Blob Blame History Raw
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Automatically generated, 2006
# Ayesha Akhtar <ayesha@ankur.org.bd>, 2012
# Mahay Alam Khan <mak@ankur.org.bd>, 2012
# Newton Baidya <newton@ankur.org.bd>, 2012
# Robin Mehdee <robin@ankur.org.bd>, 2012
# Runa Bhattacharjee <runab@fedoraproject.org>, 2009
# runab <runab@redhat.com>, 2006
# runa <runabh@gmail.com>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: passwd 0.79\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.redhat.com/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-01 02:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-13 11:32-0400\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language-Team: Bengali <info@ankur.org.bd>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"

#: libuser.c:91
#, c-format
msgid "%s: libuser initialization error:"
msgstr "%s: libuser প্রারম্ভকালীন ত্রুটি:"

#: libuser.c:157
msgid "Warning: unlocked password would be empty."
msgstr "সতর্কবাণী: আন-লক করা পাসওয়ার্ড ফাঁকা অবস্থায় থাকবে।"

#: libuser.c:203
msgid "Note: deleting a password also unlocks the password."
msgstr ""

#: libuser.c:267
msgid "Corrupted passwd entry."
msgstr "ত্রুটিপূর্ণ passwd এন্ট্রি।"

#: libuser.c:284
msgid "Empty password."
msgstr "পাসওয়ার্ড ফাঁকা"

#: libuser.c:287
msgid "Password locked."
msgstr "পাসওয়ার্ক লক করা হয়েছে।"

#: libuser.c:291
msgid "Password set, MD5 crypt."
msgstr "পাসওয়ার্ড নির্ধারিত, MD5 ক্রিপ্ট।"

#: libuser.c:294
msgid "Password set, blowfish crypt."
msgstr "পাসওয়ার্ড নির্ধারিত, blowfish ক্রিপ্ট।"

#: libuser.c:297
msgid "Password set, SHA256 crypt."
msgstr "পাসওয়ার্ড নির্ধারিত, SHA256 ক্রিপ্ট।"

#: libuser.c:300
msgid "Password set, SHA512 crypt."
msgstr "পাসওয়ার্ড নির্ধারিত, SHA512 ক্রিপ্ট।"

#: libuser.c:302
msgid "Password set, unknown crypt variant."
msgstr "পাসওয়ার্ড নির্ধারিত, অজানা প্রকৃতির স্ক্রিপ্ট।"

#: libuser.c:305
msgid "Alternate authentication scheme in use."
msgstr "অনুমোদনের বিকল্প পদ্ধতি ব্যবহৃত হচ্ছে।"

#: libuser.c:310
msgid "Password set, DES crypt."
msgstr "পাসওয়ার্ড নির্ধারিত, DES ক্রিপ্ট।"

#: libuser.c:323
#, c-format
msgid "No password set.\n"
msgstr "পাসওয়ার্ড নির্ধারিত হয়নি।\n"

#: libuser.c:328
#, c-format
msgid "Unknown user.\n"
msgstr "অজানা ব্যবহারকারী।\n"

#: libuser.c:403
#, c-format
msgid "%s: user account has no support for password aging.\n"
msgstr "%s: ব্যবহারকারীর অ্যাকাউন্টে পাসওয়ার্ডের মেয়াদপূর্তী বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত।\n"

#: passwd.c:157
msgid "keep non-expired authentication tokens"
msgstr "মেয়াদ অসম্পূর্ণ অনুমোদনের টোকেন সংক্ষণ করা হবে"

#: passwd.c:159
msgid ""
"delete the password for the named account (root only); also removes password "
"lock if any"
msgstr ""

#: passwd.c:162
msgid "lock the password for the named account (root only)"
msgstr "named অ্যাকাউন্টের জন্য (শুধুমাত্র root) পাসওয়ার্ড লক করা হবে"

#: passwd.c:165
msgid "unlock the password for the named account (root only)"
msgstr "named অ্যাকাউন্টের জন্য (শুধুমাত্র root) পাসওয়ার্ড আন-লক করা হবে"

#: passwd.c:168
msgid "expire the password for the named account (root only)"
msgstr "named অ্যাকাউন্টের জন্য (শুধুমাত্র root) পাসওয়ার্ডের মেয়াদ পূর্ণ করা হবে"

#: passwd.c:171
msgid "force operation"
msgstr "বাধ্যতামূলক কর্ম"

#: passwd.c:173
msgid "maximum password lifetime (root only)"
msgstr "পাসওয়ার্ডের সর্বাধিক মেয়াদ (শুধুমাত্র root)"

#: passwd.c:175
msgid "minimum password lifetime (root only)"
msgstr "পাসওয়ার্ডের সর্বনিম্ন মেয়াদ (শুধুমাত্র root)"

#: passwd.c:177
msgid ""
"number of days warning users receives before password expiration (root only)"
msgstr ""
"পাসওয়ার্ডের মেয়াদপূর্তীর কতদিন পূর্বে ব্যবহারকারীকে সতর্কবার্তা দেওয়া হবে (শুধুমাত্র "
"root)"

#: passwd.c:180
msgid ""
"number of days after password expiration when an account becomes disabled "
"(root only)"
msgstr "পাসওয়ার্ডের মেয়াদপূর্তীর কতদিন পরে অ্যাকাউন্ট নিষ্ক্রিয় করা হবে (শুধুমাত্র root)"

#: passwd.c:183
msgid "report password status on the named account (root only)"
msgstr "উল্লিখিত অ্যাকাউন্টের পাসওয়ার্ডের অবস্থা চিহ্নিত করা হবে (শুধুমাত্র root)"

#: passwd.c:186
msgid "read new tokens from stdin (root only)"
msgstr "stdin থেকে নতুন টোকেন পড়া হবে (শুধুমাত্র root)"

#: passwd.c:193
msgid "[OPTION...] <accountName>"
msgstr "[OPTION...] <accountName>"

#: passwd.c:196
#, c-format
msgid "%s: bad argument %s: %s\n"
msgstr "%s: ভুল আর্গুমেন্ট %s: %s\n"

#: passwd.c:257
#, c-format
msgid "%s: Only one of -l, -u, -d, -S may be specified.\n"
msgstr "%s: -l, -u, -d, -S'র মধ্যে যে কোনো একটি প্রয়োগ করা যাবে।\n"

#: passwd.c:266
#, c-format
msgid "%s: Cannot mix one of -l, -u, -d, -S and one of -i, -n, -w, -x.\n"
msgstr ""
"%s: -l, -u, -d, -S'র মধ্যে কোনো বিকল্পের সাথে -i, -n, -w, -x সংকলনের কোনো "
"বিকল্প যৌথরূপে প্রয়োগ করা যাবে না।\n"

#: passwd.c:282
#, c-format
msgid "Only root can do that.\n"
msgstr "শুধুমাত্র root ব্যবহারকারী দ্বারা করা সম্ভব হবে।\n"

#: passwd.c:295
#, c-format
msgid "%s: Only root can specify a user name.\n"
msgstr "%s: শুধুমাত্র root দ্বারা ব্যবহারকারীর নাম উল্লেখ করা সম্ভব।\n"

#: passwd.c:304
#, c-format
msgid "%s: The user name supplied is too long.\n"
msgstr "%s: উল্লিখিত ব্যবহারকারীর নাম অত্যাধিক লম্বা।\n"

#: passwd.c:314
#, c-format
msgid "%s: Only one user name may be specified.\n"
msgstr "%s: শুধুমাত্র একটি ব্যবহারকারীর নাম উল্লেখ করা যাবে।\n"

#: passwd.c:324
#, c-format
msgid "%s: This option requires a user name.\n"
msgstr "%s: এই বিকল্পের সাথে ব্যবহারকারীর নাম উল্লেখ করা আবশ্যক।\n"

#: passwd.c:335
#, c-format
msgid "%s: Can not identify you!\n"
msgstr "%s: আপনাকে সনাক্ত করা যায়নি!\n"

#: passwd.c:344 passwd.c:379
#, c-format
msgid "%s: Unknown user name '%s'.\n"
msgstr "%s: অজানা ব্যবহারকারীর নাম '%s'।\n"

#: passwd.c:388
#, c-format
msgid "%s: SELinux denying access due to security policy.\n"
msgstr "%s: নিরাপত্তা নিয়মনীতির জন্য SELinux দ্বারা অনুমতি প্রদান করা হচ্ছে না।\n"

#: passwd.c:398
#, c-format
msgid "Locking password for user %s.\n"
msgstr "ব্যবহারকারী %s'র জন্য পাসওয়ার্ড লক করা হচ্ছে।\n"

#: passwd.c:402 passwd.c:414 passwd.c:429 passwd.c:440 passwd.c:458
msgid "Success"
msgstr "সফল"

#: passwd.c:402 passwd.c:417
msgid "Error (password not set?)"
msgstr "ত্রুটি (পাসওয়ার্ড নির্ধারিত হয়েছে কি?)"

#: passwd.c:410
#, c-format
msgid "Unlocking password for user %s.\n"
msgstr "ব্যবহারকারী %s'র পাসওয়ার্ড আন-লক করা হচ্ছে।\n"

#: passwd.c:416
msgid "Unsafe operation (use -f to force)"
msgstr "বিপজ্জনক কর্ম (বলপূর্বক প্রয়োগ করতে -f ব্যবহার করুন)"

#: passwd.c:425
#, c-format
msgid "Expiring password for user %s.\n"
msgstr "%s ব্যবহারকারীর জন্য পাসওয়ার্ডের মেয়াদ পূর্ণ করা হচ্ছে।\n"

#: passwd.c:429 passwd.c:440 passwd.c:458
msgid "Error"
msgstr "ত্রুটি"

#: passwd.c:437
#, c-format
msgid "Removing password for user %s.\n"
msgstr "%s ব্যবহারকারীর পাসওয়ার্ড মুছে ফেলা হচ্ছে।\n"

#: passwd.c:455
#, c-format
msgid "Adjusting aging data for user %s.\n"
msgstr "%s ব্যবহারকারীর জন্য মেয়াদপূর্তী সংক্রান্ত তথ্য পরিবর্তন করা হচ্ছে।\n"

#: passwd.c:471
#, c-format
msgid "Changing password for user %s.\n"
msgstr "%s ব্যবহারকারীর পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করা হচ্ছে।\n"

#: passwd.c:489
#, c-format
msgid "%s: error reading from stdin: %s\n"
msgstr "%s: stdin থেকে পড়তে সমস্যা: %s\n"

#: passwd.c:496
#, c-format
msgid "%s: password too long, maximum is %zu"
msgstr ""

#: passwd.c:515
#, c-format
msgid "%s: unable to start pam: %s\n"
msgstr "%s: pam আরম্ভ করতে ব্যর্থ: %s\n"

#: passwd.c:528
#, c-format
msgid "%s: unable to set tty for pam: %s\n"
msgstr "%s: pam'র জন্য tty নির্ধারণ করতে ব্যর্থ: %s\n"

#: passwd.c:539
#, c-format
msgid "%s: unable to set failure delay: %s\n"
msgstr "%s: বিফলতার সময়কাল নির্ধারণ করতে ব্যর্থ: %s\n"

#: passwd.c:553
#, c-format
msgid "%s: expired authentication tokens updated successfully.\n"
msgstr "%s: মেয়াদ সমাপ্ত অনুমোদনের টোকেন সাফল্যের সাথে আপডেট করা হয়েছে।\n"

#: passwd.c:556
#, c-format
msgid "%s: all authentication tokens updated successfully.\n"
msgstr "%s: সমস্ত অনুমোদনের টোকেন সাফল্যের সাথে আপডেট করা হয়েছে।\n"