "Reporting '%s'" msgstr "Rapporter « %s »" # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt #. dummy must be free because the function ask allocate memory #: ../src/cli/process.c:127 msgid "For next problem press ENTER:" msgstr "Pour le problème suivant, veuillez appuyer sur ENTRÉE :" # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt #: ../src/cli/process.c:138 msgid "Without --since argument, iterates over all detected problems." msgstr "Sans l'argument --since, réitère tous les incidents détectés." # translation auto-copied from project abrt, version rhel7, document abrt #: ../src/cli/process.c:144 msgid "Selects only problems detected after timestamp" msgstr "Sélectionne uniquement les incidents détectés après l'horodatage" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:33 msgid "Problem has no backtrace" msgstr "L'incident n'a aucune trace inverse" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:35 msgid "Start retracing process?" msgstr "Commencer à retracer le procédé ?" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:40 msgid "Show backtrace of a problem" msgstr "Afficher la trace inverse d'un incident" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:50 msgid "This" msgstr "Cet" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:52 msgid "Last" msgstr "Le dernier" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:54 msgid "{} problem is not of a C/C++ type. Can't install debuginfo" msgstr "{} incident n'est pas de type C/C++. Impossible d'installer debuginfo" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:64 ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:99 msgid "" "Permission denied: '{}'\n" "If this is a system problem try running this command as root" msgstr "" "Permission refusée : '{}'\n" "Si cet incident concerne le système, essayez d'exécuter cette commande en " "tant que root" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:71 msgid "Install required debuginfo for given problem" msgstr "Install nécessitait debuginfo pour l'incident donné" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:106 msgid "Run GDB against a problem" msgstr "Exécuter GDB pour résoudre un problème" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:117 ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:153 msgid "Output format" msgstr "Format de sortie" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:119 ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:155 msgid "Built-in output format" msgstr "Format de sortie intégré" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:145 ../src/cli-ng/abrtcli/match.py:89 msgid "No problems" msgstr "Aucun problème" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:147 msgid "List problems" msgstr "Répertorier les problèmes" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:167 msgid "Print information about problem" msgstr "Imprimer des informations sur cet incident" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:173 msgid "Prompt before removal" msgstr "Demander avant la suppression" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:174 msgid "Do not prompt before removal" msgstr "Ne pas demander avant la suppression" #. force prompt for last problem to avoid accidents #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:182 msgid "Are you sure you want to delete this problem?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer cet incident ?" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:186 msgid "Removed" msgstr "Supprimé" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:188 msgid "Remove problem" msgstr "Supprimer l'incident" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:199 msgid "Report problem" msgstr "Signaler le problème" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:204 msgid "Perform local retracing" msgstr "Retracer localement" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:206 msgid "Perform remote retracing using retrace server" msgstr "Retracer à distance à l'aide du serveur de retrace" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:208 msgid "Force retracing even if backtrace already exists" msgstr "Forcer le retraçage même si la trace arrière existe déjà" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:223 msgid "Problem already has a backtrace" msgstr "Cet incident possède déjà une trace inverse" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:224 msgid "Run abrt retrace with -f/--force to retrace again" msgstr "Exécuter abrt retrace avec -f/--force pour retracer à nouveau" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:225 msgid "Show backtrace?" msgstr "Afficher la trace inverse ?" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:229 msgid "No retracing possible for this problem type" msgstr "Aucun retraçage possible pour ce type d'incident" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:233 msgid "" "Upload core dump and perform remote retracing? (It may contain sensitive " "data). If your answer is 'No', a stack trace will be generated locally. " "Local retracing requires downloading potentially large amount of debuginfo " "data" msgstr "" "Téléverser core dump et retracer à distance ? (Peut contenir des données " "sensibles). Si votre réponse est Non, une trace d'appels sera générée " "localement. Le retraçage local peut nécessiter de télécharger un grand " "nombre de données debuginfo" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:248 msgid "Remote retracing" msgstr "Retraçage à distance" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:251 msgid "Local retracing" msgstr "Retraçage local" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:255 msgid "Generate backtrace from coredump" msgstr "Générer une trace inverse à partir de coredump" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:280 msgid "ABRT has detected {} problem(s). For more info run: abrt list{}" msgstr "" "ABRT a détecté {} incident(s). Pour plus d'informations, exécuter abrt " "list{}" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:283 msgid "Print count of the recent crashes" msgstr "Afficher le nombre de plantages récents" #: ../src/cli-ng/abrtcli/cli.py:292 msgid "Authenticate and show all problems on this machine" msgstr "S'authentifier et afficher tous les incidents sur cette machine" #: ../src/cli-ng/abrtcli/match.py:96 msgid "No problem(s) matched" msgstr "Aucun incident(s) correspondant" #: ../src/cli-ng/abrtcli/match.py:116 msgid "Ambiguous match specified resulting in multiple problems:" msgstr "Correspondances ambigües spécifiées entraînant plusieurs incidents :" #: ../src/cli-ng/abrtcli/utils.py:78 msgid "Not reportable" msgstr "Ne peut être signalé" #: ../src/plugins/analyze_CCpp.xml.in.h:1 msgid "" "Send core dump to remote retrace server for analysis or perform local " "analysis if the remote analysis fails" msgstr "" "Envoyer le vidage mémoire au serveur retrace distant pour analyse ou " "effectuer une analyse locale si l'analyse distante échoue" #: ../src/plugins/analyze_CCpp.xml.in.h:2 msgid "" "Uploads coredump to a server, which generates backtrace and returns it. If " "user doesn't want to upload his coredump to anywhere the event performs " "local analysis. Local analysis is run event if remote analysis fails. Pros: " "no need for debuginfo downloads. Retrace server's database of debuginfos is " "more complete. Retrace server may generate better backtraces. Cons: coredump " "you upload contains all the data from the crashed program, including your " "private data, if any." msgstr "" "Téléverse le vidage mémoire sur un serveur, qui génère une trace arrière et " "la retourne. Si l'utilisateur ne souhaite pas téléverser le vidage mémoire " "où que ce soit, l'événement effectuera une analyse locale. L'analyse locale " "est exécutée même si l'analyse distante échoue. Avantages : il n'est pas " "nécessaire d'effectuer des téléchargements de fichiers debuginfo. La base de " "données du serveur Retrace des debuginfos est plus complète. Le serveur " "Retrace peut générer de meilleures traces arrières. Inconvénients : les " "vidages mémoire téléchargés contiennent toutes les données du programme en " "panne, y compris les données privées s'il y en a." #: ../src/plugins/analyze_VMcore.xml.in.h:1 msgid "Analyze VM core" msgstr "Analyser le vidage mémoire" #: ../src/plugins/analyze_VMcore.xml.in.h:2 msgid "" "Install kernel debuginfo packages, generate kernel log and oops message" msgstr "" "Installe les paquets debuginfo du noyau, crée le journal du noyau et les " "messages oops" #: ../src/plugins/analyze_VMcore.xml.in.h:3 msgid "" "Needs to install kernel debuginfo packages, which might take significant " "time, and take up disk space." msgstr "" "Nécessite l'installation de paquets debuginfo du noyau, celle-ci peut " "prendre un temps important et occuper de l'espace disque." #: ../src/plugins/collect_GConf.xml.in.h:1 msgid "Collect GConf configuration" msgstr "Collecter la configuration GConf" #: ../src/plugins/collect_GConf.xml.in.h:2 msgid "Save configuration from application's GConf directory" msgstr "" "Enregistre la configuration depuis le répertoire GConf de l'application" #: ../src/plugins/collect_GConf.xml.in.h:3 msgid "" "Runs gconftool-2 --recursive-list /apps/executable and saves it as " "'gconf_subtree' element." msgstr "" "Exécute gconftool-2 --recursive-list /apps/executable et l'enregistre en " "tant qu'élément 'gconf_subtree'." #: ../src/plugins/collect_vimrc_system.xml.in.h:1 msgid "Collect system-wide vim configuration files" msgstr "Collecte les fichiers de configuration vim de la totalité du système" #: ../src/plugins/collect_vimrc_system.xml.in.h:2 msgid "Save /etc/vimrc and /etc/gvimrc" msgstr "Enregistre /etc/vimrc et /etc/gvimrc" #: ../src/plugins/collect_vimrc_system.xml.in.h:3 msgid "" "Checks if there are vimrc and gvimrc files in /etc and saves them as " "system_vimrc and system_gvimrc, respectively." msgstr "" "Vérifie s'il y a des fichiers vimrc et gvimrc dans /etc puis les enregistre " "respectivement sous system_vimrc et system_gvimrc." #: ../src/plugins/collect_vimrc_user.xml.in.h:1 msgid "Collect yours vim configuration files" msgstr "Collecte vos fichiers de configuration vim" #: ../src/plugins/collect_vimrc_user.xml.in.h:2 msgid "Save .vimrc and .gvimrc from your home directory" msgstr "Enregistre .vimrc et .gvimrc depuis votre répertoire utilisateur" #: ../src/plugins/collect_vimrc_user.xml.in.h:3 msgid "" "Checks if there are .vimrc and .gvimrc in your home directory and saves them " "as user_vimrc and user_gvimrc, respectively." msgstr "" "Vérifie si des fichiers .vimrc et .gvimrc se trouvent dans votre répertoire " "util et les enregistre respectivement sous user_vimrc and user_gvimrc." #: ../src/plugins/post_report.xml.in.h:1 msgid "Post report" msgstr "Écrire le rapport" #: ../src/plugins/post_report.xml.in.h:2 msgid "Executed after the reporting is finished" msgstr "Exécuté une fois le rapport terminé" #: ../src/plugins/post_report.xml.in.h:3 msgid "Used for updating of the databases" msgstr "Utilisé pour la mise à jour des bases de données"