Blob Blame History Raw
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2006
# Automatically generated, 2006
# sweta <swkothar@redhat.com>, 2009
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: passwd 0.79\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.redhat.com/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-01 02:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-13 11:33-0400\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language-Team: Gujarati <trans-gu@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: gu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"

#: libuser.c:91
#, c-format
msgid "%s: libuser initialization error:"
msgstr "%s: libuser આરંભ ભૂલ:"

#: libuser.c:157
msgid "Warning: unlocked password would be empty."
msgstr "ચેતવણી: નહિં તાળું મરાયેલ પાસવર્ડ ખાલી રહેશે."

#: libuser.c:203
msgid "Note: deleting a password also unlocks the password."
msgstr ""

#: libuser.c:267
msgid "Corrupted passwd entry."
msgstr "બગડેલ પાસવર્ડ પ્રવેશ."

#: libuser.c:284
msgid "Empty password."
msgstr "ખાલી પાસવર્ડ."

#: libuser.c:287
msgid "Password locked."
msgstr "પાસવર્ડ તાળું મરાયેલ."

#: libuser.c:291
msgid "Password set, MD5 crypt."
msgstr "પાસવર્ડ સુયોજિત, MD5 ક્રિપ્ટ."

#: libuser.c:294
msgid "Password set, blowfish crypt."
msgstr "પાસવર્ડ સુયોજિત, blowfish ક્રિપ્ટ."

#: libuser.c:297
msgid "Password set, SHA256 crypt."
msgstr "પાસવર્ડ સુયોજિત, SHA256 ક્રિપ્ટ."

#: libuser.c:300
msgid "Password set, SHA512 crypt."
msgstr "પાસવર્ડ સુયોજિત, SHA512 ક્રિપ્ટ."

#: libuser.c:302
msgid "Password set, unknown crypt variant."
msgstr "પાસવર્ડ સુયોજિત, અજ્ઞાત ક્રિપ્ટ ચલ."

#: libuser.c:305
msgid "Alternate authentication scheme in use."
msgstr "વૈકલ્પિક સત્તાધિકરણ પદ્ધતિ વપરાશમાં."

#: libuser.c:310
msgid "Password set, DES crypt."
msgstr "પાસવર્ડ સુયોજિત, DES ક્રિપ્ટ."

#: libuser.c:323
#, c-format
msgid "No password set.\n"
msgstr "કોઈ પાસવર્ડ સુયોજિત નથી.\n"

#: libuser.c:328
#, c-format
msgid "Unknown user.\n"
msgstr "અજ્ઞાત વપરાશકર્તા.\n"

#: libuser.c:403
#, c-format
msgid "%s: user account has no support for password aging.\n"
msgstr "%s: પાસવર્ડ એજીંગ માટે વપરાશકર્તા ખાતાને કોઈ આધાર નથી.\n"

#: passwd.c:157
msgid "keep non-expired authentication tokens"
msgstr "નહિં-સમયસમાપ્ત થયેલ સત્તાધિકરણ ટોકનો સાચવો"

#: passwd.c:159
msgid ""
"delete the password for the named account (root only); also removes password "
"lock if any"
msgstr ""

#: passwd.c:162
msgid "lock the password for the named account (root only)"
msgstr ""

#: passwd.c:165
msgid "unlock the password for the named account (root only)"
msgstr ""

#: passwd.c:168
msgid "expire the password for the named account (root only)"
msgstr ""

#: passwd.c:171
msgid "force operation"
msgstr "દબાણ પ્રક્રિયા"

#: passwd.c:173
msgid "maximum password lifetime (root only)"
msgstr "મહત્તમ પાસવર્ડ જીવનસમય (માત્ર રુટ)"

#: passwd.c:175
msgid "minimum password lifetime (root only)"
msgstr "ન્યૂનતમ પાસવર્ડ જીવનસમય (માત્ર રુટ)"

#: passwd.c:177
msgid ""
"number of days warning users receives before password expiration (root only)"
msgstr "પાસવર્ડ સમયસમાપ્તિ પહેલાં વપરાશકર્તાઓ ચેતવણી મેળવે તે દિવસોની સંખ્યા (માત્ર રુટ)"

#: passwd.c:180
msgid ""
"number of days after password expiration when an account becomes disabled "
"(root only)"
msgstr ""
"પાસવર્ડ સમયસમાપ્ત થાય પછી જ્યારે ખાતું નિષ્ક્રિય બની જાય તે દિવસોની સંખ્યા (માત્ર રુટ)"

#: passwd.c:183
msgid "report password status on the named account (root only)"
msgstr "નામવાળા ખાતા પર પાસવર્ડ પરિસ્થિતિનો અહેવાલ આપો (માત્ર રુટ)"

#: passwd.c:186
msgid "read new tokens from stdin (root only)"
msgstr "stdin માંથી નવા ટોકનો વાંચો (માત્ર રુટ)"

#: passwd.c:193
msgid "[OPTION...] <accountName>"
msgstr "[OPTION...] <accountName>"

#: passwd.c:196
#, c-format
msgid "%s: bad argument %s: %s\n"
msgstr "%s: ખરાબ દલીલ %s: %s\n"

#: passwd.c:257
#, c-format
msgid "%s: Only one of -l, -u, -d, -S may be specified.\n"
msgstr "%s: માત્ર -l, -u, -d, -S માંનુ એક સ્પષ્ટ થયેલ હોઈ શકે.\n"

#: passwd.c:266
#, c-format
msgid "%s: Cannot mix one of -l, -u, -d, -S and one of -i, -n, -w, -x.\n"
msgstr "%s: -l, -u, -d, -S અને -i, -n, -w, -x માંનુ એક મિશ્ર કરી શકતા નથી.\n"

#: passwd.c:282
#, c-format
msgid "Only root can do that.\n"
msgstr "માત્ર રુટ આવું કરી શકે છે.\n"

#: passwd.c:295
#, c-format
msgid "%s: Only root can specify a user name.\n"
msgstr "%s: માત્ર રુટ જ વપરાશકર્તા નામ સ્પષ્ટ કરી શકે છે.\n"

#: passwd.c:304
#, c-format
msgid "%s: The user name supplied is too long.\n"
msgstr "%s: પૂરું પાડેલ વપરાશકર્તા નામ ખૂબ લાંબુ છે.\n"

#: passwd.c:314
#, c-format
msgid "%s: Only one user name may be specified.\n"
msgstr "%s: માત્ર એક વપરાશકર્તા નામ સ્પષ્ટ થયેલ હશે.\n"

#: passwd.c:324
#, c-format
msgid "%s: This option requires a user name.\n"
msgstr "%s: આ વિકલ્પ માટે વપરાશકર્તા નામ જરૂરી છે.\n"

#: passwd.c:335
#, c-format
msgid "%s: Can not identify you!\n"
msgstr "%s: તમને ઓળખાવી શકતા નથી!\n"

#: passwd.c:344 passwd.c:379
#, c-format
msgid "%s: Unknown user name '%s'.\n"
msgstr "%s: અજ્ઞાત વપરાશકર્તા નામ '%s'.\n"

#: passwd.c:388
#, c-format
msgid "%s: SELinux denying access due to security policy.\n"
msgstr ""

#: passwd.c:398
#, c-format
msgid "Locking password for user %s.\n"
msgstr "વપરાશકર્તા %s માટે પાસવર્ડને તાળું મારી રહ્યા છીએ.\n"

#: passwd.c:402 passwd.c:414 passwd.c:429 passwd.c:440 passwd.c:458
msgid "Success"
msgstr "સફળ"

#: passwd.c:402 passwd.c:417
msgid "Error (password not set?)"
msgstr "ભૂલ (પાસવર્ડ સુયોજિત નથી?)"

#: passwd.c:410
#, c-format
msgid "Unlocking password for user %s.\n"
msgstr "વપરાશકર્તા %s માટે પાસવર્ડને તાળું મારી રહ્યા છીએ.\n"

#: passwd.c:416
msgid "Unsafe operation (use -f to force)"
msgstr "અસુરક્ષિત પ્રક્રિયા (દબાણ કરવા માટે -f વાપરો)"

#: passwd.c:425
#, c-format
msgid "Expiring password for user %s.\n"
msgstr ""

#: passwd.c:429 passwd.c:440 passwd.c:458
msgid "Error"
msgstr "ભૂલ"

#: passwd.c:437
#, c-format
msgid "Removing password for user %s.\n"
msgstr "વપરાશકર્તા %s માટે પાસવર્ડ દૂર કરી રહ્યા છીએ.\n"

#: passwd.c:455
#, c-format
msgid "Adjusting aging data for user %s.\n"
msgstr "વપરાશકર્તા %s માટે એજીંગ માહિતી સંતુલિત કરી રહ્યા છીએ.\n"

#: passwd.c:471
#, c-format
msgid "Changing password for user %s.\n"
msgstr "વપરાશકર્તા %s માટે પાસવર્ડ બદલી રહ્યા છીએ.\n"

#: passwd.c:489
#, c-format
msgid "%s: error reading from stdin: %s\n"
msgstr "%s: stdin માંથી વાંચવામાં ભૂલ: %s\n"

#: passwd.c:496
#, c-format
msgid "%s: password too long, maximum is %zu"
msgstr ""

#: passwd.c:515
#, c-format
msgid "%s: unable to start pam: %s\n"
msgstr "%s: pam શરૂ કરવામાં અસમર્થ: %s\n"

#: passwd.c:528
#, c-format
msgid "%s: unable to set tty for pam: %s\n"
msgstr "%s: ppm માટે tty સુયોજિત કરવામાં અસમર્થ: %s\n"

#: passwd.c:539
#, c-format
msgid "%s: unable to set failure delay: %s\n"
msgstr "%s: નિષ્ફળતા વિલંબ સુયોજિત કરવામાં અસમર્થ: %s\n"

#: passwd.c:553
#, c-format
msgid "%s: expired authentication tokens updated successfully.\n"
msgstr "%s: સમયસમાપ્ત થયેલ સત્તાધિકરણ ટોકનો સફળતાપૂર્વક સુધારાઈ ગયા.\n"

#: passwd.c:556
#, c-format
msgid "%s: all authentication tokens updated successfully.\n"
msgstr "%s: બધા સત્તાધિકરણ ટોકનો સફળતાપૂર્વક સુધારાઈ ગયા.\n"