# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Automatically generated, 2006 # Boris Yakimov , 2012 # Doncho N. Gunchev , 2007 # Valentin Laskov , 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: passwd 0.79\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.redhat.com/\n" "POT-Creation-Date: 2018-04-01 02:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-03-13 11:32-0400\n" "Last-Translator: Copied by Zanata \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Zanata 3.9.6\n" #: libuser.c:91 #, c-format msgid "%s: libuser initialization error:" msgstr "%s: грешка при инициализация на libuser:" #: libuser.c:157 msgid "Warning: unlocked password would be empty." msgstr "Внимание: отключената парола ще бъде празна." #: libuser.c:203 msgid "Note: deleting a password also unlocks the password." msgstr "" #: libuser.c:267 msgid "Corrupted passwd entry." msgstr "Повреден запис за парола." #: libuser.c:284 msgid "Empty password." msgstr "Празна парола." #: libuser.c:287 msgid "Password locked." msgstr "Заключена парола." #: libuser.c:291 msgid "Password set, MD5 crypt." msgstr "Зададена парола, MD5 криптиране." #: libuser.c:294 msgid "Password set, blowfish crypt." msgstr "Зададена парола, blowfish криптиране." #: libuser.c:297 msgid "Password set, SHA256 crypt." msgstr "Зададена парола, SHA256 криптиране." #: libuser.c:300 msgid "Password set, SHA512 crypt." msgstr "Зададена парола, SHA512 криптиране." #: libuser.c:302 msgid "Password set, unknown crypt variant." msgstr "Зададена парола, неизвестно криптиране." #: libuser.c:305 msgid "Alternate authentication scheme in use." msgstr "Ползва се алтернативна схема за удостоверяване." #: libuser.c:310 msgid "Password set, DES crypt." msgstr "Зададена парола, DES криптиране." #: libuser.c:323 #, c-format msgid "No password set.\n" msgstr "Не е зададена парола.\n" #: libuser.c:328 #, c-format msgid "Unknown user.\n" msgstr "Неизвестен потребител.\n" #: libuser.c:403 #, c-format msgid "%s: user account has no support for password aging.\n" msgstr "%s: потребителският акаунт няма поддръжка за стареене на паролата.\n" #: passwd.c:157 msgid "keep non-expired authentication tokens" msgstr "пазене на неизтеклите удостоверяващи полета" #: passwd.c:159 msgid "" "delete the password for the named account (root only); also removes password " "lock if any" msgstr "" #: passwd.c:162 msgid "lock the password for the named account (root only)" msgstr "заключване на паролата за акаунт ( само root )" #: passwd.c:165 msgid "unlock the password for the named account (root only)" msgstr "отключване на паролата за акаунт ( само root )" #: passwd.c:168 msgid "expire the password for the named account (root only)" msgstr "изтичане на паролата за акаунт ( само root )" #: passwd.c:171 msgid "force operation" msgstr "насилване на операцията" #: passwd.c:173 msgid "maximum password lifetime (root only)" msgstr "максимален живот на паролата (само root)" #: passwd.c:175 msgid "minimum password lifetime (root only)" msgstr "минимален живот на паролата (само root)" #: passwd.c:177 msgid "" "number of days warning users receives before password expiration (root only)" msgstr "" "брой дни, в които потребителят получава предупреждение за изтичане на " "паролата (само root)" #: passwd.c:180 msgid "" "number of days after password expiration when an account becomes disabled " "(root only)" msgstr "" "брой дни след изтичане на паролата, след които акаунтът бива забранен (само " "root)" #: passwd.c:183 msgid "report password status on the named account (root only)" msgstr "рапорт за състоянието на паролата на указан акаунт (само root)" #: passwd.c:186 msgid "read new tokens from stdin (root only)" msgstr "четене на новите полета от стандартния вход (само root)" #: passwd.c:193 msgid "[OPTION...] " msgstr "[ПАРАМЕТЪР...] <имеНаАкаунт>" #: passwd.c:196 #, c-format msgid "%s: bad argument %s: %s\n" msgstr "%s: лош аргумент %s: %s\n" #: passwd.c:257 #, c-format msgid "%s: Only one of -l, -u, -d, -S may be specified.\n" msgstr "%s: Само един от ключовете -l, -u, -d, -S може да бъде указан.\n" #: passwd.c:266 #, c-format msgid "%s: Cannot mix one of -l, -u, -d, -S and one of -i, -n, -w, -x.\n" msgstr "" "%s: Не могат да се смесват някой от -l, -u, -d, -S с друг от -i, -n, -w, -" "x.\n" #: passwd.c:282 #, c-format msgid "Only root can do that.\n" msgstr "Само потребителят root може да прави това.\n" #: passwd.c:295 #, c-format msgid "%s: Only root can specify a user name.\n" msgstr "%s: Само потребителят root може да указва потребителско име.\n" #: passwd.c:304 #, c-format msgid "%s: The user name supplied is too long.\n" msgstr "%s: Въведеното потребителско име е твърде дълго.\n" #: passwd.c:314 #, c-format msgid "%s: Only one user name may be specified.\n" msgstr "%s: Може да бъде указано само едно потребителско име.\n" #: passwd.c:324 #, c-format msgid "%s: This option requires a user name.\n" msgstr "%s: Тази опция изисква потребителско име.\n" #: passwd.c:335 #, c-format msgid "%s: Can not identify you!\n" msgstr "%s: Не може да Ви идентифицира!\n" #: passwd.c:344 passwd.c:379 #, c-format msgid "%s: Unknown user name '%s'.\n" msgstr "%s: Неизвестно потребителско име '%s'.\n" #: passwd.c:388 #, c-format msgid "%s: SELinux denying access due to security policy.\n" msgstr "%s:SELinux не позволява достъп поради политика за сигурността.⏎\n" #: passwd.c:398 #, c-format msgid "Locking password for user %s.\n" msgstr "Заключване паролата на потребител %s.\n" #: passwd.c:402 passwd.c:414 passwd.c:429 passwd.c:440 passwd.c:458 msgid "Success" msgstr "Успех" #: passwd.c:402 passwd.c:417 msgid "Error (password not set?)" msgstr "Грешка (паролата не е установена?)" #: passwd.c:410 #, c-format msgid "Unlocking password for user %s.\n" msgstr "Отключване паролата на потребител %s.\n" #: passwd.c:416 msgid "Unsafe operation (use -f to force)" msgstr "Рискова операция (ползвайте -f за да я насилите)" #: passwd.c:425 #, c-format msgid "Expiring password for user %s.\n" msgstr "Изтичаща парола за потребител %s.⏎\n" #: passwd.c:429 passwd.c:440 passwd.c:458 msgid "Error" msgstr "Грешка" #: passwd.c:437 #, c-format msgid "Removing password for user %s.\n" msgstr "Махане паролата на потребител %s.\n" #: passwd.c:455 #, c-format msgid "Adjusting aging data for user %s.\n" msgstr "Донастройване данните за стареене за потребител %s.\n" #: passwd.c:471 #, c-format msgid "Changing password for user %s.\n" msgstr "Промяна паролата на потребител %s.\n" #: passwd.c:489 #, c-format msgid "%s: error reading from stdin: %s\n" msgstr "%s: грешка при четене от стандартния вход: %s\n" #: passwd.c:496 #, c-format msgid "%s: password too long, maximum is %zu" msgstr "" #: passwd.c:515 #, c-format msgid "%s: unable to start pam: %s\n" msgstr "%s: не може да бъде стартиран pam: %s\n" #: passwd.c:528 #, c-format msgid "%s: unable to set tty for pam: %s\n" msgstr "%s: не може да бъде зададен tty за pam: %s\n" #: passwd.c:539 #, c-format msgid "%s: unable to set failure delay: %s\n" msgstr "%s: не може да се зададе забавянето при неуспех: %s\n" #: passwd.c:553 #, c-format msgid "%s: expired authentication tokens updated successfully.\n" msgstr "%s: изтеклите полета за удостоверяване бяха обновени успешно.\n" #: passwd.c:556 #, c-format msgid "%s: all authentication tokens updated successfully.\n" msgstr "%s: всички полета за удостоверяване бяха обновени успешно.\n"