Blob Blame History Raw
# Ludek Janda <ljanda@redhat.com>, 2017. #zanata
# Ludek Janda <ljanda@redhat.com>, 2018. #zanata
# Ludek Janda <ljanda@redhat.com>, 2020. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-09 17:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-26 04:25-0400\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language-Team: Japanese\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"

#: ../org_fedora_oscap/rule_handling.py:409
#, python-brace-format
msgid ""
"{0} must be on a separate partition or logical volume and has to be created "
"in the partitioning layout before installation can occur with a security "
"profile"
msgstr ""
"{0} "
"は、別のパーティションもしくは論理ボリューム上になければなりません。また、セキュリティープロファイルがインストールされる前にパーティションレイアウトに作成されなければなりません"

#. template for the message
#: ../org_fedora_oscap/rule_handling.py:420
#, python-format
msgid ""
"mount option '%(mount_option)s' added for the mount point %(mount_point)s"
msgstr "マウントオプション '%(mount_option)s' が、マウントポイント %(mount_point)s に追加されました"

#. root password was not set
#: ../org_fedora_oscap/rule_handling.py:529
#, python-format
msgid "make sure to create password with minimal length of %d characters"
msgstr "%d 文字以上のパスワードを作成してください"

#: ../org_fedora_oscap/rule_handling.py:536
msgid "cannot check root password length (password is crypted)"
msgstr "root パスワードの長さを確認できません (パスワードは暗号化済み)"

#. too short
#: ../org_fedora_oscap/rule_handling.py:542
#, python-format
msgid ""
"root password is too short, a longer one with at least %d characters is "
"required"
msgstr "root のパスワードが短すぎます。%d 文字以上にする必要があります"

#: ../org_fedora_oscap/rule_handling.py:660
#: ../org_fedora_oscap/rule_handling.py:675
#, python-format
msgid "package '%s' has been added to the list of to be installed packages"
msgstr "パッケージ '%s' が、インストール予定パッケージ一覧に追加されました"

#: ../org_fedora_oscap/rule_handling.py:685
#, python-brace-format
msgid ""
"package '{package}' has been added to the list of excluded packages, but it "
"can't be removed from the current software selection without breaking the "
"installation."
msgstr ""
"パッケージ ' {package}' "
"が除外パッケージのリストに追加されましたが、インストールを中断せずに現在のソフトウェアの選択から削除することはできません。"

#: ../org_fedora_oscap/rule_handling.py:692
#: ../org_fedora_oscap/rule_handling.py:707
#, python-format
msgid "package '%s' has been added to the list of excluded packages"
msgstr "パッケージ '%s' が、除外パッケージ一覧に追加されました"

#: ../org_fedora_oscap/rule_handling.py:808
msgid "Kdump will be disabled on startup"
msgstr "Kdump は起動時に無効になります"

#: ../org_fedora_oscap/rule_handling.py:810
msgid "Kdump will be enabled on startup"
msgstr "Kdump は起動時に有効になります"

#: ../org_fedora_oscap/rule_handling.py:963
msgid "Firewall will be disabled on startup"
msgstr "ファイアウォールは起動時に無効になります"

#: ../org_fedora_oscap/rule_handling.py:970
msgid "Firewall will be enabled on startup"
msgstr "ファイアウォールは起動時に有効になります"

#: ../org_fedora_oscap/rule_handling.py:978
#: ../org_fedora_oscap/rule_handling.py:1017
#, python-format
msgid ""
"service '%s' has been added to the list of services to be added to the "
"firewall"
msgstr "サービス '%s' が、ファイアウォールに追加予定のサービス一覧に追加されました"

#: ../org_fedora_oscap/rule_handling.py:985
#: ../org_fedora_oscap/rule_handling.py:1030
#, python-format
msgid ""
"port '%s' has been added to the list of ports to be added to the firewall"
msgstr "ポート '%s' が、ファイアウォールに追加予定のポート一覧に追加されました"

#: ../org_fedora_oscap/rule_handling.py:992
#: ../org_fedora_oscap/rule_handling.py:1043
#, python-format
msgid ""
"trust '%s' has been added to the list of trusts to be added to the firewall"
msgstr "トラスト '%s' が、ファイアウォールに追加予定のトラスト一覧に追加されました"

#: ../org_fedora_oscap/rule_handling.py:1055
#: ../org_fedora_oscap/rule_handling.py:1070
#, python-format
msgid ""
"service '%s' has been added to the list of services to be removed from the "
"firewall"
msgstr "サービス '%s' が、ファイアウォールから削除予定のサービス一覧に追加されました"

#: ../org_fedora_oscap/ks/oscap.py:418
#, python-format
msgid ""
"There was an error fetching and loading the security content:\n"
"%s\n"
"The installation should be aborted. Do you wish to continue anyway?"
msgstr ""
"セキュリティーコンテンツの取得時およびロード時にエラーが発生しました。\n"
"%s\n"
"インストールを停止する必要があります。それでも続行しますか?"

#: ../org_fedora_oscap/ks/oscap.py:447
msgid ""
"The integrity check of the security content failed.\n"
"The installation should be aborted. Do you wish to continue anyway?"
msgstr ""
"セキュリティーコンテンツの整合性チェックに失敗しました。\n"
"インストールを停止する必要があります。それでも続行しますか?"

#. title of the spoke (will be displayed on the hub)
#: ../org_fedora_oscap/gui/spokes/oscap.py:198
msgid "_Security Policy"
msgstr "セキュリティーポリシー(_S)"

#. the first status provided
#: ../org_fedora_oscap/gui/spokes/oscap.py:226
msgid "Not ready"
msgstr "準備ができていません"

#: ../org_fedora_oscap/gui/spokes/oscap.py:374
msgid "Fetching content data"
msgstr "コンテンツデータの取得中"

#: ../org_fedora_oscap/gui/spokes/oscap.py:641
#: ../org_fedora_oscap/gui/spokes/oscap.py:1056
msgid "No profile selected"
msgstr "選択されたプロファイルはありません"

#: ../org_fedora_oscap/gui/spokes/oscap.py:646
msgid "No rules for the pre-installation phase"
msgstr "プレインストールフェーズのルールがありません"

#: ../org_fedora_oscap/gui/spokes/oscap.py:798
msgid "Invalid content provided. Enter a different URL, please."
msgstr "無効なコンテンツが入力されました。別の URL を入力してください。"

#: ../org_fedora_oscap/gui/spokes/oscap.py:806
msgid "Invalid or unsupported content URL, please enter a different one."
msgstr "コンテンツ URL が無効またはサポートされていません。別の URL を入力していません。"

#: ../org_fedora_oscap/gui/spokes/oscap.py:814
msgid "Failed to fetch content. Enter a different URL, please."
msgstr "コンテンツの取得に失敗しました。別の URL を入力してください。"

#: ../org_fedora_oscap/gui/spokes/oscap.py:822
msgid ""
"Network error encountered when fetching data. Please check that network is "
"setup and working."
msgstr "データの取得時にネットワークエラーが発生しました。ネットワークが設定されており、動作していることを確認してください。"

#: ../org_fedora_oscap/gui/spokes/oscap.py:831
msgid "The integrity check of the content failed. Cannot use the content."
msgstr "コンテンツの整合性チェックに失敗しました。コンテンツを使用できません。"

#: ../org_fedora_oscap/gui/spokes/oscap.py:839
#, python-format
msgid "Failed to extract content (%s). Enter a different URL, please."
msgstr "コンテンツ (%s) の抽出に失敗しました。別の URL を入力してください。"

#: ../org_fedora_oscap/gui/spokes/oscap.py:857
#, python-format
msgid ""
"Profile with ID '%s' not defined in the content. Select a different profile,"
" please"
msgstr "コンテンツで ID が '%s' のプロファイルが定義されていません。別のプロファイルを選択してください"

#: ../org_fedora_oscap/gui/spokes/oscap.py:873
msgid "Not applying security policy"
msgstr "セキュリティーポリシーを適用しない"

#. TRANSLATORS: the other choice if SCAP Security Guide is also
#. available
#: ../org_fedora_oscap/gui/spokes/oscap.py:904
msgid " or enter data stream content or archive URL below:"
msgstr "または、以下にデータストリームコンテンツもしくはアーカイブの URL を入力します:"

#: ../org_fedora_oscap/gui/spokes/oscap.py:908 tmp/oscap.glade.h:12
msgid ""
"No content found. Please enter data stream content or archive URL below:"
msgstr "コンテンツが見つかりませんでした。以下にデータストリームコンテンツもしくはアーカイブの URL を入力してください:"

#: ../org_fedora_oscap/gui/spokes/oscap.py:1046
msgid "Error fetching and loading content"
msgstr "コンテンツの取得およびロードのエラー"

#: ../org_fedora_oscap/gui/spokes/oscap.py:1053
msgid "No content found"
msgstr "コンテンツが見つかりませんでした"

#: ../org_fedora_oscap/gui/spokes/oscap.py:1064
msgid "Misconfiguration detected"
msgstr "設定ミスが検出されました"

#: ../org_fedora_oscap/gui/spokes/oscap.py:1070
msgid "Warnings appeared"
msgstr "警告が表示されました"

#: ../org_fedora_oscap/gui/spokes/oscap.py:1072
msgid "Everything okay"
msgstr "すべて OK"

#: ../org_fedora_oscap/gui/spokes/oscap.py:1148
msgid "Invalid or unsupported URL"
msgstr "無効またはサポートされていない URL"

#: ../org_fedora_oscap/gui/spokes/oscap.py:1154 tmp/oscap.glade.h:14
msgid "Fetching content..."
msgstr "コンテンツの取得中..."

#: tmp/oscap.glade.h:1
msgid "SECURITY POLICY"
msgstr "セキュリティーポリシー"

#: tmp/oscap.glade.h:2
msgid "_Change content"
msgstr "コンテンツの変更(_C)"

#: tmp/oscap.glade.h:3
msgid "Apply security policy:"
msgstr "セキュリティーポリシーの適用:"

#: tmp/oscap.glade.h:4
msgid "Data stream:"
msgstr "データストリーム:"

#: tmp/oscap.glade.h:5
msgid "Checklist:"
msgstr "チェックリスト:"

#: tmp/oscap.glade.h:6
msgid "Choose profile below:"
msgstr "以下のプロファイルを選択:"

#: tmp/oscap.glade.h:7
msgid "Profile"
msgstr "プロファイル"

#: tmp/oscap.glade.h:8
msgid "Selected"
msgstr "選択済み"

#: tmp/oscap.glade.h:9
msgid "_Select profile"
msgstr "プロファイルを選択(_S)"

#: tmp/oscap.glade.h:10
msgid "Changes that were done or need to be done:"
msgstr "完了済みの変更または必要な変更:"

#: tmp/oscap.glade.h:11
msgid "_Use SCAP Security Guide"
msgstr "SCAP セキュリティーガイドを使用する(_U)"

#: tmp/oscap.glade.h:13
msgid "_Fetch"
msgstr "取得(_F)"