Blob Blame History Raw
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Collabora Ltd.
# This file is distributed under the same license as the p11-kit package.
# 
# Translators:
# Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2012-2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: p11-kit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=p11-glue\n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-31 16:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-23 18:09+0000\n"
"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/freedesktop/p11-kit/language/gl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: gl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: p11-kit/messages.c:78
msgid "The operation was cancelled"
msgstr "Cancelouse a operación"

#: p11-kit/messages.c:81
msgid "Insufficient memory available"
msgstr "Non hai memoria dispoñíbel dabondo"

#: p11-kit/messages.c:83
msgid "The specified slot ID is not valid"
msgstr "O ID do slot especificado non é válido"

#: p11-kit/messages.c:85
msgid "Internal error"
msgstr "Erro interno"

#: p11-kit/messages.c:87
msgid "The operation failed"
msgstr "Operacción fallada"

#: p11-kit/messages.c:89
msgid "Invalid arguments"
msgstr "Argumentos non válidos"

#: p11-kit/messages.c:91
msgid "The module cannot create needed threads"
msgstr "O módulo non pode crear os fíos necesarios"

#: p11-kit/messages.c:93
msgid "The module cannot lock data properly"
msgstr "O módulo non pode bloquear os datos correctamente"

#: p11-kit/messages.c:95
msgid "The field is read-only"
msgstr "O campo é de só lectura"

#: p11-kit/messages.c:97
msgid "The field is sensitive and cannot be revealed"
msgstr "O campo é sensíbel e non pode ser revelado"

#: p11-kit/messages.c:99
msgid "The field is invalid or does not exist"
msgstr "O campo non é válido ou non existe"

#: p11-kit/messages.c:101
msgid "Invalid value for field"
msgstr "Valor non válido para o campo"

#: p11-kit/messages.c:103
msgid "The data is not valid or unrecognized"
msgstr "O dato non é válido ou non se recoñece"

#: p11-kit/messages.c:105
msgid "The data is too long"
msgstr "O dato é demasiado longo"

#: p11-kit/messages.c:107
msgid "An error occurred on the device"
msgstr "Produciuse un erro no dispositivo"

#: p11-kit/messages.c:109
msgid "Insufficient memory available on the device"
msgstr "A memoria dispoñíbel no dispositivo non é suficiente"

#: p11-kit/messages.c:111
msgid "The device was removed or unplugged"
msgstr "O dispositivo foi extraído ou desconectado"

#: p11-kit/messages.c:113
msgid "The encrypted data is not valid or unrecognized"
msgstr "Os datos cifrados non son válidos ou non se recoñecen"

#: p11-kit/messages.c:115
msgid "The encrypted data is too long"
msgstr "Os datos cifrados son demasiado longos"

#: p11-kit/messages.c:117
msgid "This operation is not supported"
msgstr "Esta operación non se admite"

#: p11-kit/messages.c:119
msgid "The key is missing or invalid"
msgstr "Falta a chave ou non é válida"

#: p11-kit/messages.c:121
msgid "The key is the wrong size"
msgstr "A chave ten un tamaño incorrecto"

#: p11-kit/messages.c:123
msgid "The key is of the wrong type"
msgstr "A chave é dun tipo incorrecto"

#: p11-kit/messages.c:125
msgid "No key is needed"
msgstr "Non se precisa chave"

#: p11-kit/messages.c:127
msgid "The key is different than before"
msgstr "A chave é diferente da anterior"

#: p11-kit/messages.c:129
msgid "A key is needed"
msgstr "Precísase unha chave"

#: p11-kit/messages.c:131
msgid "Cannot include the key in the digest"
msgstr "Non é posíbel incluir a chave no digest"

#: p11-kit/messages.c:133
msgid "This operation cannot be done with this key"
msgstr "Esta operación non pode levarse a cabo con esta chave"

#: p11-kit/messages.c:135
msgid "The key cannot be wrapped"
msgstr "A chave non pode envolverse"

#: p11-kit/messages.c:137
msgid "Cannot export this key"
msgstr "Non é posíbel exportar esta chave"

#: p11-kit/messages.c:139
msgid "The crypto mechanism is invalid or unrecognized"
msgstr "O mecanismo de criptografía non é válido ou non se recoñece"

#: p11-kit/messages.c:141
msgid "The crypto mechanism has an invalid argument"
msgstr "O mecanismo de criptografía ten un argumento non válido"

#: p11-kit/messages.c:143
msgid "The object is missing or invalid"
msgstr "O obxecto falta ou non é válido"

#: p11-kit/messages.c:145
msgid "Another operation is already taking place"
msgstr "Xa se esta executando outra operación"

#: p11-kit/messages.c:147
msgid "No operation is taking place"
msgstr "Non se está levando a cabo outra operación"

#: p11-kit/messages.c:149
msgid "The password or PIN is incorrect"
msgstr "O contrasinal ou PIN é incorrecto"

#: p11-kit/messages.c:151
msgid "The password or PIN is invalid"
msgstr "O contrasinal ou PIN non é válido"

#: p11-kit/messages.c:153
msgid "The password or PIN is of an invalid length"
msgstr "O contrasinal ou PIN ten unha lonxitude non válida"

#: p11-kit/messages.c:155
msgid "The password or PIN has expired"
msgstr "O contrasinal ou PIN expirou"

#: p11-kit/messages.c:157
msgid "The password or PIN is locked"
msgstr "O contrasinal ou PIN está bloqueado"

#: p11-kit/messages.c:159
msgid "The session is closed"
msgstr "A sesión está pechada"

#: p11-kit/messages.c:161
msgid "Too many sessions are active"
msgstr "Demasiadas sesións activas"

#: p11-kit/messages.c:163
msgid "The session is invalid"
msgstr "A sesión non é válida"

#: p11-kit/messages.c:165
msgid "The session is read-only"
msgstr "A sesión é e só lectura"

#: p11-kit/messages.c:167
msgid "An open session exists"
msgstr "Existe unha sesión aberta"

#: p11-kit/messages.c:169
msgid "A read-only session exists"
msgstr "Existe unha sesión de só lectura"

#: p11-kit/messages.c:171
msgid "An administrator session exists"
msgstr "Existe unha sesión de administrador"

#: p11-kit/messages.c:173
msgid "The signature is bad or corrupted"
msgstr "A sinatura é mala ou está corrompida"

#: p11-kit/messages.c:175
msgid "The signature is unrecognized or corrupted"
msgstr "A sinatura non se recoñece ou está corrompida"

#: p11-kit/messages.c:177
msgid "Certain required fields are missing"
msgstr "Faltan algúns campos requiridos"

#: p11-kit/messages.c:179
msgid "Certain fields have invalid values"
msgstr "Certos campos teñen valores non válidos"

#: p11-kit/messages.c:181
msgid "The device is not present or unplugged"
msgstr "O dispositivo non está presente ou non está conectado"

#: p11-kit/messages.c:183
msgid "The device is invalid or unrecognizable"
msgstr "O dispositivo non é válido ou non está conectado"

#: p11-kit/messages.c:185
msgid "The device is write protected"
msgstr "O dispositivo está protexido contra a escritura"

#: p11-kit/messages.c:187
msgid "Cannot import because the key is invalid"
msgstr "Non é posíbel importar porque a chave non é válida"

#: p11-kit/messages.c:189
msgid "Cannot import because the key is of the wrong size"
msgstr "Non é posíbel importar a chave xa que ten un tamaño incorrecto"

#: p11-kit/messages.c:191
msgid "Cannot import because the key is of the wrong type"
msgstr "Non é posíbel importar porque a chave ten un tipo non válido"

#: p11-kit/messages.c:193
msgid "You are already logged in"
msgstr "Xa ten unha sesión iniciada"

#: p11-kit/messages.c:195
msgid "No user has logged in"
msgstr "Non hai usuarios coa sesión iniciada"

#: p11-kit/messages.c:197
msgid "The user's password or PIN is not set"
msgstr "O contrasinal ou PIN do usuario non está estabelecido"

#: p11-kit/messages.c:199
msgid "The user is of an invalid type"
msgstr "O usuario ten un tipo non válido"

#: p11-kit/messages.c:201
msgid "Another user is already logged in"
msgstr "Xa hai outro usuario coa sesión iniciada"

#: p11-kit/messages.c:203
msgid "Too many users of different types are logged in"
msgstr "Hai varios usuarios de tipos diferentes coa sesión iniciada"

#: p11-kit/messages.c:205
msgid "Cannot import an invalid key"
msgstr "Non é posíble importar unha chave non válida"

#: p11-kit/messages.c:207
msgid "Cannot import a key of the wrong size"
msgstr "Non é posíbel importar unha chave de tamaño incorrecto"

#: p11-kit/messages.c:209
msgid "Cannot export because the key is invalid"
msgstr "Non é posíbel exportar a chave porque non é válida"

#: p11-kit/messages.c:211
msgid "Cannot export because the key is of the wrong size"
msgstr "Non é posíbel exportar a chave porque ten un tamaño incorrecto "

#: p11-kit/messages.c:213
msgid "Cannot export because the key is of the wrong type"
msgstr "Non é posíbel exportar a chave porque é do tipo incorrecto"

#: p11-kit/messages.c:215
msgid "Unable to initialize the random number generator"
msgstr "Non é posíbel inicializar o xerador de números aleatorios"

#: p11-kit/messages.c:217
msgid "No random number generator available"
msgstr "Non hai ningún xerador de números aleatorios dispoñíbel"

#: p11-kit/messages.c:219
msgid "The crypto mechanism has an invalid parameter"
msgstr "O mecanismo criptográfico ten un parámetro non válido"

#: p11-kit/messages.c:221
msgid "Not enough space to store the result"
msgstr "Non hai espazo dabondo para almacenar o resultado"

#: p11-kit/messages.c:223
msgid "The saved state is invalid"
msgstr "O estado gardado non é válido"

#: p11-kit/messages.c:225
msgid "The information is sensitive and cannot be revealed"
msgstr "A información é sensíbel e non pode revelarse"

#: p11-kit/messages.c:227
msgid "The state cannot be saved"
msgstr "Non é posíbel gardar o estado"

#: p11-kit/messages.c:229
msgid "The module has not been initialized"
msgstr "O módulo non foi inicializado"

#: p11-kit/messages.c:231
msgid "The module has already been initialized"
msgstr "O módulo xa foi inicializado"

#: p11-kit/messages.c:233
msgid "Cannot lock data"
msgstr "Non é posíbel bloquear os datos"

#: p11-kit/messages.c:235
msgid "The data cannot be locked"
msgstr "Non é posíbel bloquear os datos"

#: p11-kit/messages.c:237
msgid "The request was rejected by the user"
msgstr "A solicitude foi rexeitada polo usuario"

#: p11-kit/messages.c:240
msgid "Unknown error"
msgstr "Erro descoñecido"