# Petr Lautrbach , 2016. #zanata # Parag , 2017. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-12-04 13:42+0100\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "PO-Revision-Date: 2017-03-24 09:56+0000\n" "Last-Translator: Copied by Zanata \n" "Language-Team: Marathi\n" "Language: mr\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: ../booleansPage.py:198 ../system-config-selinux.ui:1025 msgid "Boolean" msgstr "बूलियन" #: ../booleansPage.py:248 ../semanagePage.py:166 msgid "all" msgstr "सर्व" #: ../booleansPage.py:250 ../semanagePage.py:168 #: ../system-config-selinux.ui:961 ../system-config-selinux.ui:1097 #: ../system-config-selinux.ui:1506 msgid "Customized" msgstr "इच्छिक" #: ../domainsPage.py:55 ../system-config-selinux.ui:1834 msgid "Process Domain" msgstr "प्रोसेस डोमेन" #: ../domainsPage.py:63 msgid "Domain Name" msgstr "" #: ../domainsPage.py:68 msgid "Mode" msgstr "" #: ../domainsPage.py:101 ../domainsPage.py:112 ../domainsPage.py:156 #: ../statusPage.py:73 ../system-config-selinux.ui:622 #: ../system-config-selinux.ui:1755 msgid "Permissive" msgstr "परवानगीय" #: ../fcontextPage.py:72 ../system-config-selinux.ui:1160 msgid "File Labeling" msgstr "फाइल लेबलिंग" #: ../fcontextPage.py:82 msgid "File\n" "Specification" msgstr "फाइल\n" "संरचना" #: ../fcontextPage.py:89 msgid "Selinux\n" "File Type" msgstr "Selinux\n" "फाइल प्रकार" #: ../fcontextPage.py:96 msgid "File\n" "Type" msgstr "फाइल\n" "प्रकार" #: ../loginsPage.py:55 ../system-config-selinux.ui:1281 msgid "User Mapping" msgstr "वापरकर्ता मॅपिंग" #: ../loginsPage.py:59 msgid "Login\n" "Name" msgstr "प्रवेश\n" "नाव" #: ../loginsPage.py:63 ../usersPage.py:60 msgid "SELinux\n" "User" msgstr "SELinux\n" "वापरकर्ता" #: ../loginsPage.py:66 ../usersPage.py:65 msgid "MLS/\n" "MCS Range" msgstr "MLS/\n" "MCS व्याप्ति" #: ../loginsPage.py:135 #, python-format msgid "Login '%s' is required" msgstr "प्रवेश '%s' आवश्यक आहे" #: ../modulesPage.py:55 ../system-config-selinux.ui:1722 msgid "Policy Module" msgstr "धोरण विभाग" #: ../modulesPage.py:65 msgid "Module Name" msgstr "विभागाचे नाव" #: ../modulesPage.py:70 msgid "Priority" msgstr "" #: ../modulesPage.py:79 msgid "Kind" msgstr "" #: ../modulesPage.py:148 msgid "Disable Audit" msgstr "ऑडिट बंद करा" #: ../modulesPage.py:151 ../system-config-selinux.ui:1659 msgid "Enable Audit" msgstr "ऑडिट सुरू करा" #: ../modulesPage.py:176 msgid "Load Policy Module" msgstr "धोरण विभाग लोड करा" #: ../polgengui.py:288 ../polgen.ui:728 msgid "Name" msgstr "नाव" #: ../polgengui.py:290 ../polgen.ui:111 msgid "Description" msgstr "वर्णन" #: ../polgengui.py:298 msgid "Role" msgstr "भूमिका" #: ../polgengui.py:305 msgid "Existing_User" msgstr "अस्तित्वातील वापरकर्ता (_U)" #: ../polgengui.py:319 ../polgengui.py:327 ../polgengui.py:341 msgid "Application" msgstr "ॲप्लिकेशन" #: ../polgengui.py:386 #, python-format msgid "%s must be a directory" msgstr "%s डिरेक्ट्री पाहिजे" #: ../polgengui.py:446 ../polgengui.py:727 msgid "You must select a user" msgstr "वापरकर्ता निवडणे आवश्यक" #: ../polgengui.py:576 msgid "Select executable file to be confined." msgstr "मर्यादीत करण्यासाठी चालवण्याजोगी फाइल नीवड करा." #: ../polgengui.py:587 msgid "Select init script file to be confined." msgstr "मर्यादीत करण्याकरीता init स्क्रिप्ट फाइलची नीवड करा." #: ../polgengui.py:597 msgid "Select file(s) that confined application creates or writes" msgstr "मर्यादीत ॲप्लिकेशनतर्फे निर्मीत किंवा लिखीत फाइल निवडा" #: ../polgengui.py:604 msgid "Select directory(s) that the confined application owns and writes into" msgstr "" "मर्यादीत ॲप्लिकेशनच्या नावी असलेले व त्यास लिहण्याजोगी डिरेक्ट्री निवडा" #: ../polgengui.py:666 msgid "Select directory to generate policy files in" msgstr "यात धोरण फाइल निर्माण करण्यासाठी डिरेक्ट्री निवडा" #: ../polgengui.py:683 #, python-format msgid "Type %s_t already defined in current policy.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "टाइप %s_t आधिपासूनच सद्याच्या धोरणमध्ये ठरवले आहे.\n" "तुम्हाला पुढे जायचे?" #: ../polgengui.py:683 ../polgengui.py:687 msgid "Verify Name" msgstr "नाव तपासा" #: ../polgengui.py:687 #, python-format msgid "Module %s already loaded in current policy.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" #: ../polgengui.py:733 msgid "" "You must add a name made up of letters and numbers and containing no spaces." msgstr "" "अक्षर व संख्या समाविष्ट असलेले तसेच मोकळी जागा नसलेले नाव समाविष्ट करा." #: ../polgengui.py:747 msgid "You must enter a executable" msgstr "एक्जीक्यूटेबल देणे आवश्यक" #: ../polgengui.py:772 ../system-config-selinux.py:184 msgid "Configue SELinux" msgstr "SELinux संरचीत करा" #: ../polgen.ui:9 msgid "Red Hat 2007" msgstr "Red Hat 2007" #: ../polgen.ui:11 msgid "GPL" msgstr "GPL" #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ../polgen.ui:13 ../system-config-selinux.ui:15 msgid "translator-credits" msgstr "संदिप शेडमाके , 2012" #: ../polgen.ui:34 msgid "Add Booleans Dialog" msgstr "बूलियन संवाद समाविष्ट करा" #: ../polgen.ui:99 msgid "Boolean Name" msgstr "बूलियन नाव" #: ../polgen.ui:234 ../selinux-polgengui.desktop:3 msgid "SELinux Policy Generation Tool" msgstr "SELinux धोरण निर्माण साधन" #: ../polgen.ui:255 msgid "" "Select the policy type for the application or user role you want to " "confine:" msgstr "" "मर्यादीत करण्याजोगी ॲप्लिकेशन किंवा वापरकर्ता भूमिकासाठी धोरण प्रकारची " "निवड करा:" #: ../polgen.ui:288 msgid "Applications" msgstr "ॲप्लिकेशन्स्" #: ../polgen.ui:320 msgid "Standard Init Daemon" msgstr "मानक Init डिमन" #: ../polgen.ui:324 ../polgen.ui:340 msgid "" "Standard Init Daemon are daemons started on boot via init scripts. Usually " "requires a script in /etc/rc.d/init.d" msgstr "" "मानक Init डिमन init स्क्रिप्टच्या मदतीने बूटवेळी सुरु होणारे डिमन आहेत. " "सहसा /etc/rc.d/init.d मध्ये स्क्रिप्ट आवश्यक आहे" #: ../polgen.ui:336 msgid "DBUS System Daemon" msgstr "DBUS प्रणाली डिमन" #: ../polgen.ui:353 msgid "Internet Services Daemon (inetd)" msgstr "इंटरनेट सर्व्हिसेस् डिमन (inetd)" #: ../polgen.ui:357 msgid "Internet Services Daemon are daemons started by xinetd" msgstr "इनटरनेट सर्व्हिसेस् डिमन xinetd तर्फे सुरू होणारे डिमन असतात" #: ../polgen.ui:370 msgid "Web Application/Script (CGI)" msgstr "वेब ॲप्लिकेशन/स्क्रिप्ट (CGI)" #: ../polgen.ui:374 msgid "" "Web Applications/Script (CGI) CGI scripts started by the web server (apache)" msgstr "" "वेब ॲप्लिकेशन्स्/स्क्रिप्ट (CGI) वेब सर्वर (apache) तर्फे सुरुवात केलेले CGI " "स्क्रिप्टस्" #: ../polgen.ui:387 msgid "User Application" msgstr "वापरकर्ता ॲप्लिकेशन" #: ../polgen.ui:391 ../polgen.ui:408 msgid "" "User Application are any application that you would like to confine that is " "started by a user" msgstr "" "वापरकर्ता ॲप्लिकेशन ती ॲप्लिकेशन आहेत जी वापरकर्त्याकडून मर्यादीत करण्याजोगी " "असते" #: ../polgen.ui:404 msgid "Sandbox" msgstr "सँडबॉक्स्" #: ../polgen.ui:450 msgid "Login Users" msgstr "प्रवेश झालेले वापरकर्ते" #: ../polgen.ui:482 msgid "Existing User Roles" msgstr "अस्तित्वातील वापरकर्ता भूमिका" #: ../polgen.ui:486 msgid "Modify an existing login user record." msgstr "अस्तित्वातील वापरकर्ता रेकॉर्ड संपादीत करा." #: ../polgen.ui:499 msgid "Minimal Terminal User Role" msgstr "किमान टर्मिनल वापरकर्ता भूमिका" #: ../polgen.ui:503 msgid "" "This user will login to a machine only via a terminal or remote login. By " "default this user will have no setuid, no networking, no su, no sudo." msgstr "" "हा वापरकर्ता मशीनवर टर्मिनल किंवा दूरस्त प्रवेशतर्फे प्रवेश करेल. " "पूर्वनिर्धारितपणे वापरकर्ताकडे setuid, नेटवर्क, su, sudo नसतील." #: ../polgen.ui:516 msgid "Minimal X Windows User Role" msgstr "किमान X Windows वापरकर्ता भूमिका" #: ../polgen.ui:520 msgid "" "This user can login to a machine via X or terminal. By default this user " "will have no setuid, no networking, no sudo, no su" msgstr "" "हा वापरकर्ता मशीनवर X किंवा टर्मिनलद्वारे प्रवेश करू शकतो. " "पूर्वनिर्धारितपणे ह्या वापरकर्त्याकडे setuid, नेटवर्क, sudo, su नसतील" #: ../polgen.ui:533 msgid "User Role" msgstr "वापरकर्ता भूमिका" #: ../polgen.ui:537 msgid "" "User with full networking, no setuid applications without transition, no " "sudo, no su." msgstr "" "संपूर्ण नेटवर्किंगसह, स्थानांतरन विना setuid ॲप्लिकेशन, su, sudo अक्षम " "वापरकर्ता." #: ../polgen.ui:550 msgid "Admin User Role" msgstr "प्रशासक वापरकर्ता भूमिका" #: ../polgen.ui:554 msgid "" "User with full networking, no setuid applications without transition, no su, " "can sudo to Root Administration Roles" msgstr "" "पूर्ण नेटवर्किंगसह, स्थानांतरन विना पण setuid ॲप्लिकेशन नाही, su नाही, परंतु " "रूट प्रशासक भूमिकाकरीता sudo सक्षम वापरकर्ता" #: ../polgen.ui:596 msgid "Root Users" msgstr "रूट वापरकर्ते" #: ../polgen.ui:627 msgid "Root Admin User Role" msgstr "रूट प्रशासक वापरकर्ता पध्दती" #: ../polgen.ui:631 msgid "" "Select Root Administrator User Role, if this user will be used to administer " "the machine while running as root. This user will not be able to login to " "the system directly." msgstr "" "ह्या वापरकर्ताचा वापर रूट म्हणून मशीनच्या प्रशासनकरीता करायचे असल्यास, रूट " "प्रशासक वापरकर्ता भूमिकेची नीवड करा. ह्या वापरकर्त्याला प्रणालीवर " "प्रत्यक्षरीत्या प्रवेश करणे शक्य होणार नाही." #: ../polgen.ui:705 msgid "Enter name of application or user role:" msgstr "ॲप्लिकेशन किंवा वापरकर्ता भूमिका द्या:" #: ../polgen.ui:739 msgid "Enter complete path for executable to be confined." msgstr "मर्यादीत एक्जीक्यूटेबलकरीता संपूर्ण मार्ग द्या." #: ../polgen.ui:756 ../polgen.ui:838 ../polgen.ui:2317 msgid "..." msgstr "..." #: ../polgen.ui:776 msgid "Enter unique name for the confined application or user role." msgstr "मर्यदीत ॲप्लिकेशन किंवा वापरकर्ता भूमिकाकरीता एकमेव नाव द्या." #: ../polgen.ui:794 msgid "Executable" msgstr "एक्जीक्यूटेबल" #: ../polgen.ui:808 msgid "Init script" msgstr "Init स्क्रिप्ट" #: ../polgen.ui:821 msgid "" "Enter complete path to init script used to start the confined application." msgstr "" "मर्यदीत ॲप्लिकेशन सुरू करण्याकरीता init स्क्रिप्टमध्ये पूर्ण मार्ग द्या." #: ../polgen.ui:883 msgid "Select existing role to modify:" msgstr "संपादनकरीता अस्तित्वातील भूमिका पसंत करा:" #: ../polgen.ui:904 #, python-format msgid "Select the user roles that will transiton to the %s domain." msgstr "%s डोमेनकरीता स्थानांतर करण्याजोगी वापरकर्ता भूमिकाची नीवड करा." #: ../polgen.ui:921 msgid "role tab" msgstr "रोल टॅब" #: ../polgen.ui:937 #, python-format msgid "Select roles that %s will transition to:" msgstr "%s करीता स्थानांतरनजोगी भूमिकाची नीवड करा:" #: ../polgen.ui:955 #, python-format msgid "Select applications domains that %s will transition to." msgstr "%s करीता स्थानांतरनजोगी ॲप्लिकेशन्स् डोमेनची नीवड करा." #: ../polgen.ui:972 msgid "transition \n" "role tab" msgstr "ट्रांजिशन \n" "रोल टॅब" #: ../polgen.ui:989 #, python-format msgid "Select the user_roles that will transition to %s:" msgstr "%s करीता स्थानांतरनजोगी user_roles ची नीवड करा:" #: ../polgen.ui:1007 msgid "" "Select the user roles that will transiton to this applications domains." msgstr "या ॲप्लिकेशन डोमेनकरीता स्थानांतरन करण्याजोगी वापरकर्ता भूमिका निवडा." #: ../polgen.ui:1040 #, python-format msgid "Select domains that %s will administer:" msgstr "%s तर्फे प्रशासकीय डोमेन्स्ची नीवड करा:" #: ../polgen.ui:1058 ../polgen.ui:1109 msgid "Select the domains that you would like this user administer." msgstr "हा वापरकर्तास प्रशासकीय डोमेन निवडून द्या." #: ../polgen.ui:1091 #, python-format msgid "Select additional roles for %s:" msgstr "%s करीता अगाऊ भूमिकाची नीवड करा:" #: ../polgen.ui:1142 #, python-format msgid "Enter network ports that %s binds on:" msgstr "%s सह बांधणीजोगी नेटवर्क पोर्टस् द्या:" #: ../polgen.ui:1162 ../polgen.ui:1529 msgid "TCP Ports" msgstr "TCP पोर्ट" #: ../polgen.ui:1199 ../polgen.ui:1366 ../polgen.ui:1561 ../polgen.ui:1670 msgid "All" msgstr "सर्व" #: ../polgen.ui:1203 ../polgen.ui:1370 #, python-format msgid "Allows %s to bind to any udp port" msgstr "%s ला कोणत्याहि udp पोर्टसह बांधणीकरीता परवानगी द्या" #: ../polgen.ui:1216 ../polgen.ui:1383 msgid "600-1024" msgstr "600-1024" #: ../polgen.ui:1220 ../polgen.ui:1387 #, python-format msgid "Allow %s to call bindresvport with 0. Binding to port 600-1024" msgstr "" "%s ला 0 सह कॉल करण्यास bindresvport ला परवानगी द्या. पोर्ट 600-1024 करीता " "बाइंड करत आहे" #: ../polgen.ui:1233 ../polgen.ui:1400 msgid "Unreserved Ports (>1024)" msgstr "अनारक्षीत पोर्ट (>1024)" #: ../polgen.ui:1237 ../polgen.ui:1404 #, python-format msgid "" "Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s binds " "to. Example: 612, 650-660" msgstr "" "udp पोर्टस् किंवा %s ज्यासह बाइंड करते त्या पोर्टच्या व्याप्तिची स्वल्पविराम " "विभाजीत सूची द्या. उदाहरणार्थ: 612, 650-660" #: ../polgen.ui:1265 ../polgen.ui:1432 ../polgen.ui:1581 ../polgen.ui:1690 msgid "Select Ports" msgstr "पोर्टची नीवड करा" #: ../polgen.ui:1278 ../polgen.ui:1445 #, python-format msgid "Allows %s to bind to any udp ports > 1024" msgstr "कोणत्याहि udp पोर्टस् > 1024 करीता %s ला परवानगी देतो" #: ../polgen.ui:1329 ../polgen.ui:1638 msgid "UDP Ports" msgstr "UDP पोर्टस्" #: ../polgen.ui:1492 msgid "Network\n" "Bind tab" msgstr "नेवटर्क\n" "बाइंड टॅब" #: ../polgen.ui:1509 #, python-format msgid "Select network ports that %s connects to:" msgstr "%s तर्फे जोडणी करण्याजोगी नेटवर्क पोर्टस्ची नीवड करा:" #: ../polgen.ui:1565 #, python-format msgid "Allows %s to connect to any tcp port" msgstr "%s ला कोणत्याहि tcp पोर्टशी जोडणीकरीता परवानगी देतो" #: ../polgen.ui:1594 #, python-format msgid "" "Enter a comma separated list of tcp ports or ranges of ports that %s " "connects to. Example: 612, 650-660" msgstr "" "tcp पोर्टस् किंवा %s तर्फे जोडणी करण्याजोगी पोर्टच्या व्याप्तिची स्वल्पविराम " "विभाजीत सूची द्या. उदाहरणार्थ: 612, 650-660" #: ../polgen.ui:1674 #, python-format msgid "Allows %s to connect to any udp port" msgstr "%s ला कोणत्याहि udp पोर्टशी जोडणीकरीता परवानगी देतो" #: ../polgen.ui:1703 #, python-format msgid "" "Enter a comma separated list of udp ports or ranges of ports that %s " "connects to. Example: 612, 650-660" msgstr "" "udp पोर्टस् किंवा %s तर्फे जोडणी करण्याजोगी पोर्टच्या व्याप्तिची स्वल्पविराम " "विभाजीत सूची द्या. उदाहरणार्थ: 612, 650-660" #: ../polgen.ui:1760 #, python-format msgid "Select common application traits for %s:" msgstr "%s करीता कॉमन ॲप्लिकेशन ट्रेट्स्ची नीवड करा:" #: ../polgen.ui:1777 msgid "Writes syslog messages\t" msgstr "syslog संदेश लिहीतो\t" #: ../polgen.ui:1792 msgid "Create/Manipulate temporary files in /tmp" msgstr "/tmp मध्ये तात्पुरती फाइल निर्माण/संपादित करा" #: ../polgen.ui:1807 msgid "Uses Pam for authentication" msgstr "ओळख पटवण्याकरीता Pam चा वापर करतो" #: ../polgen.ui:1822 msgid "Uses nsswitch or getpw* calls" msgstr "nsswitch किंवा getpw* कॉलचा वापर करतो" #: ../polgen.ui:1837 msgid "Uses dbus" msgstr "dbus वापरतो" #: ../polgen.ui:1852 msgid "Sends audit messages" msgstr "ऑडिट संदेश पाठवतो" #: ../polgen.ui:1867 msgid "Interacts with the terminal" msgstr "टर्मिनलशी संवाद साधतो" #: ../polgen.ui:1882 msgid "Sends email" msgstr "ईमेल पाठवतो" #: ../polgen.ui:1925 #, python-format msgid "Add files/directories that %s manages" msgstr "%s तर्फे व्यवस्थापीत फाइल्स्/डिरेक्ट्रीज् समाविष्ट करा" #: ../polgen.ui:1978 msgid "Add File" msgstr "" #: ../polgen.ui:2031 msgid "Add Directory" msgstr "" #: ../polgen.ui:2086 #, python-format msgid "" "Files/Directories which the %s \"manages\". Pid Files, Log Files, /var/lib " "Files ..." msgstr "" "%s तर्फे व्यवस्थापीत किंवा \"manages\" फाइल्स्/डिरेक्ट्रीज्. Pid फाइल्स्, " "लॉग फाइल्स्, /var/lib फाइल्स् ..." #: ../polgen.ui:2126 #, python-format msgid "Add booleans from the %s policy:" msgstr "%s धोरणपासून बूलियन्स् समाविष्ट करा:" #: ../polgen.ui:2179 msgid "Add Boolean" msgstr "" #: ../polgen.ui:2234 #, python-format msgid "Add/Remove booleans used by the %s domain" msgstr "%s डोमेनतर्फे वापरण्याजोगी बूलियन्स् समाविष्ट करा/काढून टाका" #: ../polgen.ui:2272 #, python-format msgid "Which directory you will generate the %s policy?" msgstr "%s धोरण कोणत्या डिरेक्ट्रीमध्ये निर्माण करायचे?" #: ../polgen.ui:2290 msgid "Policy Directory" msgstr "धोरण डिरेक्ट्री" #: ../portsPage.py:60 ../system-config-selinux.ui:1570 msgid "Network Port" msgstr "नेटवर्क पोर्ट" #: ../portsPage.py:95 msgid "SELinux Port\n" "Type" msgstr "SELinux पोर्ट\n" "प्रकार" #: ../portsPage.py:101 ../system-config-selinux.ui:294 msgid "Protocol" msgstr "प्रोटोकॉल" #: ../portsPage.py:106 ../system-config-selinux.ui:355 msgid "MLS/MCS\n" "Level" msgstr "MLS/MCS\n" "स्तर" #: ../portsPage.py:111 msgid "Port" msgstr "पोर्ट" #: ../portsPage.py:213 #, python-format msgid "Port number \"%s\" is not valid. 0 < PORT_NUMBER < 65536 " msgstr "पोर्ट क्रमांक \"%s\" वैध नाही. 0 < PORT_NUMBER < 65536 " #: ../portsPage.py:258 msgid "List View" msgstr "सूची दृश्य" #: ../portsPage.py:261 ../system-config-selinux.ui:1492 msgid "Group View" msgstr "गट दृश्य" #: ../selinux-polgengui.desktop:32 ../sepolicy.desktop:4 msgid "Generate SELinux policy modules" msgstr "" #: ../selinux-polgengui.desktop:62 ../system-config-selinux.desktop:62 msgid "system-config-selinux" msgstr "system-config-selinux" #: ../semanagePage.py:130 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete %s '%s'?" msgstr "तुम्हाला नक्की %s '%s' काढून टाकायचे?" #: ../semanagePage.py:130 #, python-format msgid "Delete %s" msgstr "%s काढून टाका" #: ../semanagePage.py:138 #, python-format msgid "Add %s" msgstr "%s समाविष्ट करा" #: ../semanagePage.py:152 #, python-format msgid "Modify %s" msgstr "%s संपादित करा" #: ../sepolicy.desktop:3 msgid "SELinux Policy Management Tool" msgstr "" #: ../sepolicy.desktop:5 msgid "sepolicy" msgstr "" #: ../sepolicy.desktop:11 msgid "policy;security;selinux;avc;permission;mac;" msgstr "" #: ../statusPage.py:74 ../system-config-selinux.ui:625 #: ../system-config-selinux.ui:1770 msgid "Enforcing" msgstr "जबरनपणे" #: ../statusPage.py:79 ../system-config-selinux.ui:619 msgid "Disabled" msgstr "बंद केले" #: ../statusPage.py:98 msgid "Status" msgstr "स्थिती" #: ../statusPage.py:137 msgid "" "Changing the policy type will cause a relabel of the entire file system on " "the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the " "file system. Do you wish to continue?" msgstr "" "धोरण प्रकार बदल्यास पुढच्या बूटला पूर्प फाइल प्रणालीस पुन्हा लेबल करण्याजी " "गरज पडेल. फाइल प्रणालीच्या आकारावर अवलंबून पुन्हा लेबल करायला बराच वेळ लागू " "शकतो. तुम्हाला पुढे जायचे?" #: ../statusPage.py:151 msgid "" "Changing to SELinux disabled requires a reboot. It is not recommended. If " "you later decide to turn SELinux back on, the system will be required to " "relabel. If you just want to see if SELinux is causing a problem on your " "system, you can go to permissive mode which will only log errors and not " "enforce SELinux policy. Permissive mode does not require a reboot Do you " "wish to continue?" msgstr "" "अकार्यनवीत SELinux वर स्थानांतर करतेवेळी पुन्हा बूटची गरज पडते. असे करणे " "योग्य नाही व शिफारसीय नाही. पुढे SELinux वापरण्याचा फेरविचार केल्यास, " "प्रणालीस पुन्हा लेबल करण्याची गरज पडेल. SELinux मुळे आपल्या प्रणालीवर काही " "अडचन निर्माण होते का, हे अनुभवण्यास परवानगीक माध्यमात जावे ज्याने फक्त " "त्रूटीची लॉग तयार होईल व SELinux करारचे उल्लंगन होणार नाही. परवानगीक " "माध्यमाला पुन्हा बूट करायची गरज पडत नाही तुम्हाला पुढे जायचे?" #: ../statusPage.py:156 msgid "" "Changing to SELinux enabled will cause a relabel of the entire file system " "on the next boot. Relabeling takes a long time depending on the size of the " "file system. Do you wish to continue?" msgstr "" "SELinux समर्थित बदल केल्यास पुढच्या बूटला पूर्प फाइल प्रणालीस पुन्हा लेबल " "करण्याची गरज पडेल. फाइल प्रणालीच्या आकारावर अवलंबून पुन्हा लेबल करायला बराच " "वेळ लागू शकतो. तुम्हाला पुढे जायचे?" #: ../system-config-selinux.desktop:3 msgid "SELinux Management" msgstr "" #: ../system-config-selinux.desktop:32 msgid "Configure SELinux in a graphical setting" msgstr "" #: ../system-config-selinux.ui:11 msgid "" "Copyright (c)2006 Red Hat, Inc.\n" "Copyright (c) 2006 Dan Walsh " msgstr "" "सर्वहक्काधिकार (c)2006 Red Hat, Inc.\n" "सर्वहक्काधिकार (c) 2006 Dan Walsh " #: ../system-config-selinux.ui:53 ../system-config-selinux.ui:433 msgid "Add SELinux Login Mapping" msgstr "SELinux लॉगिन मॅपिंग समाविष्टीत करा" #: ../system-config-selinux.ui:117 msgid "Login Name" msgstr "प्रवेश नाव" #: ../system-config-selinux.ui:128 ../system-config-selinux.ui:1402 #: ../system-config-selinux.ui:1937 ../usersPage.py:54 msgid "SELinux User" msgstr "SELinux वापरकर्ता" #: ../system-config-selinux.ui:139 ../system-config-selinux.ui:1948 msgid "MLS/MCS Range" msgstr "MLS/MCS व्याप्ति" #: ../system-config-selinux.ui:219 msgid "Add SELinux Network Ports" msgstr "SELinux नेटवर्क पोर्ट समाविष्ट करा" #: ../system-config-selinux.ui:283 msgid "Port Number" msgstr "पोर्ट क्रमांक" #: ../system-config-selinux.ui:305 ../system-config-selinux.ui:519 msgid "SELinux Type" msgstr "SELinux प्रकार" #: ../system-config-selinux.ui:406 msgid "all files" msgstr "सर्व फाइल्स" #: ../system-config-selinux.ui:409 msgid "regular file" msgstr "रेग्युलर फाइल" #: ../system-config-selinux.ui:412 msgid "directory" msgstr "डिरेक्ट्री" #: ../system-config-selinux.ui:415 msgid "character device" msgstr "कॅरेक्टर साधन" #: ../system-config-selinux.ui:418 msgid "block device" msgstr "ब्लॉक साधन" #: ../system-config-selinux.ui:421 msgid "socket file" msgstr "सॉकेट फाइल" #: ../system-config-selinux.ui:424 msgid "symbolic link" msgstr "सिम्बॉलिक लिंक" #: ../system-config-selinux.ui:427 msgid "named pipe" msgstr "नेम्ड् पाइप" #: ../system-config-selinux.ui:497 msgid "File Specification" msgstr "फाइल गुणधर्म" #: ../system-config-selinux.ui:508 msgid "File Type" msgstr "फाइल प्रकार" #: ../system-config-selinux.ui:569 msgid "MLS" msgstr "MLS" #: ../system-config-selinux.ui:631 msgid "SELinux Administration" msgstr "SELinux प्रशासन" #: ../system-config-selinux.ui:648 msgid "_File" msgstr "फाइल (_F)" #: ../system-config-selinux.ui:656 msgid "_Add" msgstr "समावेश करा (_A)" #: ../system-config-selinux.ui:668 msgid "_Properties" msgstr "गुणधर्म (_P)" #: ../system-config-selinux.ui:680 msgid "_Delete" msgstr "नष्ट करा (_D)" #: ../system-config-selinux.ui:707 msgid "_Help" msgstr "मदत (_H)" #: ../system-config-selinux.ui:754 msgid "Select Management Object" msgstr "व्यवस्थापन वस्तूची निवड करा" #: ../system-config-selinux.ui:767 msgid "Select:" msgstr "निवड करा:" #: ../system-config-selinux.ui:797 msgid "System Default Enforcing Mode" msgstr "प्रणाली पूर्वनिर्धारित जबरन मोड" #: ../system-config-selinux.ui:826 msgid "Current Enforcing Mode" msgstr "सध्याचे जबरनपणे लागू केलेले मोड" #: ../system-config-selinux.ui:848 msgid "System Default Policy Type: " msgstr "प्रणाली मुलभूत करार प्रकार: " #: ../system-config-selinux.ui:871 msgid "" "Select if you wish to relabel then entire file system on next reboot. " "Relabeling can take a very long time, depending on the size of the system. " "If you are changing policy types or going from disabled to enforcing, a " "relabel is required." msgstr "" "पुढच्या बूटपर्यंत पूर्ण फाइल प्रणालीस पुनः लेबेल करायचे असल्यास निवडा. " "प्रणालीच्या आकारावरून, पुनः लेबलीगला बराच वेळ लागू शकतो. कराराचे प्रकार " "बदलत असल्यास किंवा अकार्यन्वीत पासून जबरन पर्यंत जात असल्यास, पुनः लेबल " "आवश्यक आहे." #: ../system-config-selinux.ui:903 msgid "Relabel on next reboot." msgstr "पुढील पुनःबूटवेळी पुनःलेबल करा." #: ../system-config-selinux.ui:947 msgid "Revert boolean setting to system default" msgstr "प्रणाली पूर्वनिर्धारितकरीता बूलियन संयोजना पुनःस्थापीत करा" #: ../system-config-selinux.ui:960 msgid "Toggle between Customized and All Booleans" msgstr "इच्छिक व सर्व बूलियन अंतर्गत टॉगल करा" #: ../system-config-selinux.ui:986 ../system-config-selinux.ui:1122 #: ../system-config-selinux.ui:1242 ../system-config-selinux.ui:1363 #: ../system-config-selinux.ui:1531 ../system-config-selinux.ui:1683 #: ../system-config-selinux.ui:1795 msgid "Filter" msgstr "फिल्टर" #: ../system-config-selinux.ui:1057 msgid "Add File Context" msgstr "फाइल संदर्भ समाविष्ट करा" #: ../system-config-selinux.ui:1070 msgid "Modify File Context" msgstr "फाइल संदर्भ संपादित करा" #: ../system-config-selinux.ui:1083 msgid "Delete File Context" msgstr "फाइल संदर्भ नष्ट करा" #: ../system-config-selinux.ui:1096 msgid "Toggle between all and customized file context" msgstr "सर्व व इच्छिक फाइल संदर्भ अंतर्गत टॉगल करा" #: ../system-config-selinux.ui:1192 msgid "Add SELinux User Mapping" msgstr "SELinux वापरकर्ता मॅपिंग समाविष्ट करा" #: ../system-config-selinux.ui:1205 msgid "Modify SELinux User Mapping" msgstr "SELinux वापरकर्ता मॅपिंग संपादित करा" #: ../system-config-selinux.ui:1218 msgid "Delete SELinux User Mapping" msgstr "SELinux वापरकर्ता मॅपिंग नष्ट करा" #: ../system-config-selinux.ui:1313 msgid "Add User" msgstr "वापरकर्ता समाविष्ट करा" #: ../system-config-selinux.ui:1326 msgid "Modify User" msgstr "वापरकर्ता संपादित करा" #: ../system-config-selinux.ui:1339 msgid "Delete User" msgstr "वापरकर्ता नष्ट करा" #: ../system-config-selinux.ui:1434 msgid "Add Network Port" msgstr "नेटवर्क पोर्ट समाविष्ट करा" #: ../system-config-selinux.ui:1447 msgid "Edit Network Port" msgstr "नेटवर्क पोर्ट संपादित करा" #: ../system-config-selinux.ui:1460 msgid "Delete Network Port" msgstr "नेटवर्क पोर्ट नष्ट करा" #: ../system-config-selinux.ui:1491 ../system-config-selinux.ui:1505 msgid "Toggle between Customized and All Ports" msgstr "इच्छिक व सर्व पोर्ट अंतर्गत टॉगल करा" #: ../system-config-selinux.ui:1602 msgid "Generate new policy module" msgstr "नविन करार घटक निर्माण करा" #: ../system-config-selinux.ui:1614 msgid "Load policy module" msgstr "धोरण विभाग लोड करा" #: ../system-config-selinux.ui:1627 msgid "Remove loadable policy module" msgstr "लोड करण्याजोगी धोरण विभाग काढून टाका" #: ../system-config-selinux.ui:1658 msgid "" "Enable/Disable additional audit rules, that are normally not reported in the " "log files." msgstr "" "अतिरीक ऑडिट नियम सुरू/बंद करा, ज्याचा अहवाल साधारणतः लॉग फाइलमध्ये आढळत नाही." "" #: ../system-config-selinux.ui:1754 msgid "Change process mode to permissive." msgstr "प्रोसेस मोडला परवानगीयकरीता बदल करा." #: ../system-config-selinux.ui:1769 msgid "Change process mode to enforcing" msgstr "प्रोसेस मोड जबरनरित्या लागू करा" #: ../system-config-selinux.ui:1873 msgid "Add SELinux User" msgstr "SELinux वापरकर्ता समाविष्टीत करा" #: ../system-config-selinux.ui:1970 ../usersPage.py:69 msgid "SELinux Roles" msgstr "SELinux भूमिका" #: ../usersPage.py:142 #, python-format msgid "SELinux user '%s' is required" msgstr "SELinux वापरकर्ता '%s' आवश्यक आहे"