Blob Blame History Raw
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Automatically generated, 2006
# Boris Yakimov <borisyakimov@ymail.com>, 2012
# Doncho N. Gunchev <gunchev@gmail.com>, 2007
# Valentin Laskov <laskov@festa.bg>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: passwd 0.79\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.redhat.com/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-01 02:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-13 11:32-0400\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <trans-bg@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"

#: libuser.c:91
#, c-format
msgid "%s: libuser initialization error:"
msgstr "%s: грешка при инициализация на libuser:"

#: libuser.c:157
msgid "Warning: unlocked password would be empty."
msgstr "Внимание: отключената парола ще бъде празна."

#: libuser.c:203
msgid "Note: deleting a password also unlocks the password."
msgstr ""

#: libuser.c:267
msgid "Corrupted passwd entry."
msgstr "Повреден запис за парола."

#: libuser.c:284
msgid "Empty password."
msgstr "Празна парола."

#: libuser.c:287
msgid "Password locked."
msgstr "Заключена парола."

#: libuser.c:291
msgid "Password set, MD5 crypt."
msgstr "Зададена парола, MD5 криптиране."

#: libuser.c:294
msgid "Password set, blowfish crypt."
msgstr "Зададена парола, blowfish криптиране."

#: libuser.c:297
msgid "Password set, SHA256 crypt."
msgstr "Зададена парола, SHA256 криптиране."

#: libuser.c:300
msgid "Password set, SHA512 crypt."
msgstr "Зададена парола, SHA512 криптиране."

#: libuser.c:302
msgid "Password set, unknown crypt variant."
msgstr "Зададена парола, неизвестно криптиране."

#: libuser.c:305
msgid "Alternate authentication scheme in use."
msgstr "Ползва се алтернативна схема за удостоверяване."

#: libuser.c:310
msgid "Password set, DES crypt."
msgstr "Зададена парола, DES криптиране."

#: libuser.c:323
#, c-format
msgid "No password set.\n"
msgstr "Не е зададена парола.\n"

#: libuser.c:328
#, c-format
msgid "Unknown user.\n"
msgstr "Неизвестен потребител.\n"

#: libuser.c:403
#, c-format
msgid "%s: user account has no support for password aging.\n"
msgstr "%s: потребителският акаунт няма поддръжка за стареене на паролата.\n"

#: passwd.c:157
msgid "keep non-expired authentication tokens"
msgstr "пазене на неизтеклите удостоверяващи полета"

#: passwd.c:159
msgid ""
"delete the password for the named account (root only); also removes password "
"lock if any"
msgstr ""

#: passwd.c:162
msgid "lock the password for the named account (root only)"
msgstr "заключване на паролата за акаунт ( само root )"

#: passwd.c:165
msgid "unlock the password for the named account (root only)"
msgstr "отключване на паролата за акаунт ( само root )"

#: passwd.c:168
msgid "expire the password for the named account (root only)"
msgstr "изтичане на паролата за акаунт ( само root )"

#: passwd.c:171
msgid "force operation"
msgstr "насилване на операцията"

#: passwd.c:173
msgid "maximum password lifetime (root only)"
msgstr "максимален живот на паролата (само root)"

#: passwd.c:175
msgid "minimum password lifetime (root only)"
msgstr "минимален живот на паролата (само root)"

#: passwd.c:177
msgid ""
"number of days warning users receives before password expiration (root only)"
msgstr ""
"брой дни, в които потребителят получава предупреждение за изтичане на "
"паролата (само root)"

#: passwd.c:180
msgid ""
"number of days after password expiration when an account becomes disabled "
"(root only)"
msgstr ""
"брой дни след изтичане на паролата, след които акаунтът бива забранен (само "
"root)"

#: passwd.c:183
msgid "report password status on the named account (root only)"
msgstr "рапорт за състоянието на паролата на указан акаунт (само root)"

#: passwd.c:186
msgid "read new tokens from stdin (root only)"
msgstr "четене на новите полета от стандартния вход (само root)"

#: passwd.c:193
msgid "[OPTION...] <accountName>"
msgstr "[ПАРАМЕТЪР...] <имеНаАкаунт>"

#: passwd.c:196
#, c-format
msgid "%s: bad argument %s: %s\n"
msgstr "%s: лош аргумент %s: %s\n"

#: passwd.c:257
#, c-format
msgid "%s: Only one of -l, -u, -d, -S may be specified.\n"
msgstr "%s: Само един от ключовете -l, -u, -d, -S може да бъде указан.\n"

#: passwd.c:266
#, c-format
msgid "%s: Cannot mix one of -l, -u, -d, -S and one of -i, -n, -w, -x.\n"
msgstr ""
"%s: Не могат да се смесват някой от -l, -u, -d, -S с друг от -i, -n, -w, -"
"x.\n"

#: passwd.c:282
#, c-format
msgid "Only root can do that.\n"
msgstr "Само потребителят root може да прави това.\n"

#: passwd.c:295
#, c-format
msgid "%s: Only root can specify a user name.\n"
msgstr "%s: Само потребителят root може да указва потребителско име.\n"

#: passwd.c:304
#, c-format
msgid "%s: The user name supplied is too long.\n"
msgstr "%s: Въведеното потребителско име е твърде дълго.\n"

#: passwd.c:314
#, c-format
msgid "%s: Only one user name may be specified.\n"
msgstr "%s: Може да бъде указано само едно потребителско име.\n"

#: passwd.c:324
#, c-format
msgid "%s: This option requires a user name.\n"
msgstr "%s: Тази опция изисква потребителско име.\n"

#: passwd.c:335
#, c-format
msgid "%s: Can not identify you!\n"
msgstr "%s: Не може да Ви идентифицира!\n"

#: passwd.c:344 passwd.c:379
#, c-format
msgid "%s: Unknown user name '%s'.\n"
msgstr "%s: Неизвестно потребителско име '%s'.\n"

#: passwd.c:388
#, c-format
msgid "%s: SELinux denying access due to security policy.\n"
msgstr "%s:SELinux не позволява достъп поради политика за сигурността.⏎\n"

#: passwd.c:398
#, c-format
msgid "Locking password for user %s.\n"
msgstr "Заключване паролата на потребител %s.\n"

#: passwd.c:402 passwd.c:414 passwd.c:429 passwd.c:440 passwd.c:458
msgid "Success"
msgstr "Успех"

#: passwd.c:402 passwd.c:417
msgid "Error (password not set?)"
msgstr "Грешка (паролата не е установена?)"

#: passwd.c:410
#, c-format
msgid "Unlocking password for user %s.\n"
msgstr "Отключване паролата на потребител %s.\n"

#: passwd.c:416
msgid "Unsafe operation (use -f to force)"
msgstr "Рискова операция (ползвайте -f за да я насилите)"

#: passwd.c:425
#, c-format
msgid "Expiring password for user %s.\n"
msgstr "Изтичаща парола за потребител %s.⏎\n"

#: passwd.c:429 passwd.c:440 passwd.c:458
msgid "Error"
msgstr "Грешка"

#: passwd.c:437
#, c-format
msgid "Removing password for user %s.\n"
msgstr "Махане паролата на потребител %s.\n"

#: passwd.c:455
#, c-format
msgid "Adjusting aging data for user %s.\n"
msgstr "Донастройване данните за стареене за потребител %s.\n"

#: passwd.c:471
#, c-format
msgid "Changing password for user %s.\n"
msgstr "Промяна паролата на потребител %s.\n"

#: passwd.c:489
#, c-format
msgid "%s: error reading from stdin: %s\n"
msgstr "%s: грешка при четене от стандартния вход: %s\n"

#: passwd.c:496
#, c-format
msgid "%s: password too long, maximum is %zu"
msgstr ""

#: passwd.c:515
#, c-format
msgid "%s: unable to start pam: %s\n"
msgstr "%s: не може да бъде стартиран pam: %s\n"

#: passwd.c:528
#, c-format
msgid "%s: unable to set tty for pam: %s\n"
msgstr "%s: не може да бъде зададен tty за pam: %s\n"

#: passwd.c:539
#, c-format
msgid "%s: unable to set failure delay: %s\n"
msgstr "%s: не може да се зададе забавянето при неуспех: %s\n"

#: passwd.c:553
#, c-format
msgid "%s: expired authentication tokens updated successfully.\n"
msgstr "%s: изтеклите полета за удостоверяване бяха обновени успешно.\n"

#: passwd.c:556
#, c-format
msgid "%s: all authentication tokens updated successfully.\n"
msgstr "%s: всички полета за удостоверяване бяха обновени успешно.\n"