# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Automatically generated, 2006 # Claudio Rodrigo Pereyra Diaz , 2012 # Máximo Castañeda Riloba , 2015. #zanata # Alberto Castillo , 2016. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: passwd 0.79\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.redhat.com/\n" "POT-Creation-Date: 2018-04-01 02:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-08-13 11:40-0400\n" "Last-Translator: Alberto Castillo \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Zanata 3.9.6\n" #: libuser.c:91 #, c-format msgid "%s: libuser initialization error:" msgstr "%s: error de inicialización de libuser:" #: libuser.c:157 msgid "Warning: unlocked password would be empty." msgstr "Advertencia: contraseña desbloqueada puede estar vacía." #: libuser.c:203 msgid "Note: deleting a password also unlocks the password." msgstr "Aviso: borrar una contraseña también la desbloquea." #: libuser.c:267 msgid "Corrupted passwd entry." msgstr "Entrada de passwd corrupta." #: libuser.c:284 msgid "Empty password." msgstr "Contraseña vacía." #: libuser.c:287 msgid "Password locked." msgstr "Contraseña bloqueada." #: libuser.c:291 msgid "Password set, MD5 crypt." msgstr "Contraseña establecida, cifrado MD5." #: libuser.c:294 msgid "Password set, blowfish crypt." msgstr "Contraseña establecida, cifrado blowfish" #: libuser.c:297 msgid "Password set, SHA256 crypt." msgstr "Contraseña establecida, cifrado SHA256." #: libuser.c:300 msgid "Password set, SHA512 crypt." msgstr "Contraseñaestablecida, cifrado SHA512." #: libuser.c:302 msgid "Password set, unknown crypt variant." msgstr "Contraseña establecida, variante de cifrado desconocida." #: libuser.c:305 msgid "Alternate authentication scheme in use." msgstr "Esquema de autenticación alternativo en uso." #: libuser.c:310 msgid "Password set, DES crypt." msgstr "Contraseña establecida, cifrado DES." #: libuser.c:323 #, c-format msgid "No password set.\n" msgstr "No se estableció contraseña.\n" #: libuser.c:328 #, c-format msgid "Unknown user.\n" msgstr "Usuario desconocido.\n" #: libuser.c:403 #, c-format msgid "%s: user account has no support for password aging.\n" msgstr "" "%s: la cuenta del usuario no tiene soporte para envejecimiento de " "contraseña.\n" #: passwd.c:157 msgid "keep non-expired authentication tokens" msgstr "mantener los tokens de autenticación que no hayan caducado" #: passwd.c:159 msgid "" "delete the password for the named account (root only); also removes password " "lock if any" msgstr "" "borrar la contraseña para la cuenta indicada (sólo root); también quita el " "bloqueo si lo hay" #: passwd.c:162 msgid "lock the password for the named account (root only)" msgstr "bloquear la contraseña para la cuenta indicada (sólo root)" #: passwd.c:165 msgid "unlock the password for the named account (root only)" msgstr "desbloquear la contraseña para la cuenta indicada (sólo root)" #: passwd.c:168 msgid "expire the password for the named account (root only)" msgstr "hacer expirar la contraseña para la cuenta indicada (sólo root)" #: passwd.c:171 msgid "force operation" msgstr "forzar la operación" #: passwd.c:173 msgid "maximum password lifetime (root only)" msgstr "tiempo de vida máximo de la contraseña (sólo root)" #: passwd.c:175 msgid "minimum password lifetime (root only)" msgstr "tiempo mínimo de vida de la contraseña (sólo root)" #: passwd.c:177 msgid "" "number of days warning users receives before password expiration (root only)" msgstr "" "número de días antes del vencimiento de la contraseña en que los usuarios " "reciben las advertencias de vencimiento (sólo root)" #: passwd.c:180 msgid "" "number of days after password expiration when an account becomes disabled " "(root only)" msgstr "" "número de días tras los cuales se deshabilitará la cuenta una vez haya " "vencido la contraseña (sólo root)" #: passwd.c:183 msgid "report password status on the named account (root only)" msgstr "informar del estado de la contraseña de la cuenta indicada (sólo root)" #: passwd.c:186 msgid "read new tokens from stdin (root only)" msgstr "leer tokens nuevos desde stdin (sólo root)" #: passwd.c:193 msgid "[OPTION...] " msgstr "[OPCIÓN...] " #: passwd.c:196 #, c-format msgid "%s: bad argument %s: %s\n" msgstr "%s: argumento incorrecto %s: %s\n" #: passwd.c:257 #, c-format msgid "%s: Only one of -l, -u, -d, -S may be specified.\n" msgstr "%s: Sólo se puede especificar uno de -l, -u, -d, -S.\n" #: passwd.c:266 #, c-format msgid "%s: Cannot mix one of -l, -u, -d, -S and one of -i, -n, -w, -x.\n" msgstr "" "%s: No se pueden mezclar las opciones -l, -u, -d, -S con -i, -n, -w, -x.\n" #: passwd.c:282 #, c-format msgid "Only root can do that.\n" msgstr "Sólo root puede hacer eso.\n" #: passwd.c:295 #, c-format msgid "%s: Only root can specify a user name.\n" msgstr "%s: Sólo root puede especificar un nombre de usuario.\n" #: passwd.c:304 #, c-format msgid "%s: The user name supplied is too long.\n" msgstr "%s: El nombre de usuario es demasiado largo.\n" #: passwd.c:314 #, c-format msgid "%s: Only one user name may be specified.\n" msgstr "%s: Sólo se puede especificar un nombre de usuario.\n" #: passwd.c:324 #, c-format msgid "%s: This option requires a user name.\n" msgstr "%s: Esta opción requiere un nombre de usuario.\n" #: passwd.c:335 #, c-format msgid "%s: Can not identify you!\n" msgstr "%s: ¡No sé quién es usted!\n" #: passwd.c:344 passwd.c:379 #, c-format msgid "%s: Unknown user name '%s'.\n" msgstr "%s: Nombre de usuario desconocido '%s'.\n" #: passwd.c:388 #, c-format msgid "%s: SELinux denying access due to security policy.\n" msgstr "%s: SELinux deniega el acceso por política de seguridad.\n" #: passwd.c:398 #, c-format msgid "Locking password for user %s.\n" msgstr "Bloqueando la contraseña para el usuario %s.\n" #: passwd.c:402 passwd.c:414 passwd.c:429 passwd.c:440 passwd.c:458 msgid "Success" msgstr "Éxito" #: passwd.c:402 passwd.c:417 msgid "Error (password not set?)" msgstr "Error (¿no hay contraseña?)" #: passwd.c:410 #, c-format msgid "Unlocking password for user %s.\n" msgstr "Desbloqueando la contraseña para el usuario %s.\n" #: passwd.c:416 msgid "Unsafe operation (use -f to force)" msgstr "Operación insegura (use -f para forzarla)" #: passwd.c:425 #, c-format msgid "Expiring password for user %s.\n" msgstr "Expirando contraseña para el usuario %s.\n" #: passwd.c:429 passwd.c:440 passwd.c:458 msgid "Error" msgstr "Error" #: passwd.c:437 #, c-format msgid "Removing password for user %s.\n" msgstr "Eliminando la contraseña del usuario %s.\n" #: passwd.c:455 #, c-format msgid "Adjusting aging data for user %s.\n" msgstr "Ajustando los datos de envejecimiento para el usuario %s.\n" #: passwd.c:471 #, c-format msgid "Changing password for user %s.\n" msgstr "Cambiando la contraseña del usuario %s.\n" #: passwd.c:489 #, c-format msgid "%s: error reading from stdin: %s\n" msgstr "%s: error al leer de stdin: %s\n" #: passwd.c:496 #, c-format msgid "%s: password too long, maximum is %zu" msgstr "" #: passwd.c:515 #, c-format msgid "%s: unable to start pam: %s\n" msgstr "%s: no se pudo iniciar pam: %s\n" #: passwd.c:528 #, c-format msgid "%s: unable to set tty for pam: %s\n" msgstr "%s: no se pudo poner el tty para pam: %s\n" #: passwd.c:539 #, c-format msgid "%s: unable to set failure delay: %s\n" msgstr "%s: no se pudo poner la espera máxima para fallo: %s\n" #: passwd.c:553 #, c-format msgid "%s: expired authentication tokens updated successfully.\n" msgstr "%s: tokens de autenticación expirados actualizados con éxito.\n" #: passwd.c:556 #, c-format msgid "%s: all authentication tokens updated successfully.\n" msgstr "%s: todos los tokens de autenticación se actualizaron exitosamente.\n"