Blob Blame History Raw
# Petr Lautrbach <plautrba@fedoraproject.org>, 2016. #zanata
# Parag <pnemade@redhat.com>, 2017. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-04 13:42+0100\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-24 09:56+0000\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language-Team: Marathi\n"
"Language: mr\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"

#: ../booleansPage.py:198 ../system-config-selinux.ui:1025
msgid "Boolean"
msgstr "बूलियन"

#: ../booleansPage.py:248 ../semanagePage.py:166
msgid "all"
msgstr "सर्व"

#: ../booleansPage.py:250 ../semanagePage.py:168
#: ../system-config-selinux.ui:961 ../system-config-selinux.ui:1097
#: ../system-config-selinux.ui:1506
msgid "Customized"
msgstr "इच्छिक"

#: ../domainsPage.py:55 ../system-config-selinux.ui:1834
msgid "Process Domain"
msgstr "प्रोसेस डोमेन"

#: ../domainsPage.py:63
msgid "Domain Name"
msgstr ""

#: ../domainsPage.py:68
msgid "Mode"
msgstr ""

#: ../domainsPage.py:101 ../domainsPage.py:112 ../domainsPage.py:156
#: ../statusPage.py:73 ../system-config-selinux.ui:622
#: ../system-config-selinux.ui:1755
msgid "Permissive"
msgstr "परवानगीय"

#: ../fcontextPage.py:72 ../system-config-selinux.ui:1160
msgid "File Labeling"
msgstr "फाइल लेबलिंग"

#: ../fcontextPage.py:82
msgid "File\n"
"Specification"
msgstr "फाइल\n"
"संरचना"

#: ../fcontextPage.py:89
msgid "Selinux\n"
"File Type"
msgstr "Selinux\n"
"फाइल प्रकार"

#: ../fcontextPage.py:96
msgid "File\n"
"Type"
msgstr "फाइल\n"
"प्रकार"

#: ../loginsPage.py:55 ../system-config-selinux.ui:1281
msgid "User Mapping"
msgstr "वापरकर्ता मॅपिंग"

#: ../loginsPage.py:59
msgid "Login\n"
"Name"
msgstr "प्रवेश\n"
"नाव"

#: ../loginsPage.py:63 ../usersPage.py:60
msgid "SELinux\n"
"User"
msgstr "SELinux\n"
"वापरकर्ता"

#: ../loginsPage.py:66 ../usersPage.py:65
msgid "MLS/\n"
"MCS Range"
msgstr "MLS/\n"
"MCS व्याप्ति"

#: ../loginsPage.py:135
#, python-format
msgid "Login '%s' is required"
msgstr "प्रवेश '%s' आवश्यक आहे"

#: ../modulesPage.py:55 ../system-config-selinux.ui:1722
msgid "Policy Module"
msgstr "धोरण विभाग"

#: ../modulesPage.py:65
msgid "Module Name"
msgstr "विभागाचे नाव"

#: ../modulesPage.py:70
msgid "Priority"
msgstr ""

#: ../modulesPage.py:79
msgid "Kind"
msgstr ""

#: ../modulesPage.py:148
msgid "Disable Audit"
msgstr "ऑडिट बंद करा"

#: ../modulesPage.py:151 ../system-config-selinux.ui:1659
msgid "Enable Audit"
msgstr "ऑडिट सुरू करा"

#: ../modulesPage.py:176
msgid "Load Policy Module"
msgstr "धोरण विभाग लोड करा"

#: ../polgengui.py:288 ../polgen.ui:728
msgid "Name"
msgstr "नाव"

#: ../polgengui.py:290 ../polgen.ui:111
msgid "Description"
msgstr "वर्णन"

#: ../polgengui.py:298
msgid "Role"
msgstr "भूमिका"

#: ../polgengui.py:305
msgid "Existing_User"
msgstr "अस्तित्वातील वापरकर्ता (_U)"

#: ../polgengui.py:319 ../polgengui.py:327 ../polgengui.py:341
msgid "Application"
msgstr "ॲप्लिकेशन"

#: ../polgengui.py:386
#, python-format
msgid "%s must be a directory"
msgstr "%s डिरेक्ट्री पाहिजे"

#: ../polgengui.py:446 ../polgengui.py:727
msgid "You must select a user"
msgstr "वापरकर्ता निवडणे आवश्यक"

#: ../polgengui.py:576
msgid "Select executable file to be confined."
msgstr "मर्यादीत करण्यासाठी चालवण्याजोगी फाइल नीवड करा."

#: ../polgengui.py:587
msgid "Select init script file to be confined."
msgstr "मर्यादीत करण्याकरीता init स्क्रिप्ट फाइलची नीवड करा."

#: ../polgengui.py:597
msgid "Select file(s) that confined application creates or writes"
msgstr "मर्यादीत ॲप्लिकेशनतर्फे निर्मीत किंवा लिखीत फाइल निवडा"

#: ../polgengui.py:604
msgid "Select directory(s) that the confined application owns and writes into"
msgstr ""
"मर्यादीत ॲप्लिकेशनच्या नावी असलेले व त्यास लिहण्याजोगी डिरेक्ट्री निवडा"

#: ../polgengui.py:666
msgid "Select directory to generate policy files in"
msgstr "यात धोरण फाइल निर्माण करण्यासाठी डिरेक्ट्री निवडा"

#: ../polgengui.py:683
#, python-format
msgid "Type %s_t already defined in current policy.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"टाइप %s_t आधिपासूनच सद्याच्या धोरणमध्ये ठरवले आहे.\n"
"तुम्हाला पुढे जायचे?"

#: ../polgengui.py:683 ../polgengui.py:687
msgid "Verify Name"
msgstr "नाव तपासा"

#: ../polgengui.py:687
#, python-format
msgid "Module %s already loaded in current policy.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""

#: ../polgengui.py:733
msgid ""
"You must add a name made up of letters and numbers and containing no spaces."
msgstr ""
"अक्षर व संख्या समाविष्ट असलेले तसेच मोकळी जागा नसलेले नाव समाविष्ट करा."

#: ../polgengui.py:747
msgid "You must enter a executable"
msgstr "एक्जीक्यूटेबल देणे आवश्यक"

#: ../polgengui.py:772 ../system-config-selinux.py:184
msgid "Configue SELinux"
msgstr "SELinux संरचीत करा"

#: ../polgen.ui:9
msgid "Red Hat 2007"
msgstr "Red Hat 2007"

#: ../polgen.ui:11
msgid "GPL"
msgstr "GPL"

#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#: ../polgen.ui:13 ../system-config-selinux.ui:15
msgid "translator-credits"
msgstr "संदिप शेडमाके <sshedmak@redhat.com>, 2012"

#: ../polgen.ui:34
msgid "Add Booleans Dialog"
msgstr "बूलियन संवाद समाविष्ट करा"

#: ../polgen.ui:99
msgid "Boolean Name"
msgstr "बूलियन नाव"

#: ../polgen.ui:234 ../selinux-polgengui.desktop:3
msgid "SELinux Policy Generation Tool"
msgstr "SELinux धोरण निर्माण साधन"

#: ../polgen.ui:255
msgid ""
"<b>Select the policy type for the application or user role you want to "
"confine:</b>"
msgstr ""
"<b>मर्यादीत करण्याजोगी ॲप्लिकेशन किंवा वापरकर्ता भूमिकासाठी धोरण प्रकारची "
"निवड करा:</b>"

#: ../polgen.ui:288
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>ॲप्लिकेशन्स्</b>"

#: ../polgen.ui:320
msgid "Standard Init Daemon"
msgstr "मानक Init डिमन"

#: ../polgen.ui:324 ../polgen.ui:340
msgid ""
"Standard Init Daemon are daemons started on boot via init scripts.  Usually "
"requires a script in /etc/rc.d/init.d"
msgstr ""
"मानक Init डिमन init स्क्रिप्टच्या मदतीने बूटवेळी सुरु होणारे डिमन आहेत.  "
"सहसा /etc/rc.d/init.d मध्ये स्क्रिप्ट आवश्यक आहे"

#: ../polgen.ui:336
msgid "DBUS System Daemon"
msgstr "DBUS प्रणाली डिमन"

#: ../polgen.ui:353
msgid "Internet Services Daemon (inetd)"
msgstr "इंटरनेट सर्व्हिसेस् डिमन (inetd)"

#: ../polgen.ui:357
msgid "Internet Services Daemon are daemons started by xinetd"
msgstr "इनटरनेट सर्व्हिसेस् डिमन xinetd तर्फे सुरू होणारे डिमन असतात"

#: ../polgen.ui:370
msgid "Web Application/Script (CGI)"
msgstr "वेब ॲप्लिकेशन/स्क्रिप्ट (CGI)"

#: ../polgen.ui:374
msgid ""
"Web Applications/Script (CGI) CGI scripts started by the web server (apache)"
msgstr ""
"वेब ॲप्लिकेशन्स्/स्क्रिप्ट (CGI) वेब सर्वर (apache) तर्फे सुरुवात केलेले CGI "
"स्क्रिप्टस्"

#: ../polgen.ui:387
msgid "User Application"
msgstr "वापरकर्ता ॲप्लिकेशन"

#: ../polgen.ui:391 ../polgen.ui:408
msgid ""
"User Application are any application that you would like to confine that is "
"started by a user"
msgstr ""
"वापरकर्ता ॲप्लिकेशन ती ॲप्लिकेशन आहेत जी वापरकर्त्याकडून मर्यादीत करण्याजोगी "
"असते"

#: ../polgen.ui:404
msgid "Sandbox"
msgstr "सँडबॉक्स्"

#: ../polgen.ui:450
msgid "<b>Login Users</b>"
msgstr "<b>प्रवेश झालेले वापरकर्ते</b>"

#: ../polgen.ui:482
msgid "Existing User Roles"
msgstr "अस्तित्वातील वापरकर्ता भूमिका"

#: ../polgen.ui:486
msgid "Modify an existing login user record."
msgstr "अस्तित्वातील वापरकर्ता रेकॉर्ड संपादीत करा."

#: ../polgen.ui:499
msgid "Minimal Terminal User Role"
msgstr "किमान टर्मिनल वापरकर्ता भूमिका"

#: ../polgen.ui:503
msgid ""
"This user will login to a machine only via a terminal or remote login.  By "
"default this user will have  no setuid, no networking, no su, no sudo."
msgstr ""
"हा वापरकर्ता मशीनवर टर्मिनल किंवा दूरस्त प्रवेशतर्फे प्रवेश करेल.  "
"पूर्वनिर्धारितपणे वापरकर्ताकडे setuid, नेटवर्क, su, sudo नसतील."

#: ../polgen.ui:516
msgid "Minimal X Windows User Role"
msgstr "किमान X Windows वापरकर्ता भूमिका"

#: ../polgen.ui:520
msgid ""
"This user can login to a machine via X or terminal.  By default this user "
"will have no setuid, no networking, no sudo, no su"
msgstr ""
"हा वापरकर्ता मशीनवर X किंवा टर्मिनलद्वारे प्रवेश करू शकतो.  "
"पूर्वनिर्धारितपणे ह्या वापरकर्त्याकडे setuid, नेटवर्क, sudo, su नसतील"

#: ../polgen.ui:533
msgid "User Role"
msgstr "वापरकर्ता भूमिका"

#: ../polgen.ui:537
msgid ""
"User with full networking, no setuid applications without transition, no "
"sudo, no su."
msgstr ""
"संपूर्ण नेटवर्किंगसह, स्थानांतरन विना setuid ॲप्लिकेशन, su, sudo अक्षम "
"वापरकर्ता."

#: ../polgen.ui:550
msgid "Admin User Role"
msgstr "प्रशासक वापरकर्ता भूमिका"

#: ../polgen.ui:554
msgid ""
"User with full networking, no setuid applications without transition, no su, "
"can sudo to Root Administration Roles"
msgstr ""
"पूर्ण नेटवर्किंगसह, स्थानांतरन विना पण setuid ॲप्लिकेशन नाही, su नाही, परंतु "
"रूट प्रशासक भूमिकाकरीता sudo सक्षम वापरकर्ता"

#: ../polgen.ui:596
msgid "<b>Root Users</b>"
msgstr "<b>रूट वापरकर्ते</b>"

#: ../polgen.ui:627
msgid "Root Admin User Role"
msgstr "रूट प्रशासक वापरकर्ता पध्दती"

#: ../polgen.ui:631
msgid ""
"Select Root Administrator User Role, if this user will be used to administer "
"the machine while running as root.  This user will not be able to login to "
"the system directly."
msgstr ""
"ह्या वापरकर्ताचा वापर रूट म्हणून मशीनच्या प्रशासनकरीता करायचे असल्यास, रूट "
"प्रशासक वापरकर्ता भूमिकेची नीवड करा.  ह्या वापरकर्त्याला प्रणालीवर "
"प्रत्यक्षरीत्या प्रवेश करणे शक्य होणार नाही."

#: ../polgen.ui:705
msgid "<b>Enter name of application or user role:</b>"
msgstr "<b>ॲप्लिकेशन किंवा वापरकर्ता भूमिका द्या:</b>"

#: ../polgen.ui:739
msgid "Enter complete path for executable to be confined."
msgstr "मर्यादीत एक्जीक्यूटेबलकरीता संपूर्ण मार्ग द्या."

#: ../polgen.ui:756 ../polgen.ui:838 ../polgen.ui:2317
msgid "..."
msgstr "..."

#: ../polgen.ui:776
msgid "Enter unique name for the confined application or user role."
msgstr "मर्यदीत ॲप्लिकेशन किंवा वापरकर्ता भूमिकाकरीता एकमेव नाव द्या."

#: ../polgen.ui:794
msgid "Executable"
msgstr "एक्जीक्यूटेबल"

#: ../polgen.ui:808
msgid "Init script"
msgstr "Init स्क्रिप्ट"

#: ../polgen.ui:821
msgid ""
"Enter complete path to init script used to start the confined application."
msgstr ""
"मर्यदीत ॲप्लिकेशन सुरू करण्याकरीता init स्क्रिप्टमध्ये पूर्ण मार्ग द्या."

#: ../polgen.ui:883
msgid "<b>Select existing role to modify:</b>"
msgstr "<b>संपादनकरीता अस्तित्वातील भूमिका पसंत करा:</b>"

#: ../polgen.ui:904
#, python-format
msgid "Select the user roles that will transiton to the %s domain."
msgstr "%s डोमेनकरीता स्थानांतर करण्याजोगी वापरकर्ता भूमिकाची नीवड करा."

#: ../polgen.ui:921
msgid "role tab"
msgstr "रोल टॅब"

#: ../polgen.ui:937
#, python-format
msgid "<b>Select roles that %s will transition to:</b>"
msgstr "<b>%s करीता स्थानांतरनजोगी भूमिकाची नीवड करा:</b>"

#: ../polgen.ui:955
#, python-format
msgid "Select applications domains that %s will transition to."
msgstr "%s करीता स्थानांतरनजोगी ॲप्लिकेशन्स् डोमेनची नीवड करा."

#: ../polgen.ui:972
msgid "transition \n"
"role tab"
msgstr "ट्रांजिशन \n"
"रोल टॅब"

#: ../polgen.ui:989
#, python-format
msgid "<b>Select the user_roles that will transition to %s:</b>"
msgstr "<b>%s करीता स्थानांतरनजोगी user_roles ची नीवड करा:</b>"

#: ../polgen.ui:1007
msgid ""
"Select the user roles that will transiton to this applications domains."
msgstr "या ॲप्लिकेशन डोमेनकरीता स्थानांतरन करण्याजोगी वापरकर्ता भूमिका निवडा."

#: ../polgen.ui:1040
#, python-format
msgid "<b>Select domains that %s will administer:</b>"
msgstr "<b>%s तर्फे प्रशासकीय डोमेन्स्ची नीवड करा:</b>"

#: ../polgen.ui:1058 ../polgen.ui:1109
msgid "Select the domains that you would like this user administer."
msgstr "हा वापरकर्तास प्रशासकीय डोमेन निवडून द्या."

#: ../polgen.ui:1091
#, python-format
msgid "<b>Select additional roles for %s:</b>"
msgstr "<b>%s करीता अगाऊ भूमिकाची नीवड करा:</b>"

#: ../polgen.ui:1142
#, python-format
msgid "<b>Enter network ports that %s binds on:</b>"
msgstr "<b>%s सह बांधणीजोगी नेटवर्क पोर्टस् द्या:</b>"

#: ../polgen.ui:1162 ../polgen.ui:1529
msgid "<b>TCP Ports</b>"
msgstr "<b>TCP पोर्ट</b>"

#: ../polgen.ui:1199 ../polgen.ui:1366 ../polgen.ui:1561 ../polgen.ui:1670
msgid "All"
msgstr "सर्व"

#: ../polgen.ui:1203 ../polgen.ui:1370
#, python-format
msgid "Allows %s to bind to any udp port"
msgstr "%s ला कोणत्याहि udp पोर्टसह बांधणीकरीता परवानगी द्या"

#: ../polgen.ui:1216 ../polgen.ui:1383
msgid "600-1024"
msgstr "600-1024"

#: ../polgen.ui:1220 ../polgen.ui:1387
#, python-format
msgid "Allow %s to call bindresvport with 0. Binding to port 600-1024"
msgstr ""
"%s ला 0 सह कॉल करण्यास bindresvport ला परवानगी द्या. पोर्ट 600-1024 करीता "
"बाइंड करत आहे"

#: ../polgen.ui:1233 ../polgen.ui:1400
msgid "Unreserved Ports (>1024)"
msgstr "अनारक्षीत पोर्ट (>1024)"

#: ../polgen.ui:1237 ../polgen.ui:1404
#, python-format
msgid ""
"Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s binds "
"to. Example: 612, 650-660"
msgstr ""
"udp पोर्टस् किंवा %s ज्यासह बाइंड करते त्या पोर्टच्या व्याप्तिची स्वल्पविराम "
"विभाजीत सूची द्या. उदाहरणार्थ: 612, 650-660"

#: ../polgen.ui:1265 ../polgen.ui:1432 ../polgen.ui:1581 ../polgen.ui:1690
msgid "Select Ports"
msgstr "पोर्टची नीवड करा"

#: ../polgen.ui:1278 ../polgen.ui:1445
#, python-format
msgid "Allows %s to bind to any udp ports > 1024"
msgstr "कोणत्याहि udp पोर्टस् > 1024 करीता %s ला परवानगी देतो"

#: ../polgen.ui:1329 ../polgen.ui:1638
msgid "<b>UDP Ports</b>"
msgstr "<b>UDP पोर्टस्</b>"

#: ../polgen.ui:1492
msgid "Network\n"
"Bind tab"
msgstr "नेवटर्क\n"
"बाइंड टॅब"

#: ../polgen.ui:1509
#, python-format
msgid "<b>Select network ports that %s connects to:</b>"
msgstr "<b>%s तर्फे जोडणी करण्याजोगी नेटवर्क पोर्टस्ची नीवड करा:</b>"

#: ../polgen.ui:1565
#, python-format
msgid "Allows %s to connect to any tcp port"
msgstr "%s ला कोणत्याहि tcp पोर्टशी जोडणीकरीता परवानगी देतो"

#: ../polgen.ui:1594
#, python-format
msgid ""
"Enter a comma separated list of tcp ports or ranges of ports that %s "
"connects to. Example: 612, 650-660"
msgstr ""
"tcp पोर्टस् किंवा %s तर्फे जोडणी करण्याजोगी पोर्टच्या व्याप्तिची स्वल्पविराम "
"विभाजीत सूची द्या. उदाहरणार्थ: 612, 650-660"

#: ../polgen.ui:1674
#, python-format
msgid "Allows %s to connect to any udp port"
msgstr "%s ला कोणत्याहि udp पोर्टशी जोडणीकरीता परवानगी देतो"

#: ../polgen.ui:1703
#, python-format
msgid ""
"Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s "
"connects to. Example: 612, 650-660"
msgstr ""
"udp पोर्टस् किंवा %s तर्फे जोडणी करण्याजोगी पोर्टच्या व्याप्तिची स्वल्पविराम "
"विभाजीत सूची द्या. उदाहरणार्थ: 612, 650-660"

#: ../polgen.ui:1760
#, python-format
msgid "<b>Select common application traits for %s:</b>"
msgstr "<b>%s करीता कॉमन ॲप्लिकेशन ट्रेट्स्ची नीवड करा:</b>"

#: ../polgen.ui:1777
msgid "Writes syslog messages\t"
msgstr "syslog संदेश लिहीतो\t"

#: ../polgen.ui:1792
msgid "Create/Manipulate temporary files in /tmp"
msgstr "/tmp मध्ये तात्पुरती फाइल निर्माण/संपादित करा"

#: ../polgen.ui:1807
msgid "Uses Pam for authentication"
msgstr "ओळख पटवण्याकरीता Pam चा वापर करतो"

#: ../polgen.ui:1822
msgid "Uses nsswitch or getpw* calls"
msgstr "nsswitch किंवा getpw* कॉलचा वापर करतो"

#: ../polgen.ui:1837
msgid "Uses dbus"
msgstr "dbus वापरतो"

#: ../polgen.ui:1852
msgid "Sends audit messages"
msgstr "ऑडिट संदेश पाठवतो"

#: ../polgen.ui:1867
msgid "Interacts with the terminal"
msgstr "टर्मिनलशी संवाद साधतो"

#: ../polgen.ui:1882
msgid "Sends email"
msgstr "ईमेल पाठवतो"

#: ../polgen.ui:1925
#, python-format
msgid "<b>Add files/directories that %s manages</b>"
msgstr "<b>%s तर्फे व्यवस्थापीत फाइल्स्/डिरेक्ट्रीज् समाविष्ट करा</b>"

#: ../polgen.ui:1978
msgid "Add File"
msgstr ""

#: ../polgen.ui:2031
msgid "Add Directory"
msgstr ""

#: ../polgen.ui:2086
#, python-format
msgid ""
"Files/Directories which the %s \"manages\". Pid Files, Log Files, /var/lib "
"Files ..."
msgstr ""
"%s तर्फे व्यवस्थापीत किंवा \"manages\" फाइल्स्/डिरेक्ट्रीज्. Pid फाइल्स्, "
"लॉग फाइल्स्, /var/lib फाइल्स् ..."

#: ../polgen.ui:2126
#, python-format
msgid "<b>Add booleans from the %s policy:</b>"
msgstr "<b>%s धोरणपासून बूलियन्स् समाविष्ट करा:</b>"

#: ../polgen.ui:2179
msgid "Add Boolean"
msgstr ""

#: ../polgen.ui:2234
#, python-format
msgid "Add/Remove booleans used by the %s domain"
msgstr "%s डोमेनतर्फे वापरण्याजोगी बूलियन्स् समाविष्ट करा/काढून टाका"

#: ../polgen.ui:2272
#, python-format
msgid "<b>Which directory you will generate the %s policy?</b>"
msgstr "<b>%s धोरण कोणत्या डिरेक्ट्रीमध्ये निर्माण करायचे?</b>"

#: ../polgen.ui:2290
msgid "Policy Directory"
msgstr "धोरण डिरेक्ट्री"

#: ../portsPage.py:60 ../system-config-selinux.ui:1570
msgid "Network Port"
msgstr "नेटवर्क पोर्ट"

#: ../portsPage.py:95
msgid "SELinux Port\n"
"Type"
msgstr "SELinux पोर्ट\n"
"प्रकार"

#: ../portsPage.py:101 ../system-config-selinux.ui:294
msgid "Protocol"
msgstr "प्रोटोकॉल"

#: ../portsPage.py:106 ../system-config-selinux.ui:355
msgid "MLS/MCS\n"
"Level"
msgstr "MLS/MCS\n"
"स्तर"

#: ../portsPage.py:111
msgid "Port"
msgstr "पोर्ट"

#: ../portsPage.py:213
#, python-format
msgid "Port number \"%s\" is not valid.  0 < PORT_NUMBER < 65536 "
msgstr "पोर्ट क्रमांक \"%s\" वैध नाही.  0 < PORT_NUMBER < 65536 "

#: ../portsPage.py:258
msgid "List View"
msgstr "सूची दृश्य"

#: ../portsPage.py:261 ../system-config-selinux.ui:1492
msgid "Group View"
msgstr "गट दृश्य"

#: ../selinux-polgengui.desktop:32 ../sepolicy.desktop:4
msgid "Generate SELinux policy modules"
msgstr ""

#: ../selinux-polgengui.desktop:62 ../system-config-selinux.desktop:62
msgid "system-config-selinux"
msgstr "system-config-selinux"

#: ../semanagePage.py:130
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete %s '%s'?"
msgstr "तुम्हाला नक्की %s '%s' काढून टाकायचे?"

#: ../semanagePage.py:130
#, python-format
msgid "Delete %s"
msgstr "%s काढून टाका"

#: ../semanagePage.py:138
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "%s समाविष्ट करा"

#: ../semanagePage.py:152
#, python-format
msgid "Modify %s"
msgstr "%s संपादित करा"

#: ../sepolicy.desktop:3
msgid "SELinux Policy Management Tool"
msgstr ""

#: ../sepolicy.desktop:5
msgid "sepolicy"
msgstr ""

#: ../sepolicy.desktop:11
msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;"
msgstr ""

#: ../statusPage.py:74 ../system-config-selinux.ui:625
#: ../system-config-selinux.ui:1770
msgid "Enforcing"
msgstr "जबरनपणे"

#: ../statusPage.py:79 ../system-config-selinux.ui:619
msgid "Disabled"
msgstr "बंद केले"

#: ../statusPage.py:98
msgid "Status"
msgstr "स्थिती"

#: ../statusPage.py:137
msgid ""
"Changing the policy type will cause a relabel of the entire file system on "
"the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
"file system.  Do you wish to continue?"
msgstr ""
"धोरण प्रकार बदल्यास पुढच्या बूटला पूर्प फाइल प्रणालीस पुन्हा लेबल करण्याजी "
"गरज पडेल. फाइल प्रणालीच्या आकारावर अवलंबून पुन्हा लेबल करायला बराच वेळ लागू "
"शकतो. तुम्हाला पुढे जायचे?"

#: ../statusPage.py:151
msgid ""
"Changing to SELinux disabled requires a reboot.  It is not recommended.  If "
"you later decide to turn SELinux back on, the system will be required to "
"relabel.  If you just want to see if SELinux is causing a problem on your "
"system, you can go to permissive mode which will only log errors and not "
"enforce SELinux policy.  Permissive mode does not require a reboot    Do you "
"wish to continue?"
msgstr ""
"अकार्यनवीत SELinux वर स्थानांतर करतेवेळी पुन्हा बूटची गरज पडते. असे करणे "
"योग्य नाही व शिफारसीय नाही.  पुढे SELinux वापरण्याचा फेरविचार केल्यास, "
"प्रणालीस पुन्हा लेबल करण्याची गरज पडेल.  SELinux मुळे आपल्या प्रणालीवर काही "
"अडचन निर्माण होते का, हे अनुभवण्यास परवानगीक माध्यमात जावे ज्याने फक्त "
"त्रूटीची लॉग तयार होईल व SELinux करारचे उल्लंगन होणार नाही.  परवानगीक "
"माध्यमाला पुन्हा बूट करायची गरज पडत नाही    तुम्हाला पुढे जायचे?"

#: ../statusPage.py:156
msgid ""
"Changing to SELinux enabled will cause a relabel of the entire file system "
"on the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the "
"file system.  Do you wish to continue?"
msgstr ""
"SELinux समर्थित बदल केल्यास पुढच्या बूटला पूर्प फाइल प्रणालीस पुन्हा लेबल "
"करण्याची गरज पडेल. फाइल प्रणालीच्या आकारावर अवलंबून पुन्हा लेबल करायला बराच "
"वेळ लागू शकतो.  तुम्हाला पुढे जायचे?"

#: ../system-config-selinux.desktop:3
msgid "SELinux Management"
msgstr ""

#: ../system-config-selinux.desktop:32
msgid "Configure SELinux in a graphical setting"
msgstr ""

#: ../system-config-selinux.ui:11
msgid ""
"Copyright (c)2006 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright (c) 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>"
msgstr ""
"सर्वहक्काधिकार (c)2006 Red Hat, Inc.\n"
"सर्वहक्काधिकार (c) 2006 Dan Walsh <dwalsh@redhat.com>"

#: ../system-config-selinux.ui:53 ../system-config-selinux.ui:433
msgid "Add SELinux Login Mapping"
msgstr "SELinux लॉगिन मॅपिंग समाविष्टीत करा"

#: ../system-config-selinux.ui:117
msgid "Login Name"
msgstr "प्रवेश नाव"

#: ../system-config-selinux.ui:128 ../system-config-selinux.ui:1402
#: ../system-config-selinux.ui:1937 ../usersPage.py:54
msgid "SELinux User"
msgstr "SELinux वापरकर्ता"

#: ../system-config-selinux.ui:139 ../system-config-selinux.ui:1948
msgid "MLS/MCS Range"
msgstr "MLS/MCS व्याप्ति"

#: ../system-config-selinux.ui:219
msgid "Add SELinux Network Ports"
msgstr "SELinux नेटवर्क पोर्ट समाविष्ट करा"

#: ../system-config-selinux.ui:283
msgid "Port Number"
msgstr "पोर्ट क्रमांक"

#: ../system-config-selinux.ui:305 ../system-config-selinux.ui:519
msgid "SELinux Type"
msgstr "SELinux प्रकार"

#: ../system-config-selinux.ui:406
msgid "all files"
msgstr "सर्व फाइल्स"

#: ../system-config-selinux.ui:409
msgid "regular file"
msgstr "रेग्युलर फाइल"

#: ../system-config-selinux.ui:412
msgid "directory"
msgstr "डिरेक्ट्री"

#: ../system-config-selinux.ui:415
msgid "character device"
msgstr "कॅरेक्टर साधन"

#: ../system-config-selinux.ui:418
msgid "block device"
msgstr "ब्लॉक साधन"

#: ../system-config-selinux.ui:421
msgid "socket file"
msgstr "सॉकेट फाइल"

#: ../system-config-selinux.ui:424
msgid "symbolic link"
msgstr "सिम्बॉलिक लिंक"

#: ../system-config-selinux.ui:427
msgid "named pipe"
msgstr "नेम्ड् पाइप"

#: ../system-config-selinux.ui:497
msgid "File Specification"
msgstr "फाइल गुणधर्म"

#: ../system-config-selinux.ui:508
msgid "File Type"
msgstr "फाइल प्रकार"

#: ../system-config-selinux.ui:569
msgid "MLS"
msgstr "MLS"

#: ../system-config-selinux.ui:631
msgid "SELinux Administration"
msgstr "SELinux प्रशासन"

#: ../system-config-selinux.ui:648
msgid "_File"
msgstr "फाइल (_F)"

#: ../system-config-selinux.ui:656
msgid "_Add"
msgstr "समावेश करा (_A)"

#: ../system-config-selinux.ui:668
msgid "_Properties"
msgstr "गुणधर्म (_P)"

#: ../system-config-selinux.ui:680
msgid "_Delete"
msgstr "नष्ट करा (_D)"

#: ../system-config-selinux.ui:707
msgid "_Help"
msgstr "मदत (_H)"

#: ../system-config-selinux.ui:754
msgid "Select Management Object"
msgstr "व्यवस्थापन वस्तूची निवड करा"

#: ../system-config-selinux.ui:767
msgid "<b>Select:</b>"
msgstr "<b>निवड करा:</b>"

#: ../system-config-selinux.ui:797
msgid "System Default Enforcing Mode"
msgstr "प्रणाली पूर्वनिर्धारित जबरन मोड"

#: ../system-config-selinux.ui:826
msgid "Current Enforcing Mode"
msgstr "सध्याचे जबरनपणे लागू केलेले मोड"

#: ../system-config-selinux.ui:848
msgid "System Default Policy Type: "
msgstr "प्रणाली मुलभूत करार प्रकार: "

#: ../system-config-selinux.ui:871
msgid ""
"Select if you wish to relabel then entire file system on next reboot.  "
"Relabeling can take a very long time, depending on the size of the system.  "
"If you are changing policy types or going from disabled to enforcing, a "
"relabel is required."
msgstr ""
"पुढच्या बूटपर्यंत पूर्ण फाइल प्रणालीस पुनः लेबेल करायचे असल्यास निवडा.  "
"प्रणालीच्या आकारावरून, पुनः लेबलीगला बराच वेळ लागू शकतो.  कराराचे प्रकार "
"बदलत असल्यास किंवा अकार्यन्वीत पासून जबरन पर्यंत जात असल्यास, पुनः लेबल "
"आवश्यक आहे."

#: ../system-config-selinux.ui:903
msgid "Relabel on next reboot."
msgstr "पुढील पुनःबूटवेळी पुनःलेबल करा."

#: ../system-config-selinux.ui:947
msgid "Revert boolean setting to system default"
msgstr "प्रणाली पूर्वनिर्धारितकरीता बूलियन संयोजना पुनःस्थापीत करा"

#: ../system-config-selinux.ui:960
msgid "Toggle between Customized and All Booleans"
msgstr "इच्छिक व सर्व बूलियन अंतर्गत टॉगल करा"

#: ../system-config-selinux.ui:986 ../system-config-selinux.ui:1122
#: ../system-config-selinux.ui:1242 ../system-config-selinux.ui:1363
#: ../system-config-selinux.ui:1531 ../system-config-selinux.ui:1683
#: ../system-config-selinux.ui:1795
msgid "Filter"
msgstr "फिल्टर"

#: ../system-config-selinux.ui:1057
msgid "Add File Context"
msgstr "फाइल संदर्भ समाविष्ट करा"

#: ../system-config-selinux.ui:1070
msgid "Modify File Context"
msgstr "फाइल संदर्भ संपादित करा"

#: ../system-config-selinux.ui:1083
msgid "Delete File Context"
msgstr "फाइल संदर्भ नष्ट करा"

#: ../system-config-selinux.ui:1096
msgid "Toggle between all and customized file context"
msgstr "सर्व व इच्छिक फाइल संदर्भ अंतर्गत टॉगल करा"

#: ../system-config-selinux.ui:1192
msgid "Add SELinux User Mapping"
msgstr "SELinux वापरकर्ता मॅपिंग समाविष्ट करा"

#: ../system-config-selinux.ui:1205
msgid "Modify SELinux User Mapping"
msgstr "SELinux वापरकर्ता मॅपिंग संपादित करा"

#: ../system-config-selinux.ui:1218
msgid "Delete SELinux User Mapping"
msgstr "SELinux वापरकर्ता मॅपिंग नष्ट करा"

#: ../system-config-selinux.ui:1313
msgid "Add User"
msgstr "वापरकर्ता समाविष्ट करा"

#: ../system-config-selinux.ui:1326
msgid "Modify User"
msgstr "वापरकर्ता संपादित करा"

#: ../system-config-selinux.ui:1339
msgid "Delete User"
msgstr "वापरकर्ता नष्ट करा"

#: ../system-config-selinux.ui:1434
msgid "Add Network Port"
msgstr "नेटवर्क पोर्ट समाविष्ट करा"

#: ../system-config-selinux.ui:1447
msgid "Edit Network Port"
msgstr "नेटवर्क पोर्ट संपादित करा"

#: ../system-config-selinux.ui:1460
msgid "Delete Network Port"
msgstr "नेटवर्क पोर्ट नष्ट करा"

#: ../system-config-selinux.ui:1491 ../system-config-selinux.ui:1505
msgid "Toggle between Customized and All Ports"
msgstr "इच्छिक व सर्व पोर्ट अंतर्गत टॉगल करा"

#: ../system-config-selinux.ui:1602
msgid "Generate new policy module"
msgstr "नविन करार घटक निर्माण करा"

#: ../system-config-selinux.ui:1614
msgid "Load policy module"
msgstr "धोरण विभाग लोड करा"

#: ../system-config-selinux.ui:1627
msgid "Remove loadable policy module"
msgstr "लोड करण्याजोगी धोरण विभाग काढून टाका"

#: ../system-config-selinux.ui:1658
msgid ""
"Enable/Disable additional audit rules, that are normally not reported in the "
"log files."
msgstr ""
"अतिरीक ऑडिट नियम सुरू/बंद करा, ज्याचा अहवाल साधारणतः लॉग फाइलमध्ये आढळत नाही."
""

#: ../system-config-selinux.ui:1754
msgid "Change process mode to permissive."
msgstr "प्रोसेस मोडला परवानगीयकरीता बदल करा."

#: ../system-config-selinux.ui:1769
msgid "Change process mode to enforcing"
msgstr "प्रोसेस मोड जबरनरित्या लागू करा"

#: ../system-config-selinux.ui:1873
msgid "Add SELinux User"
msgstr "SELinux वापरकर्ता समाविष्टीत करा"

#: ../system-config-selinux.ui:1970 ../usersPage.py:69
msgid "SELinux Roles"
msgstr "SELinux भूमिका"

#: ../usersPage.py:142
#, python-format
msgid "SELinux user '%s' is required"
msgstr "SELinux वापरकर्ता '%s' आवश्यक आहे"