Blob Blame History Raw
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Automatically generated, 2006
# Claudio Rodrigo Pereyra Diaz <elsupergomez@gmail.com>, 2012
# Máximo Castañeda Riloba <mcrcctm@gmail.com>, 2015. #zanata
# Alberto Castillo <acg@albertocg.com>, 2016. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: passwd 0.79\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.redhat.com/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-01 02:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-13 11:40-0400\n"
"Last-Translator: Alberto Castillo <acg@albertocg.com>\n"
"Language-Team: Spanish <trans-es@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"

#: libuser.c:91
#, c-format
msgid "%s: libuser initialization error:"
msgstr "%s: error de inicialización de libuser:"

#: libuser.c:157
msgid "Warning: unlocked password would be empty."
msgstr "Advertencia: contraseña desbloqueada puede estar vacía."

#: libuser.c:203
msgid "Note: deleting a password also unlocks the password."
msgstr "Aviso: borrar una contraseña también la desbloquea."

#: libuser.c:267
msgid "Corrupted passwd entry."
msgstr "Entrada de passwd corrupta."

#: libuser.c:284
msgid "Empty password."
msgstr "Contraseña vacía."

#: libuser.c:287
msgid "Password locked."
msgstr "Contraseña bloqueada."

#: libuser.c:291
msgid "Password set, MD5 crypt."
msgstr "Contraseña establecida, cifrado MD5."

#: libuser.c:294
msgid "Password set, blowfish crypt."
msgstr "Contraseña establecida, cifrado blowfish"

#: libuser.c:297
msgid "Password set, SHA256 crypt."
msgstr "Contraseña establecida, cifrado SHA256."

#: libuser.c:300
msgid "Password set, SHA512 crypt."
msgstr "Contraseñaestablecida, cifrado SHA512."

#: libuser.c:302
msgid "Password set, unknown crypt variant."
msgstr "Contraseña establecida, variante de cifrado desconocida."

#: libuser.c:305
msgid "Alternate authentication scheme in use."
msgstr "Esquema de autenticación alternativo en uso."

#: libuser.c:310
msgid "Password set, DES crypt."
msgstr "Contraseña establecida, cifrado DES."

#: libuser.c:323
#, c-format
msgid "No password set.\n"
msgstr "No se estableció contraseña.\n"

#: libuser.c:328
#, c-format
msgid "Unknown user.\n"
msgstr "Usuario desconocido.\n"

#: libuser.c:403
#, c-format
msgid "%s: user account has no support for password aging.\n"
msgstr ""
"%s: la cuenta del usuario no tiene soporte para envejecimiento de "
"contraseña.\n"

#: passwd.c:157
msgid "keep non-expired authentication tokens"
msgstr "mantener los tokens de autenticación que no hayan caducado"

#: passwd.c:159
msgid ""
"delete the password for the named account (root only); also removes password "
"lock if any"
msgstr ""
"borrar la contraseña para la cuenta indicada (sólo root); también quita el "
"bloqueo si lo hay"

#: passwd.c:162
msgid "lock the password for the named account (root only)"
msgstr "bloquear la contraseña para la cuenta indicada (sólo root)"

#: passwd.c:165
msgid "unlock the password for the named account (root only)"
msgstr "desbloquear la contraseña para la cuenta indicada (sólo root)"

#: passwd.c:168
msgid "expire the password for the named account (root only)"
msgstr "hacer expirar la contraseña para la cuenta indicada (sólo root)"

#: passwd.c:171
msgid "force operation"
msgstr "forzar la operación"

#: passwd.c:173
msgid "maximum password lifetime (root only)"
msgstr "tiempo de vida máximo de la contraseña (sólo root)"

#: passwd.c:175
msgid "minimum password lifetime (root only)"
msgstr "tiempo mínimo de vida de la contraseña (sólo root)"

#: passwd.c:177
msgid ""
"number of days warning users receives before password expiration (root only)"
msgstr ""
"número de días antes del vencimiento de la contraseña en que los usuarios "
"reciben las advertencias de vencimiento (sólo root)"

#: passwd.c:180
msgid ""
"number of days after password expiration when an account becomes disabled "
"(root only)"
msgstr ""
"número de días tras los cuales se deshabilitará la cuenta una vez haya "
"vencido la contraseña (sólo root)"

#: passwd.c:183
msgid "report password status on the named account (root only)"
msgstr "informar del estado de la contraseña de la cuenta indicada (sólo root)"

#: passwd.c:186
msgid "read new tokens from stdin (root only)"
msgstr "leer tokens nuevos desde stdin (sólo root)"

#: passwd.c:193
msgid "[OPTION...] <accountName>"
msgstr "[OPCIÓN...] <accountName>"

#: passwd.c:196
#, c-format
msgid "%s: bad argument %s: %s\n"
msgstr "%s: argumento incorrecto %s: %s\n"

#: passwd.c:257
#, c-format
msgid "%s: Only one of -l, -u, -d, -S may be specified.\n"
msgstr "%s: Sólo se puede especificar uno de -l, -u, -d, -S.\n"

#: passwd.c:266
#, c-format
msgid "%s: Cannot mix one of -l, -u, -d, -S and one of -i, -n, -w, -x.\n"
msgstr ""
"%s: No se pueden mezclar las opciones -l, -u, -d, -S con -i, -n, -w, -x.\n"

#: passwd.c:282
#, c-format
msgid "Only root can do that.\n"
msgstr "Sólo root puede hacer eso.\n"

#: passwd.c:295
#, c-format
msgid "%s: Only root can specify a user name.\n"
msgstr "%s: Sólo root puede especificar un nombre de usuario.\n"

#: passwd.c:304
#, c-format
msgid "%s: The user name supplied is too long.\n"
msgstr "%s: El nombre de usuario es demasiado largo.\n"

#: passwd.c:314
#, c-format
msgid "%s: Only one user name may be specified.\n"
msgstr "%s: Sólo se puede especificar un nombre de usuario.\n"

#: passwd.c:324
#, c-format
msgid "%s: This option requires a user name.\n"
msgstr "%s: Esta opción requiere un nombre de usuario.\n"

#: passwd.c:335
#, c-format
msgid "%s: Can not identify you!\n"
msgstr "%s: ¡No sé quién es usted!\n"

#: passwd.c:344 passwd.c:379
#, c-format
msgid "%s: Unknown user name '%s'.\n"
msgstr "%s: Nombre de usuario desconocido '%s'.\n"

#: passwd.c:388
#, c-format
msgid "%s: SELinux denying access due to security policy.\n"
msgstr "%s: SELinux deniega el acceso por política de seguridad.\n"

#: passwd.c:398
#, c-format
msgid "Locking password for user %s.\n"
msgstr "Bloqueando la contraseña para el usuario %s.\n"

#: passwd.c:402 passwd.c:414 passwd.c:429 passwd.c:440 passwd.c:458
msgid "Success"
msgstr "Éxito"

#: passwd.c:402 passwd.c:417
msgid "Error (password not set?)"
msgstr "Error (¿no hay contraseña?)"

#: passwd.c:410
#, c-format
msgid "Unlocking password for user %s.\n"
msgstr "Desbloqueando la contraseña para el usuario %s.\n"

#: passwd.c:416
msgid "Unsafe operation (use -f to force)"
msgstr "Operación insegura (use -f para forzarla)"

#: passwd.c:425
#, c-format
msgid "Expiring password for user %s.\n"
msgstr "Expirando contraseña para el usuario %s.\n"

#: passwd.c:429 passwd.c:440 passwd.c:458
msgid "Error"
msgstr "Error"

#: passwd.c:437
#, c-format
msgid "Removing password for user %s.\n"
msgstr "Eliminando la contraseña del usuario %s.\n"

#: passwd.c:455
#, c-format
msgid "Adjusting aging data for user %s.\n"
msgstr "Ajustando los datos de envejecimiento para el usuario %s.\n"

#: passwd.c:471
#, c-format
msgid "Changing password for user %s.\n"
msgstr "Cambiando la contraseña del usuario %s.\n"

#: passwd.c:489
#, c-format
msgid "%s: error reading from stdin: %s\n"
msgstr "%s: error al leer de stdin: %s\n"

#: passwd.c:496
#, c-format
msgid "%s: password too long, maximum is %zu"
msgstr ""

#: passwd.c:515
#, c-format
msgid "%s: unable to start pam: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo iniciar pam: %s\n"

#: passwd.c:528
#, c-format
msgid "%s: unable to set tty for pam: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo poner el tty para pam: %s\n"

#: passwd.c:539
#, c-format
msgid "%s: unable to set failure delay: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo poner la espera máxima para fallo: %s\n"

#: passwd.c:553
#, c-format
msgid "%s: expired authentication tokens updated successfully.\n"
msgstr "%s: tokens de autenticación expirados actualizados con éxito.\n"

#: passwd.c:556
#, c-format
msgid "%s: all authentication tokens updated successfully.\n"
msgstr "%s: todos los tokens de autenticación se actualizaron exitosamente.\n"