# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Automatically generated, 2006 # Ayesha Akhtar , 2012 # Mahay Alam Khan , 2012 # Newton Baidya , 2012 # Robin Mehdee , 2012 # Runa Bhattacharjee , 2009 # runab , 2006 # runa , 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: passwd 0.79\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.redhat.com/\n" "POT-Creation-Date: 2018-04-01 02:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-03-13 11:32-0400\n" "Last-Translator: Copied by Zanata \n" "Language-Team: Bengali \n" "Language: bn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Zanata 3.9.6\n" #: libuser.c:91 #, c-format msgid "%s: libuser initialization error:" msgstr "%s: libuser প্রারম্ভকালীন ত্রুটি:" #: libuser.c:157 msgid "Warning: unlocked password would be empty." msgstr "সতর্কবাণী: আন-লক করা পাসওয়ার্ড ফাঁকা অবস্থায় থাকবে।" #: libuser.c:203 msgid "Note: deleting a password also unlocks the password." msgstr "" #: libuser.c:267 msgid "Corrupted passwd entry." msgstr "ত্রুটিপূর্ণ passwd এন্ট্রি।" #: libuser.c:284 msgid "Empty password." msgstr "পাসওয়ার্ড ফাঁকা" #: libuser.c:287 msgid "Password locked." msgstr "পাসওয়ার্ক লক করা হয়েছে।" #: libuser.c:291 msgid "Password set, MD5 crypt." msgstr "পাসওয়ার্ড নির্ধারিত, MD5 ক্রিপ্ট।" #: libuser.c:294 msgid "Password set, blowfish crypt." msgstr "পাসওয়ার্ড নির্ধারিত, blowfish ক্রিপ্ট।" #: libuser.c:297 msgid "Password set, SHA256 crypt." msgstr "পাসওয়ার্ড নির্ধারিত, SHA256 ক্রিপ্ট।" #: libuser.c:300 msgid "Password set, SHA512 crypt." msgstr "পাসওয়ার্ড নির্ধারিত, SHA512 ক্রিপ্ট।" #: libuser.c:302 msgid "Password set, unknown crypt variant." msgstr "পাসওয়ার্ড নির্ধারিত, অজানা প্রকৃতির স্ক্রিপ্ট।" #: libuser.c:305 msgid "Alternate authentication scheme in use." msgstr "অনুমোদনের বিকল্প পদ্ধতি ব্যবহৃত হচ্ছে।" #: libuser.c:310 msgid "Password set, DES crypt." msgstr "পাসওয়ার্ড নির্ধারিত, DES ক্রিপ্ট।" #: libuser.c:323 #, c-format msgid "No password set.\n" msgstr "পাসওয়ার্ড নির্ধারিত হয়নি।\n" #: libuser.c:328 #, c-format msgid "Unknown user.\n" msgstr "অজানা ব্যবহারকারী।\n" #: libuser.c:403 #, c-format msgid "%s: user account has no support for password aging.\n" msgstr "%s: ব্যবহারকারীর অ্যাকাউন্টে পাসওয়ার্ডের মেয়াদপূর্তী বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত।\n" #: passwd.c:157 msgid "keep non-expired authentication tokens" msgstr "মেয়াদ অসম্পূর্ণ অনুমোদনের টোকেন সংক্ষণ করা হবে" #: passwd.c:159 msgid "" "delete the password for the named account (root only); also removes password " "lock if any" msgstr "" #: passwd.c:162 msgid "lock the password for the named account (root only)" msgstr "named অ্যাকাউন্টের জন্য (শুধুমাত্র root) পাসওয়ার্ড লক করা হবে" #: passwd.c:165 msgid "unlock the password for the named account (root only)" msgstr "named অ্যাকাউন্টের জন্য (শুধুমাত্র root) পাসওয়ার্ড আন-লক করা হবে" #: passwd.c:168 msgid "expire the password for the named account (root only)" msgstr "named অ্যাকাউন্টের জন্য (শুধুমাত্র root) পাসওয়ার্ডের মেয়াদ পূর্ণ করা হবে" #: passwd.c:171 msgid "force operation" msgstr "বাধ্যতামূলক কর্ম" #: passwd.c:173 msgid "maximum password lifetime (root only)" msgstr "পাসওয়ার্ডের সর্বাধিক মেয়াদ (শুধুমাত্র root)" #: passwd.c:175 msgid "minimum password lifetime (root only)" msgstr "পাসওয়ার্ডের সর্বনিম্ন মেয়াদ (শুধুমাত্র root)" #: passwd.c:177 msgid "" "number of days warning users receives before password expiration (root only)" msgstr "" "পাসওয়ার্ডের মেয়াদপূর্তীর কতদিন পূর্বে ব্যবহারকারীকে সতর্কবার্তা দেওয়া হবে (শুধুমাত্র " "root)" #: passwd.c:180 msgid "" "number of days after password expiration when an account becomes disabled " "(root only)" msgstr "পাসওয়ার্ডের মেয়াদপূর্তীর কতদিন পরে অ্যাকাউন্ট নিষ্ক্রিয় করা হবে (শুধুমাত্র root)" #: passwd.c:183 msgid "report password status on the named account (root only)" msgstr "উল্লিখিত অ্যাকাউন্টের পাসওয়ার্ডের অবস্থা চিহ্নিত করা হবে (শুধুমাত্র root)" #: passwd.c:186 msgid "read new tokens from stdin (root only)" msgstr "stdin থেকে নতুন টোকেন পড়া হবে (শুধুমাত্র root)" #: passwd.c:193 msgid "[OPTION...] " msgstr "[OPTION...] " #: passwd.c:196 #, c-format msgid "%s: bad argument %s: %s\n" msgstr "%s: ভুল আর্গুমেন্ট %s: %s\n" #: passwd.c:257 #, c-format msgid "%s: Only one of -l, -u, -d, -S may be specified.\n" msgstr "%s: -l, -u, -d, -S'র মধ্যে যে কোনো একটি প্রয়োগ করা যাবে।\n" #: passwd.c:266 #, c-format msgid "%s: Cannot mix one of -l, -u, -d, -S and one of -i, -n, -w, -x.\n" msgstr "" "%s: -l, -u, -d, -S'র মধ্যে কোনো বিকল্পের সাথে -i, -n, -w, -x সংকলনের কোনো " "বিকল্প যৌথরূপে প্রয়োগ করা যাবে না।\n" #: passwd.c:282 #, c-format msgid "Only root can do that.\n" msgstr "শুধুমাত্র root ব্যবহারকারী দ্বারা করা সম্ভব হবে।\n" #: passwd.c:295 #, c-format msgid "%s: Only root can specify a user name.\n" msgstr "%s: শুধুমাত্র root দ্বারা ব্যবহারকারীর নাম উল্লেখ করা সম্ভব।\n" #: passwd.c:304 #, c-format msgid "%s: The user name supplied is too long.\n" msgstr "%s: উল্লিখিত ব্যবহারকারীর নাম অত্যাধিক লম্বা।\n" #: passwd.c:314 #, c-format msgid "%s: Only one user name may be specified.\n" msgstr "%s: শুধুমাত্র একটি ব্যবহারকারীর নাম উল্লেখ করা যাবে।\n" #: passwd.c:324 #, c-format msgid "%s: This option requires a user name.\n" msgstr "%s: এই বিকল্পের সাথে ব্যবহারকারীর নাম উল্লেখ করা আবশ্যক।\n" #: passwd.c:335 #, c-format msgid "%s: Can not identify you!\n" msgstr "%s: আপনাকে সনাক্ত করা যায়নি!\n" #: passwd.c:344 passwd.c:379 #, c-format msgid "%s: Unknown user name '%s'.\n" msgstr "%s: অজানা ব্যবহারকারীর নাম '%s'।\n" #: passwd.c:388 #, c-format msgid "%s: SELinux denying access due to security policy.\n" msgstr "%s: নিরাপত্তা নিয়মনীতির জন্য SELinux দ্বারা অনুমতি প্রদান করা হচ্ছে না।\n" #: passwd.c:398 #, c-format msgid "Locking password for user %s.\n" msgstr "ব্যবহারকারী %s'র জন্য পাসওয়ার্ড লক করা হচ্ছে।\n" #: passwd.c:402 passwd.c:414 passwd.c:429 passwd.c:440 passwd.c:458 msgid "Success" msgstr "সফল" #: passwd.c:402 passwd.c:417 msgid "Error (password not set?)" msgstr "ত্রুটি (পাসওয়ার্ড নির্ধারিত হয়েছে কি?)" #: passwd.c:410 #, c-format msgid "Unlocking password for user %s.\n" msgstr "ব্যবহারকারী %s'র পাসওয়ার্ড আন-লক করা হচ্ছে।\n" #: passwd.c:416 msgid "Unsafe operation (use -f to force)" msgstr "বিপজ্জনক কর্ম (বলপূর্বক প্রয়োগ করতে -f ব্যবহার করুন)" #: passwd.c:425 #, c-format msgid "Expiring password for user %s.\n" msgstr "%s ব্যবহারকারীর জন্য পাসওয়ার্ডের মেয়াদ পূর্ণ করা হচ্ছে।\n" #: passwd.c:429 passwd.c:440 passwd.c:458 msgid "Error" msgstr "ত্রুটি" #: passwd.c:437 #, c-format msgid "Removing password for user %s.\n" msgstr "%s ব্যবহারকারীর পাসওয়ার্ড মুছে ফেলা হচ্ছে।\n" #: passwd.c:455 #, c-format msgid "Adjusting aging data for user %s.\n" msgstr "%s ব্যবহারকারীর জন্য মেয়াদপূর্তী সংক্রান্ত তথ্য পরিবর্তন করা হচ্ছে।\n" #: passwd.c:471 #, c-format msgid "Changing password for user %s.\n" msgstr "%s ব্যবহারকারীর পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করা হচ্ছে।\n" #: passwd.c:489 #, c-format msgid "%s: error reading from stdin: %s\n" msgstr "%s: stdin থেকে পড়তে সমস্যা: %s\n" #: passwd.c:496 #, c-format msgid "%s: password too long, maximum is %zu" msgstr "" #: passwd.c:515 #, c-format msgid "%s: unable to start pam: %s\n" msgstr "%s: pam আরম্ভ করতে ব্যর্থ: %s\n" #: passwd.c:528 #, c-format msgid "%s: unable to set tty for pam: %s\n" msgstr "%s: pam'র জন্য tty নির্ধারণ করতে ব্যর্থ: %s\n" #: passwd.c:539 #, c-format msgid "%s: unable to set failure delay: %s\n" msgstr "%s: বিফলতার সময়কাল নির্ধারণ করতে ব্যর্থ: %s\n" #: passwd.c:553 #, c-format msgid "%s: expired authentication tokens updated successfully.\n" msgstr "%s: মেয়াদ সমাপ্ত অনুমোদনের টোকেন সাফল্যের সাথে আপডেট করা হয়েছে।\n" #: passwd.c:556 #, c-format msgid "%s: all authentication tokens updated successfully.\n" msgstr "%s: সমস্ত অনুমোদনের টোকেন সাফল্যের সাথে আপডেট করা হয়েছে।\n"