Blob Blame History Raw
# translation of NetworkManager to Norwegian nynorsk
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
#
# Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org>, 2008.
# Torstein Adolf Winterseth <kvikende@yahoo.no>, 2010.
# Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
# Andreas N. <gedemiti@gmail.com>, 2011.
# Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager 0.1.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/network-manager-"
"applet/\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-29 11:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-08 10:24+0200\n"
"Last-Translator: Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"

#: nm-applet.desktop.in:3 src/applet.c:3196 src/applet-dialogs.c:737
#: src/libnma/nma-bar-code-widget.c:144
msgid "Network"
msgstr "Nettverk"

#: nm-applet.desktop.in:4
msgid "Manage your network connections"
msgstr "Handsam nettverkstilkoplingane"

#: nm-applet.desktop.in:5
msgid "nm-device-wireless"
msgstr ""

#: nm-connection-editor.desktop.in:3
#, fuzzy
msgid "Advanced Network Configuration"
msgstr "Aktive nettverkstilkoplingar"

#: nm-connection-editor.desktop.in:4
msgid "Manage and change your network connection settings"
msgstr "Handter og endra innstillingar for nettverkstilkopling"

#: nm-connection-editor.desktop.in:5
msgid "preferences-system-network"
msgstr ""

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:6
msgid "Disable connected notifications"
msgstr "Slå av varsel om tilkopling"

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:7
#, fuzzy
msgid "Set this to true to disable notifications when connecting to a network."
msgstr "Set til TRUE for å slå av varsel når du koplar til eit nettverk."

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:11
msgid "Disable disconnected notifications"
msgstr "Slå av varsel om fråkopling"

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:12
#, fuzzy
msgid ""
"Set this to true to disable notifications when disconnecting from a network."
msgstr "Set til TRUE for å slå av varsel når du koplar frå eit nettverk."

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:16
#, fuzzy
msgid "Disable VPN notifications"
msgstr "Slå av varsel om tilkopling"

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:17
#, fuzzy
msgid ""
"Set this to true to disable notifications when connecting to or "
"disconnecting from a VPN."
msgstr "Set til TRUE for å slå av varsel når du koplar frå eit nettverk."

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:21
msgid "Suppress networks available notifications"
msgstr "Hindra varsel om tilgjengelege nettverk"

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:22
#, fuzzy
msgid ""
"Set this to true to disable notifications when Wi-Fi networks are available."
msgstr ""
"Set til TRUE for å slå av varsel når trådlause nettverk er tilgjengelege."

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:26
msgid "Stamp"
msgstr "Stempel"

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:27
msgid "Used to determine whether settings should be migrated to a new version."
msgstr ""
"Brukt til å fastslå om innstillingar skal verta migrert til ein ny versjon."

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:31
#, fuzzy
msgid "Disable WiFi Create"
msgstr "Slå av laging av trådlaust nettverk"

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:32
#, fuzzy
msgid ""
"Set to true to disable creation of adhoc networks when using the applet."
msgstr ""
"Set til TRUE for å slå av laging av ad hoc-nettverk ved bruk av "
"miniprogrammet."

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:36
msgid "Show the applet in notification area"
msgstr ""

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:37
msgid "Set to FALSE to disable displaying the applet in the notification area."
msgstr ""

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:43 org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:48
#, fuzzy
msgid "Ignore CA certificate"
msgstr "Vel CA-sertifikat"

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:44
msgid ""
"Set this to true to disable warnings about CA certificates in EAP "
"authentication."
msgstr ""

#: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:49
msgid ""
"Set this to true to disable warnings about CA certificates in phase 2 of EAP "
"authentication."
msgstr ""

#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:7
#, fuzzy
msgid "NetworkManager"
msgstr "Panelprogram for NetworkManager"

#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:8
#, fuzzy
msgid "NetworkManager connection editor"
msgstr "Inga nettverkstilkopling"

#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:11
msgid ""
"NetworkManager is a system service for managing and configuring your network "
"connections and devices."
msgstr ""

#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:13
msgid ""
"The nm-connection-editor program works with NetworkManager to create and "
"edit existing connection profiles for NetworkManager."
msgstr ""

#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:27
#, fuzzy
msgid "The NetworkManager Developers"
msgstr "Panelprogram for NetworkManager"

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:794
#, c-format
msgid "object class '%s' has no property named '%s'"
msgstr ""

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:801
#, c-format
msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable"
msgstr ""

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:808
#, c-format
msgid ""
"construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction"
msgstr ""

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:816
#, c-format
msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype"
msgstr ""

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:825
#, c-format
msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'"
msgstr ""

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:836
#, c-format
msgid ""
"value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of "
"type '%s'"
msgstr ""

#: src/8021x.ui:11 src/ethernet-dialog.c:99
#, fuzzy
msgid "802.1X authentication"
msgstr "Kabla 802.1X-autentisering"

#: src/8021x.ui:31 src/applet-device-ethernet.c:349 src/applet-dialogs.c:1194
#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:30
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:30
#: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:50
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:569
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1019
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:28
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:296
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:759
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:197
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:307
#: src/connection-editor/page-mobile.c:540
#: src/connection-editor/page-proxy.c:121 src/connection-editor/page-team.c:344
#: src/connection-editor/page-team-port.c:206
#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:212 src/gsm-unlock.ui:28
#: src/libnma/nma-pkcs11-token-login-dialog.ui:19
#: src/libnma/nma-vpn-password-dialog.ui:23 src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1104
#: src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:209
#: src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1067 src/mobile-helpers.c:465
msgid "_Cancel"
msgstr ""

#: src/8021x.ui:46 src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1110
#: src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1073
msgid "C_onnect"
msgstr "K_oble til"

#: src/8021x.ui:122 src/libnma/wifi.ui:129
#, fuzzy
msgid "_Network name"
msgstr "_Nettverksnamn:"

#: src/ap-menu-item.c:82
#, fuzzy
msgid "ad-hoc"
msgstr "Ad-hoc"

#: src/ap-menu-item.c:87
msgid "secure."
msgstr ""

#: src/applet.c:392
msgid "Failed to add/activate connection"
msgstr "Klarte ikkje laga/ta i bruk tilkopling"

#: src/applet.c:394 src/applet.c:448 src/applet.c:483
#: src/applet-device-wifi.c:1388 src/applet-device-wifi.c:1411
msgid "Unknown error"
msgstr "Ukjend feil"

#: src/applet.c:397 src/applet.c:486 src/applet-device-wifi.c:539
#: src/applet-device-wifi.c:1391 src/applet-device-wifi.c:1414
msgid "Connection failure"
msgstr "Feil under tilkopling"

#: src/applet.c:446
msgid "Device disconnect failed"
msgstr "Klarte ikkje kopla frå eining"

#: src/applet.c:451
msgid "Disconnect failure"
msgstr "Feil under fråkopling"

#: src/applet.c:481
msgid "Connection activation failed"
msgstr "Klarte ikkje ta i bruk tilkopling"

#: src/applet.c:808 src/applet-device-wifi.c:1127
#, fuzzy
msgid "Don’t show this message again"
msgstr "Ikkje vis denne meldinga igjen"

#: src/applet.c:898
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” disconnected because the network connection was "
"interrupted."
msgstr ""
"\n"
"VPN-tilkoplinga «%s» vart fråkopla fordi nettverkstilkoplinga vart broten."

#: src/applet.c:900
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the network connection was "
"interrupted."
msgstr ""
"\n"
"VPN-tilkoplinga «%s» vart mislukka fordi nettverkstilkoplinga vart avbroten."

#: src/applet.c:902
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service stopped unexpectedly."
msgstr ""
"\n"
"VPN-tilkoplinga «%s» vart mislukka fordi VPN-tenesta vart uventa stoppa."

#: src/applet.c:904
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service returned invalid "
"configuration."
msgstr ""
"\n"
"VPN-tilkoplinga «%s» vart mislukka fordi VPN-tenesta sendte eit ugyldig "
"oppsett."

#: src/applet.c:906
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the connection attempt timed out."
msgstr ""
"\n"
"VPN-tilkoplinga «%s» vart mislukka på grunn av eit tidsavbrot."

#: src/applet.c:908
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service did not start in time."
msgstr ""
"\n"
"VPN-tilkoplinga «%s» vart mislukka fordi VPN tenesta ikkje vart starta i "
"tide."

#: src/applet.c:910
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start."
msgstr ""
"\n"
"VPN-tilkoplinga «%s» vart mislukka fordi VPN tenesta ikkje klarte å starta."

#: src/applet.c:912
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because there were no valid VPN secrets."
msgstr ""
"\n"
"VPN-tilkoplinga «%s» vart mislukka fordi det ikkje fanst nokon gyldige "
"gyldige VPN-løyndomar."

#: src/applet.c:914
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because of invalid VPN secrets."
msgstr ""
"\n"
"VPN-tilkoplinga «%s» vart mislukka pga. ugyldige VPN-løyndomar."

#: src/applet.c:919
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed."
msgstr ""
"\n"
"VPN-tilkoplinga «%s» vart mislukka."

#: src/applet.c:946
#, c-format
msgid ""
"VPN connection has been successfully established.\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
"VPN-tilkopling vart kopla opp.\n"
"\n"
"%s\n"

#: src/applet.c:948
msgid "VPN connection has been successfully established.\n"
msgstr "VPN-tilkopling vart kopla opp.\n"

#: src/applet.c:950
msgid "VPN Login Message"
msgstr "Påloggingsmelding for VPN"

#: src/applet.c:958 src/applet.c:998
msgid "VPN Connection Failed"
msgstr "VPN-tilkoplinga vart mislukka"

#: src/applet.c:1002
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"\n"
"VPN-tilkoplinga «%s» vart mislukka fordi VPN-tenesta ikkje klarte å starta.\n"
"\n"
"%s"

#: src/applet.c:1005
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed to start.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"\n"
"VPN-tilkoplinga «%s» klarte ikkje starta.\n"
"\n"
"%s"

#: src/applet.c:1296
msgid "device not ready (firmware missing)"
msgstr "eininga er ikkje klar (manglar fastvare)"

#: src/applet.c:1298
msgid "device not ready"
msgstr "eininga er ikkje klar"

#. Notify user of unmanaged or unavailable device
#: src/applet.c:1308 src/applet-device-ethernet.c:109
msgid "disconnected"
msgstr "fråkopla"

#: src/applet.c:1324
msgid "Disconnect"
msgstr "Kopla frå"

#: src/applet.c:1338
msgid "device not managed"
msgstr "eining ikkje handsama"

#: src/applet.c:1411
msgid "No network devices available"
msgstr "Ingen nettverkseiningar er tilgjengelege"

#: src/applet.c:1463
msgid "_VPN Connections"
msgstr "_VPN-tilkoplingar"

#: src/applet.c:1507
#, fuzzy
msgid "_Configure VPN…"
msgstr "_Set opp VPN …"

#: src/applet.c:1510
#, fuzzy
msgid "_Add a VPN connection…"
msgstr "_VPN-tilkoplingar"

#: src/applet.c:1616
#, fuzzy
msgid "NetworkManager is not running…"
msgstr "NetworkManager køyrer ikkje …"

#: src/applet.c:1621 src/applet.c:2686
msgid "Networking disabled"
msgstr "Nettverk slått av"

#. 'Enable Networking' item
#: src/applet.c:1831
msgid "Enable _Networking"
msgstr "Slå på _nettverk"

#. 'Enable Wi-Fi' item
#: src/applet.c:1840
#, fuzzy
msgid "Enable _Wi-Fi"
msgstr "Slå på _trådlaus"

#. 'Enable Mobile Broadband' item
#: src/applet.c:1849
msgid "Enable _Mobile Broadband"
msgstr "Slå på _mobilt breiband"

#. Toggle notifications item
#: src/applet.c:1861
msgid "Enable N_otifications"
msgstr "Slå på _varsling"

#. 'Connection Information' item
#: src/applet.c:1873
msgid "Connection _Information"
msgstr "Tilkoplings_informasjon"

#. 'Edit Connections...' item
#: src/applet.c:1881
#, fuzzy
msgid "Edit Connections…"
msgstr "Rediger tilkoplingar …"

#: src/applet.c:1895
msgid "_About"
msgstr "_Om"

#: src/applet.c:2206
#, fuzzy, c-format
msgid "You are now connected to “%s”."
msgstr "Du er no kopla til «%s»."

#: src/applet.c:2246
msgid "Disconnected"
msgstr "Fråkopla"

#: src/applet.c:2247
msgid "The network connection has been disconnected."
msgstr "Nettverkstilkoplinga er fråkopla."

#: src/applet.c:2549
#, fuzzy, c-format
msgid "Preparing network connection “%s”…"
msgstr "Førebur nettverkstilkobling «%s» …"

#: src/applet.c:2552
#, fuzzy, c-format
msgid "User authentication required for network connection “%s”…"
msgstr "Brukarautentisering krevst for nettverkstilkoplinga «%s» …"

#: src/applet.c:2555 src/applet-device-bt.c:125 src/mobile-helpers.c:607
#, fuzzy, c-format
msgid "Requesting a network address for “%s”…"
msgstr "Ber om ei nettverksadresse for «%s» …"

#: src/applet.c:2558
#, fuzzy, c-format
msgid "Network connection “%s” active"
msgstr "Nettverkstilkoplinga «%s» er i bruk"

#: src/applet.c:2631
#, fuzzy, c-format
msgid "Starting VPN connection “%s”…"
msgstr "Startar VPN-tilkopling «%s» …"

#: src/applet.c:2634
#, fuzzy, c-format
msgid "User authentication required for VPN connection “%s”…"
msgstr "Brukarautentisering krevst for VPN-tilkoplinga «%s» …"

#: src/applet.c:2637
#, fuzzy, c-format
msgid "Requesting a VPN address for “%s”…"
msgstr "Ber om ei VPN-adresse for «%s» …"

#: src/applet.c:2640
#, fuzzy
msgid "VPN connection active"
msgstr "VPN-tilkopling «%s» i bruk"

#: src/applet.c:2690
msgid "No network connection"
msgstr "Inga nettverkstilkopling"

#: src/applet.c:3297
msgid "NetworkManager Applet"
msgstr "Panelprogram for NetworkManager"

#: src/applet-device-broadband.c:161
msgid "Wrong PUK code; please contact your provider."
msgstr "Feil PUK-kode. Kontakt leverandøren."

#: src/applet-device-broadband.c:203
msgid "Wrong PIN code; please contact your provider."
msgstr "Feil PIN-kode. Kontakt leverandøren."

#. Start the spinner to show the progress of the unlock
#: src/applet-device-broadband.c:254
#, fuzzy
msgid "Sending unlock code…"
msgstr "Sender opplåsingskode …"

#: src/applet-device-broadband.c:739 src/applet-dialogs.c:533
#, c-format
msgid "Mobile Broadband (%s)"
msgstr "Mobilt breiband (%s)"

#: src/applet-device-broadband.c:741
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:108
#: src/connection-editor/page-mobile.c:305 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:329
msgid "Mobile Broadband"
msgstr "Mobilt breiband"

#: src/applet-device-broadband.c:794 src/applet-device-bt.c:75
#: src/applet-device-ethernet.c:117 src/applet-device-wifi.c:907
msgid "Available"
msgstr "Tilgjengeleg"

#. Default connection item
#: src/applet-device-broadband.c:807
#, fuzzy
msgid "New Mobile Broadband connection…"
msgstr "Ny mobil breibandstilkopling"

#: src/applet-device-broadband.c:821 src/applet-device-bt.c:87
#: src/applet-device-ethernet.c:132 src/applet-device-wifi.c:1309
msgid "Connection Established"
msgstr "Tilkoplinga er sett opp"

#: src/applet-device-broadband.c:822
#, fuzzy
msgid "You are now connected to the Mobile Broadband network."
msgstr "Du er no kopla til eit mobilt breibandnettverk."

#: src/applet-device-broadband.c:962 src/applet-device-broadband.c:968
#, fuzzy
msgid "Mobile Broadband network."
msgstr "Passord for mobilt breibandsnettverk"

#: src/applet-device-broadband.c:963
msgid "You are now registered on the home network."
msgstr "Du er no registrert på heimenettverket."

#: src/applet-device-broadband.c:969
msgid "You are now registered on a roaming network."
msgstr "Du er no registrert som gjest på eit utanlandsk nettverk."

#: src/applet-device-bt.c:88
msgid "You are now connected to the mobile broadband network."
msgstr "Du er no kopla til eit mobilt breibandnettverk."

#: src/applet-device-bt.c:116 src/mobile-helpers.c:598
#, fuzzy, c-format
msgid "Preparing mobile broadband connection “%s”…"
msgstr "Førebur mobil breibandstilkopling «%s» …"

#: src/applet-device-bt.c:119 src/mobile-helpers.c:601
#, fuzzy, c-format
msgid "Configuring mobile broadband connection “%s”…"
msgstr "Set opp mobil breibandstilkopling «%s» …"

#: src/applet-device-bt.c:122 src/mobile-helpers.c:604
#, fuzzy, c-format
msgid "User authentication required for mobile broadband connection “%s”…"
msgstr ""
"Brukarautentikasjon er påkravt for den mobile breibandstilkoplinga %s …"

#: src/applet-device-bt.c:129 src/mobile-helpers.c:626
#, fuzzy, c-format
msgid "Mobile broadband connection “%s” active"
msgstr "Mobil breibandstilkopling «%s» er i bruk."

#: src/applet-device-ethernet.c:30
msgid "Auto Ethernet"
msgstr "Automatisk lokalnett"

#: src/applet-device-ethernet.c:82
#, fuzzy, c-format
msgid "Ethernet Networks (%s)"
msgstr "Kabla nettverk (%s)"

#: src/applet-device-ethernet.c:84
#, fuzzy, c-format
msgid "Ethernet Network (%s)"
msgstr "Kabla nettverk (%s)"

#: src/applet-device-ethernet.c:87
#, fuzzy
msgid "Ethernet Networks"
msgstr "Kabla nettverk"

#: src/applet-device-ethernet.c:89
#, fuzzy
msgid "Ethernet Network"
msgstr "Kabla nettverk"

#: src/applet-device-ethernet.c:133
#, fuzzy
msgid "You are now connected to the ethernet network."
msgstr "Du er no kopla til eit kabla nettverk."

#: src/applet-device-ethernet.c:161
#, fuzzy, c-format
msgid "Preparing ethernet network connection “%s”…"
msgstr "Førebur kabla nettverkstilkopling «%s» …"

#: src/applet-device-ethernet.c:164
#, fuzzy, c-format
msgid "Configuring ethernet network connection “%s”…"
msgstr "Set opp kabla nettverkstilkopling «%s» …"

#: src/applet-device-ethernet.c:167
#, fuzzy, c-format
msgid "User authentication required for ethernet network connection “%s”…"
msgstr "Brukarautentisering krevst av den kabla nettverkstilkoplinga «%s» …"

#: src/applet-device-ethernet.c:170
#, fuzzy, c-format
msgid "Requesting an ethernet network address for “%s”…"
msgstr "Ber om ei nettverksadresse for det kabla nettverket «%s» …"

#: src/applet-device-ethernet.c:174
#, fuzzy, c-format
msgid "Ethernet network connection “%s” active"
msgstr "Kabla nettverkstilkopling «%s» er  i bruk"

#: src/applet-device-ethernet.c:346
msgid "DSL authentication"
msgstr "DSL autentisering"

#: src/applet-device-ethernet.c:350 src/applet-dialogs.c:1195
#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:44
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:44
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:583
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1033
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:42
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:309
#: src/connection-editor/page-mobile.c:542
#: src/libnma/nma-vpn-password-dialog.ui:39
#: src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:210 src/mobile-helpers.c:466
msgid "_OK"
msgstr ""

#: src/applet-device-wifi.c:225
#, fuzzy
msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network…"
msgstr "Kopla til eit gøymt trådlaust nettverk"

#: src/applet-device-wifi.c:276
#, fuzzy
msgid "Create _New Wi-Fi Network…"
msgstr "Opprett nytt trådlaust nettverk"

#: src/applet-device-wifi.c:358
msgid "(none)"
msgstr "(ingen)"

#: src/applet-device-wifi.c:536 src/applet-device-wifi.c:1409
msgid "Failed to add new connection"
msgstr "Klarte ikkje leggja til ny tilkopling"

#: src/applet-device-wifi.c:537
msgid "Insufficient privileges."
msgstr ""

#: src/applet-device-wifi.c:839
#, fuzzy, c-format
msgid "Wi-Fi Networks (%s)"
msgstr "Kabla nettverk (%s)"

#: src/applet-device-wifi.c:841
#, fuzzy, c-format
msgid "Wi-Fi Network (%s)"
msgstr "Kabla nettverk (%s)"

#: src/applet-device-wifi.c:843
#, fuzzy
msgid "Wi-Fi Network"
msgid_plural "Wi-Fi Networks"
msgstr[0] "Kabla nettverk"
msgstr[1] "Kabla nettverk"

#: src/applet-device-wifi.c:872
#, fuzzy
msgid "Wi-Fi is disabled"
msgstr "WiMAX er slått av"

#: src/applet-device-wifi.c:873
#, fuzzy
msgid "Wi-Fi is disabled by hardware switch"
msgstr "WiMAX er slått av med brytar"

#: src/applet-device-wifi.c:934
msgid "More networks"
msgstr "Fleire nettverk"

#: src/applet-device-wifi.c:1123
#, fuzzy
msgid "Wi-Fi Networks Available"
msgstr "Trådlause nettverk er tilgjengelege"

#: src/applet-device-wifi.c:1124
#, fuzzy
msgid "Use the network menu to connect to a Wi-Fi network"
msgstr "Bruk nettverksmenyen for å kopla til eit trådlaust nettverk"

#: src/applet-device-wifi.c:1308
#, fuzzy, c-format
msgid "You are now connected to the Wi-Fi network “%s”."
msgstr "Du er no kopla til trådlaust nettverk «%s»."

#: src/applet-device-wifi.c:1343
#, fuzzy, c-format
msgid "Preparing Wi-Fi network connection “%s”…"
msgstr "Førebur nettverkstilkobling «%s» …"

#: src/applet-device-wifi.c:1346
#, fuzzy, c-format
msgid "Configuring Wi-Fi network connection “%s”…"
msgstr "Set opp kabla nettverkstilkopling «%s» …"

#: src/applet-device-wifi.c:1349
#, fuzzy, c-format
msgid "User authentication required for Wi-Fi network “%s”…"
msgstr "Brukarautentisering krevst av det trådlause nettverket «%s» …"

#: src/applet-device-wifi.c:1352
#, fuzzy, c-format
msgid "Requesting a Wi-Fi network address for “%s”…"
msgstr "Ber om ei nettverksadresse for «%s» …"

#: src/applet-device-wifi.c:1363
#, fuzzy, c-format
msgid "Wi-Fi network connection “%s” active: %s (%d%%)"
msgstr "Trådlaus nettverkstilkopling «%s» er i bruk: %s (%d%%)"

#: src/applet-device-wifi.c:1367
#, fuzzy, c-format
msgid "Wi-Fi network connection “%s” active"
msgstr "Kabla nettverkstilkopling «%s» er  i bruk"

#: src/applet-device-wifi.c:1386
msgid "Failed to activate connection"
msgstr "Klarte ikkje å ta i bruk tilkoplinga"

#: src/applet-dialogs.c:42
msgid "Error displaying connection information:"
msgstr "Feil under vising av tilkoplingsinformasjon:"

#: src/applet-dialogs.c:74 src/connection-editor/page-wifi-security.c:378
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:972 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:948
#: src/wireless-security/wireless-security.c:449
msgid "LEAP"
msgstr "LEAP"

#: src/applet-dialogs.c:76
msgid "Dynamic WEP"
msgstr "Dynamisk WEP"

#: src/applet-dialogs.c:78 src/applet-dialogs.c:240 src/applet-dialogs.c:242
msgid "WPA/WPA2"
msgstr "WPA/WPA2"

#. Create the expander
#: src/applet-dialogs.c:177
#, fuzzy
msgid "More addresses"
msgstr "Adresser"

#: src/applet-dialogs.c:238
msgid "WEP"
msgstr "WEP"

#: src/applet-dialogs.c:246 src/applet-dialogs.c:255
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:329
#, fuzzy
msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
msgid "None"
msgstr "Ingen"

#: src/applet-dialogs.c:325 src/applet-dialogs.c:598
#, c-format
msgid "%u Mb/s"
msgstr "%u Mb/s"

#: src/applet-dialogs.c:327 src/applet-dialogs.c:600
msgctxt "Speed"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjend"

#. Address
#: src/applet-dialogs.c:342 src/applet-dialogs.c:364
msgctxt "Address"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjend"

#: src/applet-dialogs.c:343 src/applet-dialogs.c:416
msgid "IP Address"
msgstr "IP-adresse"

#: src/applet-dialogs.c:365
msgid "Broadcast Address"
msgstr "Kringkastingsadresse"

#. Prefix
#: src/applet-dialogs.c:377
msgctxt "Subnet Mask"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjend"

#: src/applet-dialogs.c:378
msgid "Subnet Mask"
msgstr "Subnettmaske"

#: src/applet-dialogs.c:440
#, fuzzy
msgid "Primary DNS"
msgstr "Primær DNS:"

#: src/applet-dialogs.c:440
#, fuzzy
msgid "Secondary DNS"
msgstr "Sekundær DNS:"

#: src/applet-dialogs.c:440
#, fuzzy
msgid "Tertiary DNS"
msgstr "Ternær DNS:"

#: src/applet-dialogs.c:519
#, c-format
msgid "Ethernet (%s)"
msgstr "Ethernet (%s)"

#: src/applet-dialogs.c:522
#, c-format
msgid "802.11 Wi-Fi (%s)"
msgstr "802.11 Wi-Fi (%s)"

#: src/applet-dialogs.c:529
#, c-format
msgid "GSM (%s)"
msgstr "GSM (%s)"

#: src/applet-dialogs.c:531
#, c-format
msgid "CDMA (%s)"
msgstr "CDMA (%s)"

#. --- General ---
#: src/applet-dialogs.c:539 src/applet-dialogs.c:874
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:394
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:775
#: src/connection-editor/page-general.c:367
msgid "General"
msgstr "Generelt"

#: src/applet-dialogs.c:542
msgid "Interface"
msgstr "Grensesnitt"

#: src/applet-dialogs.c:557
msgid "Hardware Address"
msgstr "Maskinvareadresse"

#. Driver
#: src/applet-dialogs.c:570
msgid "Driver"
msgstr "Driver"

#: src/applet-dialogs.c:603
msgid "Speed"
msgstr "Snøggleik"

#: src/applet-dialogs.c:616
#, fuzzy
msgid "Security"
msgstr "Tryggleik:"

#. --- IPv4 ---
#: src/applet-dialogs.c:641 src/applet-dialogs.c:904
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:492
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"

#: src/applet-dialogs.c:660 src/applet-dialogs.c:709
msgid "Default Route"
msgstr "Standard rute"

#: src/applet-dialogs.c:688 src/applet-dialogs.c:931
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:496
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"

#: src/applet-dialogs.c:730 src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:52
msgid "Hotspot"
msgstr ""

#: src/applet-dialogs.c:748 src/libnma/nma-bar-code-widget.c:161
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "Passord:"

#: src/applet-dialogs.c:878
msgid "VPN Type"
msgstr "VPN-type"

#: src/applet-dialogs.c:883
msgid "VPN Gateway"
msgstr "VPN-portnar"

#: src/applet-dialogs.c:887
msgid "VPN Username"
msgstr "VPN-brukarnamn"

#: src/applet-dialogs.c:891
msgid "VPN Banner"
msgstr "VPN-topptekst"

#: src/applet-dialogs.c:895
msgid "Base Connection"
msgstr "Grunntilkopling"

#: src/applet-dialogs.c:896 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:343
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjend"

#. Shouldn't really happen but ...
#: src/applet-dialogs.c:1093
msgid "No valid active connections found!"
msgstr "Fann ingen tilkoplingar som er i bruk."

#: src/applet-dialogs.c:1142
#, fuzzy
msgid ""
"Copyright © 2004-2017 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
"and many other community contributors and translators"
msgstr ""
"Opphavsrett © 2004–2008 Red Hat, Inc.\n"
"Opphavsrett © 2005–2008 Novell, Inc.\n"
"og mange andre bidragsytarar og omsetjarar i fellesskapet"

#: src/applet-dialogs.c:1145
msgid ""
"Notification area applet for managing your network devices and connections."
msgstr ""
"Panelprogram for handtering av dine nettverkseiningar og -tilkoplingar."

#: src/applet-dialogs.c:1147
msgid "NetworkManager Website"
msgstr "Netstaden til NetworkManager"

#: src/applet-dialogs.c:1151
msgid "translator-credits"
msgstr ""

#: src/applet-dialogs.c:1161
msgid ""
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui "
"file was not found)."
msgstr ""
"NetworkManager-miniprogrammet fann ikkje alle nødvendige ressursar (fann "
"ikkje .ui-fila)."

#: src/applet-dialogs.c:1166
msgid "Missing resources"
msgstr "Manglande ressursar"

#: src/applet-dialogs.c:1192
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Passord for mobilt breibandsnettverk"

#: src/applet-dialogs.c:1201
#, fuzzy, c-format
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "Passord krevst for å kopla til «%s»."

#: src/applet-dialogs.c:1216
msgid "Password:"
msgstr "Passord:"

#: src/applet-dialogs.c:1498
msgid "SIM PIN unlock required"
msgstr "Opplåsingskode for SIM-kortet er nødvendig"

#: src/applet-dialogs.c:1499
msgid "SIM PIN Unlock Required"
msgstr "Opplåsingskode for SIM-kortet er nødvendig"

#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN
#: src/applet-dialogs.c:1501
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The mobile broadband device “%s” requires a SIM PIN code before it can be "
"used."
msgstr ""
"Den mobile breibandseininga «%s» krev ein PIN-kode for SIM-kortet før den "
"kan brukast."

#. Translators: PIN code entry label
#: src/applet-dialogs.c:1503
msgid "PIN code:"
msgstr "PIN-kode:"

#. Translators: Show/obscure PIN checkbox label
#: src/applet-dialogs.c:1507
msgid "Show PIN code"
msgstr "Vis PIN-kode"

#: src/applet-dialogs.c:1509
msgid "SIM PUK unlock required"
msgstr "Opplåsing av PUK-koden til SIM-kortet er nødvendig"

#: src/applet-dialogs.c:1510
msgid "SIM PUK Unlock Required"
msgstr "Opplåsing av PUK-koden til SIM-kortet er nødvendig"

#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK
#: src/applet-dialogs.c:1512
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The mobile broadband device “%s” requires a SIM PUK code before it can be "
"used."
msgstr ""
"Den mobile breibandseininga «%s» krev ein PUK-kode for SIM-kortet før den "
"kan brukast."

#. Translators: PUK code entry label
#: src/applet-dialogs.c:1514
msgid "PUK code:"
msgstr "PUK-kode:"

#. Translators: New PIN entry label
#: src/applet-dialogs.c:1517
msgid "New PIN code:"
msgstr "Ny PIN-kode:"

#. Translators: New PIN verification entry label
#: src/applet-dialogs.c:1519
msgid "Re-enter new PIN code:"
msgstr "Skriv inn ny PUK-kode på nytt:"

#. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label
#: src/applet-dialogs.c:1524
msgid "Show PIN/PUK codes"
msgstr "Vis PIN/PUK-kodar"

#: src/applet-vpn-request.c:408
#, fuzzy
msgid "Connection had no VPN setting"
msgstr "Tilkoplingsinformasjon"

#: src/applet-vpn-request.c:458
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write connection to VPN UI: %s (%d)"
msgstr "Klarte ikkje oppretta PAN-tilkopling: %s"

#: src/applet-vpn-request.c:466
msgid "Failed to write connection to VPN UI: incomplete write"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:92
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:92
#: src/connection-editor/ce-page.h:112
#, fuzzy
msgid ""
"IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button "
"to add an IP address."
msgstr ""
"IP-adresser identifiserer datamaskina di på nettverket. Trykk på «Legg til»-"
"knappen for å leggja til ei IP-adresse."

#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:113
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:113
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:180
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:120
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:150
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:181
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:233
#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:87
msgid "_Add"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:128
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:128
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:208
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:148
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:165
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:196
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:261
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:760
#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:101
msgid "_Delete"
msgstr "_Slett"

#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:157
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:157
msgid "Ig_nore automatically obtained routes"
msgstr "O_versjå automatisk innhenta ruter"

#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:172
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:172
msgid "_Use this connection only for resources on its network"
msgstr "Br_uk denne tilkoplinga berre for ressursar på nettverket ho tilhøyrer"

#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:177
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:177
msgid ""
"If enabled, this connection will never be used as the default network "
"connection."
msgstr ""
"Viss det er kryssa av her vil denne tilkoplinga aldri verta brukt som den "
"forvalde nettverkstilkoplinga."

#: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:65
#, fuzzy
msgid "C_reate…"
msgstr "Lag …"

#: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:120
#, fuzzy
msgid "Choose a Connection Type"
msgstr "Vel type VPN-tilkopling"

#: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:137
#, fuzzy
msgid ""
"Select the type of connection you wish to create.\n"
"\n"
"If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does "
"not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
msgstr ""
"Vel type VPN du ønskjer å bruka for den nye tilkoplinga. Dersom du ikkje "
"finn rett type i lista, har du kanskje ikkje riktig VPN-tillegg installert."

#: src/connection-editor/ce-page-bluetooth.ui:35
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:129
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:50
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:139
#, fuzzy
msgid "_Device"
msgstr "Tene_ste:"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:24
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:433
msgid "Round-robin"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:27
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:437
msgid "Active backup"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:30
msgid "XOR"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:33
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:429
#, fuzzy
msgid "Broadcast"
msgstr "Kringkastingsadresse:"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:36
msgid "802.3ad"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:39
msgid "Adaptive transmit load balancing"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:42
msgid "Adaptive load balancing"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:53
msgid "MII (recommended)"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:56
#, fuzzy
msgid "ARP"
msgstr "EAP"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:91
#, fuzzy
msgid "Bonded _connections"
msgstr "Grunntilkopling:"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:105
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:400
#, fuzzy
msgid "M_ode"
msgstr "M_odus:"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:194
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:134
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:247
#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:115
msgid "_Edit"
msgstr "R_ediger"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:238
msgid "Monitoring _frequency"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:272
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:422
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:462
msgid "ms"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:291
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:192
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:292
#, fuzzy
msgid "_Interface name"
msgstr "Grensesnitt:"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:316
msgid "_Link Monitoring"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:347
msgid "ARP _targets"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:361
msgid ""
"An IP address, or a comma-separated list of IP addresses, to look for when "
"checking the link status."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:373
msgid "Link _up delay"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:387
msgid "Link _down delay"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:481
#, fuzzy
msgid "_Primary"
msgstr "Primær DNS:"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:495
msgid ""
"The interface name of the primary device. If set, this device will always be "
"the active slave when it is available."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:507
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:188
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:134
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:319
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:87
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:111
#, fuzzy
msgid "_MTU"
msgstr "_MTU:"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:540
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:223
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:116
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:355
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:122
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:92
msgid "bytes"
msgstr "bytar"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:42
msgid "Path _cost"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:55
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:178
#, fuzzy
msgid "_Priority"
msgstr "Tryggl_eik:"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:97
msgid "_Hairpin mode"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:62
#, fuzzy
msgid "Bridged _connections"
msgstr "Grunntilkopling:"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:218
msgid "_Forward delay"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:232
msgid "_Hello time"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:252
msgid "STP forwarding delay, in seconds"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:269
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:311
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:415
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:471
msgid "s"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:294
msgid "STP hello time, in seconds"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:328
#, fuzzy
msgid "Enable I_GMP snooping"
msgstr "Slå på _nettverk"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:332
msgid ""
"Controls whether IGMP snooping is enabled for this bridge. Note that if "
"snooping was automatically disabled due to hash collisions, the system may "
"refuse to enable the feature until the collisions are resolved."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:344
msgid "Enable _STP (Spanning Tree Protocol)"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:348
msgid ""
"Controls whether Spanning Tree Protocol (STP) is enabled for this bridge"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:363
msgid ""
"STP priority for this bridge. Lower values are “better”; the lowest priority "
"bridge will be elected the root bridge."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:378
msgid "_Max age"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:398
msgid "STP maximum message age, in seconds"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:434
msgid "_Aging time"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:454
msgid "The Ethernet MAC address aging time, in seconds"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:490
msgid "Group _forward mask"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:504
msgid ""
"A mask of 16 bits, each corresponding to a group address in the range from "
"01:80:C2:00:00:00 to 01:80:C2:00:00:0F that must be forwarded. The mask "
"can’t have bits 0, 1 or 2 set because they are used for STP, MAC pause "
"frames and LACP."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page.c:78 src/connection-editor/ce-page.c:112
msgid "automatic"
msgstr "automatisk"

#: src/connection-editor/ce-page.c:86 src/connection-editor/ce-page.c:121
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:419
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:442
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:465
#: src/connection-editor/page-wifi.c:168 src/connection-editor/page-wifi.c:172
#: src/connection-editor/page-wifi.c:193
msgid "default"
msgstr "forval"

#: src/connection-editor/ce-page.c:189
msgid "unspecified error"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page.c:294
msgid "Preserve"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page.c:295
msgid "Permanent"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page.c:296
msgid "Random"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page.c:297
msgid "Stable"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page.c:301
#, fuzzy
msgid ""
"The MAC address entered here will be used as hardware address for the "
"network device this connection is activated on. This feature is known as MAC "
"cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55"
msgstr ""
"MAC-adressa som vert oppgjeven her, vil brukast som maskinvareadresse for "
"nettverkseininga denne tilkoplinga brukar. Denne funksjonen er kjend som MAC-"
"kloning. Døme: 00:11:22:33:44:55"

#: src/connection-editor/ce-page.c:341
#, fuzzy
msgid "MAC address"
msgstr "Adresse"

#: src/connection-editor/ce-page.c:341
#, fuzzy
msgid "HW address"
msgstr "Adresse"

#: src/connection-editor/ce-page.c:344
#, c-format
msgid "invalid %s for %s (%s)"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page.c:348
#, c-format
msgid "invalid %s (%s)"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page.c:388
#, c-format
msgid "invalid interface-name for %s (%s): "
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page.c:392
#, c-format
msgid "invalid interface-name (%s): "
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page.c:571
msgid "can’t parse device name"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page.c:589
#, fuzzy
msgid "invalid hardware address"
msgstr "Maskinvareadresse:"

#: src/connection-editor/ce-page.c:611
#, c-format
msgid "invalid %s (%s): "
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page.c:612 src/connection-editor/ce-page.c:617
#, fuzzy
msgid "device"
msgstr "Eikvar eining"

#: src/connection-editor/ce-page.c:616
#, c-format
msgid "invalid %s (%s) "
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:16
#, fuzzy
msgid "_Use Data Center Bridging (DCB) for this connection"
msgstr "Bruk 802.1_X-tryggleik for denne tilkoplinga"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:49
msgid "FCoE"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:62
msgid "iSCSI"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:75
msgid "FIP"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:88
msgid "Flow Control"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:101
msgid "Feature"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:118
msgid "Enable"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:135
msgid "Advertise"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:152
msgid "Willing"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:168
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:635
msgid "Priority"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:336
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:401
msgid "Options…"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:352
msgid "Priority Groups"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:487
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:535
msgid "Fabric"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:488
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:539
msgid "VN2VN"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:546
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:996
msgid "Priority Flow Control"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:613
msgid "Enable or disable priority pause transmission for each User Priority."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:653
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1086
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1490
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1822
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2154
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2486
msgid "0"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:694
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1135
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1530
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1862
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2194
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2536
msgid "1"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:735
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1184
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1570
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1902
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2234
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2586
msgid "2"
msgstr "2"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:776
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1233
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1610
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1942
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2274
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2636
msgid "3"
msgstr "3"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:817
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1282
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1650
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1982
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2314
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2686
msgid "4"
msgstr "4"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:858
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1331
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1690
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2022
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2354
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2736
msgid "5"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:899
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1380
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1730
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2062
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2394
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2786
msgid "6"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:940
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1429
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1770
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2102
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2434
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2836
msgid "7"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1069
msgid "Traffic Class"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1473
msgid "Strict Bandwidth"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1805
msgid "Priority Bandwidth"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2137
msgid "Group Bandwidth"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2469
msgid "Group ID"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2881
msgid "Enter the priority group ID for each User Priority."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2899
msgid ""
"Enter the allowed link bandwidth percent each Priority Group may use. The "
"sum of all groups must total 100%."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2917
msgid ""
"Enter the percentage of priority group bandwidth each user priority may use."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2935
msgid "Enable or disable strict bandwidth for each user priority."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2953
msgid "Enter the traffic class for each user priority."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:19
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:62
#: src/wireless-security/eap-method-leap.ui:21
#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:21
#: src/wireless-security/ws-leap.ui:21
#, fuzzy
msgid "_Username"
msgstr "_Brukarnamn:"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:33
msgid "Username used to authenticate with the PPPoE service."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:46
msgid ""
"Only initiate sessions with access concentrators that provide the specified "
"service. For most providers this should be left blank."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:59
#, fuzzy
msgid "_Service"
msgstr "Tene_ste:"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:71
#: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:347
#: src/wireless-security/eap-method-leap.ui:60
#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:77
#: src/wireless-security/ws-leap.ui:60 src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:60
msgid "Sho_w password"
msgstr "V_is passord"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:89
msgid "Password used to authenticate with the PPPoE service."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:102
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:76
#: src/wireless-security/eap-method-leap.ui:35
#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:35
#: src/wireless-security/ws-leap.ui:35 src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:20
#, fuzzy
msgid "_Password"
msgstr "_Passord:"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:116
#, fuzzy
msgid "PPP _interface"
msgstr "Grensesnitt"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:130
#, fuzzy
msgid "P_arent interface"
msgstr "Grensesnitt:"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:144
msgid "An arbitrary name to assign to the newly created PPP interface."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:160
msgid "The interface on which the PPP connection will be established."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:171
#, fuzzy
msgid "C_laim interface"
msgstr "Grensesnitt:"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:175
msgid ""
"If selected, the connection will take exclusive control of the interface and "
"it won’t be possible to activate another connection on it. Note that the "
"option can only be used for Ethernet interfaces. nm-applet is able to "
"activate the connection only if this option is selected."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:17
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:77
#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:26
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:12
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:12
#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:24
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:32
#: src/connection-editor/page-ip4.c:132 src/connection-editor/page-ip6.c:143
#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:23
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisk"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:20
msgid "Twisted Pair (TP)"
msgstr "Tvinna Par (TP)"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:23
msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"
msgstr "Attachment Unit Interface (AUI)"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:26
msgid "BNC"
msgstr "BNC"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:29
msgid "Media Independent Interface (MII)"
msgstr "Media Independent Interface (MII)"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:40
msgid "10 Mb/s"
msgstr "10 Mb/s"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:43
msgid "100 Mb/s"
msgstr "100 Mb/s"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:46
msgid "1 Gb/s"
msgstr "1 Gb/s"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:49
msgid "10 Gb/s"
msgstr "10 Gb/s"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:60
msgid "Half"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:63
msgid "Full"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:74
#: src/connection-editor/page-ip6.c:156
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:80
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:18
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:18 src/connection-editor/page-ip4.c:169
#: src/connection-editor/page-ip6.c:192
msgid "Manual"
msgstr "Manuell"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:97
#, fuzzy
msgid "_Port"
msgstr "_Port:"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:156
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:169
#, fuzzy
msgid "C_loned MAC address"
msgstr "_Klona MAC-adresse:"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:242
#, fuzzy
msgid "Wake on LAN"
msgstr "_Passord for privat nøkkel:"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:258
#, fuzzy
msgid "De_fault"
msgstr "Standard"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:274
#, fuzzy
msgid "_Ignore"
msgstr "Ignorer"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:290
msgid "_Phy"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:305
msgid "_Unicast"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:320
msgid "Mul_ticast"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:335
#, fuzzy
msgid "_Broadcast"
msgstr "Kringkastingsadresse:"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:350
msgid "_Arp"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:365
msgid "Ma_gic"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:388
#, fuzzy
msgid "_Wake on LAN password"
msgstr "_Passord for privat nøkkel:"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:402
msgid ""
"Wake-on-LAN password (an Ethernet MAC). It is only valid for magic packets."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:414
msgid "Lin_k negotiation"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:428
msgid ""
"Device link negotiation. If “Manual” is chosen, “Speed” and “Duplex” values "
"will be forced without checking the device compatibility. If unsure, leave "
"here “Ignore” or pick “Automatic”."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:448
#, fuzzy
msgid "_Speed"
msgstr "_Snøggleik:"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:462
msgid ""
"Speed value for static link negotiation, required only when “Ignore” and "
"“Automatic” options are not selected. Before specifying a speed value be "
"sure your device supports it."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:482
#, fuzzy
msgid "Duple_x"
msgstr "Full duple_ks"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:496
msgid ""
"Duplex value for static link negotiation, required only when “Ignore” and "
"“Automatic” options are not selected. Before specifying a duplex mode be "
"sure your device supports it."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:29
msgid "Yes"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:32
#, fuzzy
msgid "No"
msgstr "Ingen"

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:65
#, fuzzy
msgid "All _users may connect to this network"
msgstr "Du er no kopla til eit kabla nettverk."

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:80
#, fuzzy
msgid "Automatically connect to _VPN"
msgstr "Lås opp denne eininga automatisk"

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:96
msgid "Firewall _zone"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:121
#, fuzzy
msgid "_Metered connection"
msgstr "Grunntilkopling:"

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:134
msgid ""
"NetworkManager indicates to applications whether the connection is metered "
"and therefore data usage should be restricted. Select which value (“Yes” or "
"“No”) to indicate to applications, or “Automatic” to use a default value "
"based on the connection type and other heuristics."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:150
#, fuzzy
msgid "Connect _automatically with priority"
msgstr "Kopla til _automatisk"

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:167
msgid ""
"Connection priority for automatic activation. Connections with higher "
"numbers are preferred when selecting profiles for automatic activation. "
"Default value is 0."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page.h:109
#, fuzzy
msgid ""
"IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button "
"to add static IP address to be configured in addition to the automatic ones."
msgstr ""
"IP-adresser identifiserer datamaskina di på nettverket. Trykk på «Legg til»-"
"knappen for å leggja til ei IP-adresse."

#: src/connection-editor/ce-page.h:114
msgid ""
"The IP address identify your computer on the network and determines the "
"address range distributed to other computers. Click the “Add” button to add "
"an IP address. If no address is provided, range will be determined "
"automatically."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page.h:119
#, fuzzy
msgid "Additional static addresses"
msgstr "Automatisk, berre adresser"

#: src/connection-editor/ce-page.h:120
msgid "Addresses"
msgstr "Adresser"

#: src/connection-editor/ce-page.h:121
msgid "Address (optional)"
msgstr ""

#. IP-over-InfiniBand "datagram mode"
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:17
msgid "Datagram"
msgstr ""

#. IP-over-InfiniBand "connected mode"
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:20
#, fuzzy
msgid "Connected"
msgstr "fråkopla"

#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:37
msgid "_Transport mode"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:17
msgid "IPIP"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:20
msgid "GRE"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:23
msgid "SIT"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:26
msgid "ISATAP"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:29
msgid "VTI"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:32
msgid "IP6IP6"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:35
msgid "IPIP6"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:38
msgid "IP6GRE"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:41
msgid "VTI6"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:61
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:58
#, fuzzy
msgid "Device name"
msgstr "Tene_ste:"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:85
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:83
#, fuzzy
msgid "Parent device"
msgstr "Ethernet (%s)"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:115
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:180
msgid "Mode"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:128
msgid "Local IP"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:140
msgid "Remote IP"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:152
msgid "Input key"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:164
msgid "Output key"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:245
#, fuzzy
msgid "MTU"
msgstr "_MTU:"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:15
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:15
msgid "Automatic with manual DNS settings"
msgstr "Automatisk med manuelle DNS-innstillingar"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:21
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:21
msgid "Link-Local"
msgstr "Tilkopling-lokal"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:24
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:24 src/connection-editor/page-ip4.c:189
#: src/connection-editor/page-ip6.c:212
msgid "Shared to other computers"
msgstr "Delt med andre datamaskiner"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:47
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:78
#, fuzzy
msgid "_Method"
msgstr "_Metode:"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:202
#, fuzzy
msgid ""
"The DHCP client identifier allows the network administrator to customize "
"your computer’s configuration. If you wish to use a DHCP client identifier, "
"enter it here."
msgstr ""
"DHCP-klientidentifikatoren tillèt nettverksadministratoren til å tilpassa "
"innstillingane til datamaskina di. Skriv inn identifikatoren her "

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:215
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:233
msgid ""
"Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple "
"domains."
msgstr ""
"Eitt eller fleire domene som vert brukt til å slå opp vertsnamn. Bruk komma "
"for å skilja domener frå kvarandre."

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:228
#, fuzzy
msgid "D_HCP client ID"
msgstr "D_HCP-klient-ID:"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:242
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:246
#: src/connection-editor/page-ip4.c:373 src/connection-editor/page-ip6.c:347
#, fuzzy
msgid "S_earch domains"
msgstr "_Søkjedomene:"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:256
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:260
#: src/connection-editor/page-ip4.c:364 src/connection-editor/page-ip6.c:338
#, fuzzy
msgid "DNS ser_vers"
msgstr "_DNS-tenarar:"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:270
msgid ""
"IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas "
"to separate multiple domain name server addresses."
msgstr ""
"IP-adresser til domenenamntenarar vert brukt til å slå opp versnamn. Bruk "
"komma for å skilja fleire adresser til domenenamntenarar."

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:288
msgid "Require IPv_4 addressing for this connection to complete"
msgstr "Krev IPv4-adressering for å fullføra denne tilkoplinga"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:292
msgid ""
"When connecting to IPv6-capable networks, allows the connection to complete "
"if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration succeeds."
msgstr ""
"Tillèt bruk av IPv6 ved tilkopling til nettverk med støtte for IPv6, dersom "
"IPv4-oppsett ikkje fungerer."

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:333
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:401
msgid "_Routes…"
msgstr "_Ruter …"

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:35
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:32
#: src/connection-editor/page-ip4.c:199
msgid "Disabled"
msgstr "Slått av"

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:38
msgid "Enabled (prefer public address)"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:41
msgid "Enabled (prefer temporary address)"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:52
msgid "EUI64"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:55
msgid "Stable privacy"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:274
#, fuzzy
msgid ""
"IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas "
"to separate multiple domain name server addresses. Link-local addresses will "
"be automatically scoped to the connecting interface."
msgstr ""
"IP-adresser til domenenamntenarar vert brukt til å slå opp versnamn. Bruk "
"komma for å skilja fleire adresser til domenenamntenarar."

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:287
msgid "IPv6 _privacy extensions"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:319
msgid "IPv6 address _generation mode"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:356
msgid "Require IPv_6 addressing for this connection to complete"
msgstr "Krev IPv6-adressering for å fullføra denne tilkoplinga"

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:360
msgid ""
"When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to complete "
"if IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds."
msgstr ""
"Tillèt bruk av IPv4 ved tilkopling til nettverk med støtte for IPv4, dersom "
"IPv6-oppsett ikkje fungerer."

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:12
msgid "PSK"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:15
#: src/connection-editor/page-ppp.c:129
msgid "EAP"
msgstr "EAP"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:35
msgid "Check"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:38
#, fuzzy
msgid "Strict"
msgstr "Kostnad"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:69
msgid "The name of the MACsec device."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:94
msgid ""
"The parent interface name or parent connection UUID from which this MACSEC "
"interface should be created."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:100
msgid ""
"The parent interface name or parent connection UUID from which this MACsec "
"interface should be created"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:113
msgid " The pre-shared Connectivity-association Key Name"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:124
msgid "The pre-shared Connectivity Association Key"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:135
msgid ""
"Specifies how the CAK (Connectivity Association Key) for MKA (MACsec Key "
"Agreement) is obtained. For the EAP mode, fill the parameters in the 802.1X "
"security page"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:154
msgid "CKN"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:167
msgid "CAK"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:191
msgid "Keys"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:207
msgid "Parameters"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:224
msgid "Validation"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:236
#, fuzzy
msgid "SCI port"
msgstr "_Importer"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:247
msgid "Specifies the validation mode for incoming frames"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:263
msgid "Encrypt"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:267
msgid "Whether the transmitted traffic must be encrypted"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:279
msgid "The port component of the SCI (Secure Channel Identifier)"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:25
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:463
msgid "Basic"
msgstr "Grunnleggjande"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:48
#, fuzzy
msgid "Nu_mber"
msgstr "Nu_mmer:"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:142
msgid "Advanced"
msgstr "Avansert"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:165
#, fuzzy
msgid "_APN"
msgstr "_APN:"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:179
#, fuzzy
msgid "N_etwork ID"
msgstr "Nettverks-ID:"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:221
#, fuzzy
msgid "Change…"
msgstr "Endra …"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:242
#, fuzzy
msgid "P_IN"
msgstr "P_IN:"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:266
msgid "Allow _roaming if home network is not available"
msgstr "Tillat _vandring dersom heimenettverk ikkje er tilgjengeleg"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:303
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:454
msgid "Sho_w passwords"
msgstr "_Vis passord"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:24
msgid "Authentication"
msgstr "Autentisering"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:53
#, fuzzy
msgid "Allowed methods"
msgstr "Tillatne metodar:"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:89
msgid "Configure _Methods…"
msgstr "Set opp _metodar …"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:132
msgid "Compression"
msgstr "Komprimering"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:159
msgid "_Use point-to-point encryption (MPPE)"
msgstr "_Bruk punkt-til-punkt-kryptering (MPPE)"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:181
msgid "_Require 128-bit encryption"
msgstr "_Krev 128-bitars kryptering"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:196
msgid "Use _stateful MPPE"
msgstr "Bruk til_standsrik MPPE"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:225
msgid "Allow _BSD data compression"
msgstr "Tillat _BSD-datakomprimering"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:240
msgid "Allow _Deflate data compression"
msgstr "Tillat _Deflate-datakomprimering"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:255
msgid "Use TCP _header compression"
msgstr "Bruk komprimering på TCP-hovud"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:292
msgid "Echo"
msgstr "Ekko"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:306
msgid "Send PPP _echo packets"
msgstr "Send PPP-ekkopakkar"

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:23
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:459
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "Ingen"

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:34
msgid "For browser only"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:38
msgid "Use this proxy configuration for only browser clients/schemes."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:52
msgid "PAC URL"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:64
msgid "PAC script"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:76
msgid "URL from where the PAC script is to be obtained."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:86
msgid "Import script from a file…"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:101
#, fuzzy
msgid "Method"
msgstr "_Metode:"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:47
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:400
#, fuzzy
msgid "Ad_vanced…"
msgstr "Avansert"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:108
msgid "Set by master"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:112
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:85
#, fuzzy
msgid "Ethernet port state"
msgstr "Kabla nettverk"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:116
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:89
msgid "ARP (IPv4)"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:120
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:93
msgid "NDP (IPv6)"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:151
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:526
msgid "Team Advanced Options"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:225
msgid "_Queue ID"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:239
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:662
msgid ""
"Number of bursts of unsolicited NAs and gratuitous ARP packets sent after "
"port is enabled or disabled."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:241
msgid "ID of queue which this port should be mapped to."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:255
msgid "Active-Backup runner options"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:271
#, fuzzy
msgid "_Port priority"
msgstr "Tryggl_eik:"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:284
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:712
msgid ""
"Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between "
"bursts of notify-peer packets."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:286
msgid "Port priority. The higher number means higher priority."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:297
msgid "Port _sticky"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:301
msgid "Do not unselect the port if a better one becomes available."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:316
msgid "LACP runner options"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:332
#, fuzzy
msgid "_LACP port priority"
msgstr "Tryggl_eik:"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:346
#, fuzzy
msgid "LACP port _key"
msgstr "Privat nø_kkel:"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:359
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:675
msgid ""
"Number of bursts of multicast group rejoin requests sent after port is "
"enabled or disabled."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:361
msgid ""
"Port priority according to LACP standard. The lower number means higher "
"priority."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:374
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:725
msgid ""
"Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between "
"bursts of multicast group rejoin requests."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:376
msgid ""
"Port key according to LACP standard. It is only possible to aggregate ports "
"with the same key."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:416
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1142
msgid "_Link watcher"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:431
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1157
msgid "_Up delay"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:446
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1172
msgid "_Down delay"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:461
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1187
#, fuzzy
msgid "Send _interval"
msgstr "Grensesnitt:"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:476
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1202
msgid "Delay _before first send"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:491
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1217
msgid "_Maximum missed replies"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:506
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1232
msgid "_Source host"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:521
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1247
msgid "_Target host"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:535
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1261
msgid ""
"Maximum number of missed replies. If this number is exceeded, link is "
"reported as down."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:548
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1274
msgid ""
"Hostname to be converted to IP address which will be filled into ARP request "
"as source address."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:560
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1286
msgid ""
"Hostname to be converted to IP address which will be filled into request as "
"destination address."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:570
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1296
msgid "Ignore invalid packets from _active ports"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:574
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1300
msgid ""
"Validate received ARP packets on active ports. If this is not checked, all "
"incoming ARP packets will be considered as a good reply."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:587
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1313
msgid "Ignore invalid packets from i_nactive ports"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:591
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1317
msgid ""
"Validate received ARP packets on inactive ports. If this is not checked, all "
"incoming ARP packets will be considered as a good reply."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:604
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1330
msgid "S_end on inactive ports"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:608
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1334
msgid ""
"By default, ARP requests are sent on active ports only. This option allows "
"sending even on inactive ports."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:671
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1397
msgid ""
"The delay between the link coming up and the runner being notified about it."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:684
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1410
msgid ""
"The delay between the link going down and the runner being notified about it."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:697
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1423
msgid "The interval between requests being sent."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:710
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1436
msgid ""
"The delay between link watch initialization and the first request being sent."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:723
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1449
msgid "The link watcher to be used."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:770
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1496
msgid "Link Watcher"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:790
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1516
msgid "Im_port team configuration from a file…"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:826
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1552
msgid "Edit _JSON configuration"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:845
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1571
msgid "Raw Configuration"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:15
msgid "Highest priority"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:19
msgid "Highest priority (stable)"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:23
msgid "Bandwidth"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:27
msgid "Highest number of ports"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:31
#, fuzzy
msgid "Port priority"
msgstr "Tryggl_eik:"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:57
#, fuzzy
msgid "From the team device"
msgstr "Ethernet (%s)"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:61
msgid "From the active port"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:65
msgid "From active to team device"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:174
#, fuzzy
msgid "_Teamed connections"
msgstr "Grunntilkopling:"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:441
msgid "Load balance"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:445
msgid "LACP"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:484
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:105
#: src/connection-editor/page-ethernet.c:348 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:321
#, fuzzy
msgid "Ethernet"
msgstr "Automatisk lokalnett"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:488
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:120
#: src/connection-editor/page-vlan.c:589 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:339
#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:583
msgid "VLAN"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:500
#, fuzzy
msgid "IP"
msgstr "IPv4"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:504
msgid "Any L3 protocol"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:508
#, fuzzy
msgid "TCP"
msgstr "GTC"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:512
msgid "UDP"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:516
msgid "SCTP"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:520
msgid "Any L4 protocol"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:603
msgid "_Peer notification count"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:618
msgid "Peer _notification interval"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:633
msgid "_Multicast rejoin count"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:648
msgid "Multicast _rejoin interval"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:739
#, fuzzy
msgid "_Hardware Address"
msgstr "Maskinvareadresse:"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:752
msgid ""
"Desired hardware address of new team device. Usual MAC address format is "
"accepted."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:798
msgid "_Runner"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:813
#, fuzzy
msgid "_Hardware address policy"
msgstr "Maskinvareadresse:"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:827
msgid "Name of runner to be used."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:848
msgid ""
"This defines the policy of how hardware addresses of team device and port "
"devices should be set during the team lifetime."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:866
msgid "Send LACPDU frames _periodically"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:870
msgid ""
"If checked, LACPDU frames are sent along the configured links periodically. "
"If not, it acts as “speak when spoken to”."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:883
msgid "Send a LACPDU frame _every second"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:887
msgid ""
"Option specifies the rate at which our link partner is asked to transmit "
"LACPDU packets. If checked, packets will be sent once per second. Otherwise "
"they will be sent every 30 seconds."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:903
#, fuzzy
msgid "_System priority"
msgstr "Tryggl_eik:"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:918
msgid "_Minimum ports"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:933
msgid "_Aggregator selection policy"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:947
msgid "System priority, value can be 0 – 65535."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:959
msgid ""
"Specifies the minimum number of ports that must be active before asserting "
"carrier in the master interface, value can be 1 – 255."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:971
msgid "This selects the policy of how the aggregators will be selected."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1006
msgid ""
"List of fragment types (strings) which should be used for packet Tx hash "
"computation."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1035
msgid "_Fields for transmission hash"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1051
msgid "In tenths of a second. Periodic interval between rebalancing."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1063
msgid "Name of active Tx balancer. Active Tx balancing is disabled by default."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1085
#, fuzzy
msgid "Transmission _balancing interval"
msgstr "_Sendareffekt:"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1100
#, fuzzy
msgid "_Transmission balancer"
msgstr "_Sendareffekt:"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1119
msgid "Runner"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:28
#, fuzzy
msgid "_Parent interface"
msgstr "Grensesnitt:"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:41
#, fuzzy
msgid "VLAN inter_face name"
msgstr "Grensesnitt:"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:55
#, fuzzy
msgid "Cloned MAC _address"
msgstr "_Klona MAC-adresse:"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:140
msgid "VLAN _id"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:197
msgid "Flags"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:213
msgid "_Reorder headers"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:228
msgid "_GVRP"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:243
msgid "_Loose binding"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:258
msgid "M_VRP"
msgstr ""

#. In context, this means "concatenate the device name and the VLAN ID number together"
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:285
msgid "Device name + number"
msgstr ""

#. LEAVE "vlan" UNTRANSLATED. In context, this means "concatenate the string 'vlan' and the VLAN ID number together".
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:288
msgid "\"vlan\" + number"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wifi-security.ui:29
#, fuzzy
msgid "S_ecurity"
msgstr "Tryggl_eik:"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:35
msgid "A (5 GHz)"
msgstr "A (5 GHz)"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:38
msgid "B/G (2.4 GHz)"
msgstr "B/G (2,4 GHz)"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:49
msgid "Client"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:55
msgid "Ad-hoc"
msgstr "Ad-hoc"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:203
msgid "mW"
msgstr "mW"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:222
#, fuzzy
msgid "Transmission po_wer"
msgstr "_Sendareffekt:"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:256
msgid "Mb/s"
msgstr "Mb/s"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:275
#, fuzzy
msgid "_Rate"
msgstr "_Rate:"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:311
#, fuzzy
msgid "_BSSID"
msgstr "_BSSID:"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:336
#, fuzzy
msgid "C_hannel"
msgstr "Ka_nal:"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:368
#, fuzzy
msgid "Ban_d"
msgstr "Ban_d:"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:414
#, fuzzy
msgid "SS_ID"
msgstr "SS_ID:"

#: src/connection-editor/ce-polkit.c:63
#: src/connection-editor/ce-polkit-button.c:74
msgid "No polkit authorization to perform the action"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:76
msgid "Allowed Authentication Methods"
msgstr "Tillatne autentiseringsmetodar"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:97
msgid "_EAP"
msgstr "_EAP"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:101
msgid "Extensible Authentication Protocol"
msgstr "Extensible Authentication Protocol"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:113
msgid "_PAP"
msgstr "_PAP"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:117
msgid "Password Authentication Protocol"
msgstr "Password Authentication Protocol"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:129
msgid "C_HAP"
msgstr "C_HAP"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:133
msgid "Challenge Handshake Authentication Protocol"
msgstr "Challenge Handshake Authentication Protocol"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:145
msgid "_MSCHAP"
msgstr "_MSCHAP"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:149
msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol"
msgstr "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:161
msgid "MSCHAP v_2"
msgstr "MSCHAP v_2"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:165
msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2"
msgstr "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol versjon 2"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:179
#, fuzzy
msgid ""
"In most cases, the provider’s PPP servers will support all authentication "
"methods. If connections fail, try disabling support for some methods."
msgstr ""
"I dei fleste tilfelle vil leverandøren sine PPP-tenarar støtte alle "
"autentiseringsmetodar. Dersom du ikkje får kopla til, prøv å slå av støtte "
"for nokre metodar."

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:106
#: src/connection-editor/page-wifi.c:437 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:323
msgid "Wi-Fi"
msgstr ""

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:114
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:120 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:325
msgid "Bluetooth"
msgstr ""

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:115
#: src/connection-editor/page-dsl.c:217
msgid "DSL/PPPoE"
msgstr ""

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:116
#: src/connection-editor/page-infiniband.c:145 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:331
msgid "InfiniBand"
msgstr ""

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:117
#: src/connection-editor/page-bond.c:443 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:333
#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:577
msgid "Bond"
msgstr ""

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:118
#: src/connection-editor/page-team.c:1028 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:335
#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:579
msgid "Team"
msgstr ""

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:119
#: src/connection-editor/page-bridge.c:230 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:337
#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:581
msgid "Bridge"
msgstr ""

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:121
#: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:173
msgid "IP tunnel"
msgstr ""

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:122
#: src/connection-editor/page-macsec.c:187
msgid "MACsec"
msgstr ""

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:124
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:386
#: src/connection-editor/page-vpn.c:100
msgid "VPN"
msgstr "VPN"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:204
msgid "No VPN service type."
msgstr ""

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:209
#, fuzzy
msgid "The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly: "
msgstr ""
"VPN-tilleggsprogrammet klarte ikkje å importera VPN-tilkoplinga rett.\n"
"\n"
"Feil: Ingen VPN-tenestetype."

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:293
#: src/connection-editor/page-proxy.c:118 src/connection-editor/page-team.c:341
#: src/connection-editor/page-team-port.c:203
msgid "Select file to import"
msgstr "Vel fil som skal importerast"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:297
#: src/connection-editor/page-proxy.c:122 src/connection-editor/page-team.c:345
#: src/connection-editor/page-team-port.c:207
msgid "_Open"
msgstr ""

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:328
#, fuzzy
msgid "Hardware"
msgstr "Maskinvareadresse:"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:355
msgid "Virtual"
msgstr ""

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:504
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:506
#, fuzzy
msgid "Import a saved VPN configuration…"
msgstr "Eksporter VPN-tilkopling …"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:536
msgid ""
"The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown "
"error."
msgstr ""
"Klarte ikkje starta dialogvindauge for tilkoplingsredigering på grunn av ein "
"ukjend feil."

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:545
msgid "Could not create new connection"
msgstr "Klarte ikkje laga ny tilkopling"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:708
msgid "Connection delete failed"
msgstr "Sletting av tilkopling feila"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:756
#, c-format
msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?"
msgstr "Er du sikker på at du vil sletta tilkoplinga %s?"

#: src/connection-editor/gtk/menus.ui:6
#, fuzzy
msgid "_New Connection"
msgstr "_VPN-tilkoplingar"

#: src/connection-editor/gtk/menus.ui:13
msgid "_Quit"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:697
#: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:718
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1133 src/connection-editor/page-ip6.c:1115
msgid "Address"
msgstr "Adresse"

#: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:716
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1152
msgid "Netmask"
msgstr "Nettmaske"

#: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:735
#: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:756
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1171 src/connection-editor/page-ip6.c:1153
msgid "Gateway"
msgstr "Portnar"

#: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:754
#: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:775
msgid "Metric"
msgstr "Kostnad"

#: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:737
#: src/connection-editor/page-ip6.c:1134
msgid "Prefix"
msgstr "Prefiks"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:110
#, c-format
msgid "Editing %s"
msgstr "Redigerer %s"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:114
msgid "Editing un-named connection"
msgstr "Redigerer tilkopling utan namn"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:134
#, fuzzy
msgid "Missing connection name"
msgstr "Tilkoplings_namn:"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:350
#, fuzzy
msgid "Editor initializing…"
msgstr "Feil når redigeringsverktøyet skulle startast"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:357
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:471
#, fuzzy
msgid "Connection cannot be modified"
msgstr "Klarte ikkje leggja til tilkopling"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:372
#, c-format
msgid "Invalid setting %s: %s"
msgstr ""

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:448
msgid ""
"The connection editor could not find some required resources (the .ui file "
"was not found)."
msgstr ""
"Tilkoplingsredigering fann ikkje alle nødvendige ressursar (fann ikkje .ui-"
"fila)"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:581
#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:213
msgid "_Save"
msgstr "_Lagra"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:582
msgid "Save any changes made to this connection."
msgstr "Lagra alle endringar for denne tilkoplinga."

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:583
msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine."
msgstr ""
"Autentiser til å lagra denne innstillinga til alle brukarane av denne "
"maskina."

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:599
#, fuzzy
msgid "Could not create connection"
msgstr "Klarte ikkje laga ny tilkopling"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:599
msgid "Could not edit connection"
msgstr "Klarte ikkje redigera tilkopling"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:601
#, fuzzy
msgid "Unknown error creating connection editor dialog."
msgstr "Klarte ikkje laga vindauge for tilkoplingsredigering."

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:742
msgid ""
"Warning: the connection contains some properties not supported by the "
"editor. They will be cleared upon save."
msgstr ""

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:762
msgid "Error initializing editor"
msgstr "Feil når redigeringsverktøyet skulle startast"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:1169
msgid "Connection add failed"
msgstr "Klarte ikkje leggja til tilkopling"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:35
msgid "Fix"
msgstr ""

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:61
msgid ""
"Security labels may prevent some files from being used with certificate "
"authentication."
msgstr ""

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:110
#, fuzzy
msgid "Connection _name"
msgstr "Tilkoplings_namn:"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:170
#, fuzzy
msgid "_Export…"
msgstr "E_ksporter"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:260
msgid "File Relabel"
msgstr ""

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:291
msgid "_Relabel"
msgstr ""

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:320
msgid ""
"The following files are not labelled for use with certificate "
"authentication. Do you wish to adjust the labels?"
msgstr ""

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:347
msgid "Relabel"
msgstr ""

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:361
msgid "Filename"
msgstr ""

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:148
msgid "never"
msgstr "aldri"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:159
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:170
msgid "now"
msgstr "no"

#. less than an hour ago
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:177
#, c-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "%d minutt sidan"
msgstr[1] "%d minutt sida"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:181
#, c-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "%d time sidan"
msgstr[1] "%d timar sidan"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:193
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d dag sidan"
msgstr[1] "%d dagar sidan"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:199
#, c-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "%d månad sidan"
msgstr[1] "%d månader sidan"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:203
#, c-format
msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "%d år sidan"
msgstr[1] "%d år sidan"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:473
#, fuzzy
msgid "Connection cannot be deleted"
msgstr "Klarte ikkje leggja til tilkopling"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:476
#, fuzzy
msgid "Select a connection to edit"
msgstr "Kabla tilkopling %d"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:478
#, fuzzy
msgid "Select a connection to delete"
msgstr "Kabla tilkopling %d"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:794
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.ui:116
msgid "Name"
msgstr "Namn"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:807
msgid "Last Used"
msgstr "Sist brukt"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:845
msgid "Edit the selected connection"
msgstr "Rediger valt tilkopling"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:846
msgid "Authenticate to edit the selected connection"
msgstr "Autentiser for å redigera den valde tilkoplinga"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:851
msgid "Delete the selected connection"
msgstr "Slett vald tilkopling"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:852
msgid "Authenticate to delete the selected connection"
msgstr "Autentiser til å sletta den valde tilkoplinga"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1059
#, fuzzy
msgid "Unrecognized connection type"
msgstr "Ustøtta mobil breibandtilkoplingstype."

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1064
#, fuzzy, c-format
msgid "Don’t know how to import “%s” connections"
msgstr "Veit ikkje korleis «%s»-tilkoplingar vert laga"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1068
#, fuzzy
msgid "Error importing connection"
msgstr "Feil under redigering av tilkopling"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1075
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1090
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1093
msgid "Error creating connection"
msgstr "Klarte ikkje oppretta tilkopling"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1075
#, fuzzy
msgid "Connection type not specified."
msgstr "Klarte ikkje leggja til tilkopling"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1091
msgid "No VPN plugins are installed."
msgstr ""

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1094
#, fuzzy, c-format
msgid "Don’t know how to create “%s” connections"
msgstr "Veit ikkje korleis «%s»-tilkoplingar vert laga"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1128
msgid "Error editing connection"
msgstr "Feil under redigering av tilkopling"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1129
#, fuzzy, c-format
msgid "Did not find a connection with UUID “%s”"
msgstr "Fann ikkje tilkopling med UUID «%s»"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:7
msgid "Network Connections"
msgstr "Nettverkstilkoplingar"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:86
#, fuzzy
msgid "Add a new connection"
msgstr "_VPN-tilkoplingar"

#: src/connection-editor/page-8021x-security.c:113
msgid "802.1X Security"
msgstr "802.1X-tryggleik"

#: src/connection-editor/page-8021x-security.c:115
#, fuzzy
msgid "Could not load 802.1X Security user interface."
msgstr "Klarte ikkje lasta brukargrensesnitt for trådlaus tryggleik."

#: src/connection-editor/page-8021x-security.c:129
msgid "Use 802.1_X security for this connection"
msgstr "Bruk 802.1_X-tryggleik for denne tilkoplinga"

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:58
msgid "MAC address of the Bluetooth device. Example: 00:11:22:33:44:55"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:122
#, fuzzy
msgid "Could not load Bluetooth user interface."
msgstr "Klarte ikkje lasta brukergrensesnitt for kabla nettverk."

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:170
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid Bluetooth device (%s)"
msgstr "klarte ikkje å finna blåtanneininga."

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:253
#, fuzzy, c-format
msgid "Bluetooth connection %d"
msgstr "Kabla tilkopling %d"

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:304
msgid "Bluetooth Type"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:322
msgid "Select the type of the Bluetooth connection profile."
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:327
#, fuzzy
msgid "_Personal Area Network"
msgstr "Slå på _nettverk"

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:332
#, fuzzy
msgid "_Dial-Up Network"
msgstr "Trådlaust nettverk"

#: src/connection-editor/page-bond.c:446
#, fuzzy
msgid "Could not load bond user interface."
msgstr "Klarte ikkje lasta brukergrensesnitt for kabla nettverk."

#: src/connection-editor/page-bond.c:565
#, fuzzy
msgid "primary"
msgstr "Primær DNS:"

#: src/connection-editor/page-bond.c:620
#, fuzzy, c-format
msgid "Bond connection %d"
msgstr "Kabla tilkopling %d"

#: src/connection-editor/page-bridge.c:233
#, fuzzy
msgid "Could not load bridge user interface."
msgstr "Klarte ikkje lasta brukergrensesnitt for kabla nettverk."

#: src/connection-editor/page-bridge.c:349
#, fuzzy, c-format
msgid "Bridge connection %d"
msgstr "Kabla tilkopling %d"

#. Translators: a "Bridge Port" is a network
#. * device that is part of a bridge.
#.
#: src/connection-editor/page-bridge-port.c:105
msgid "Bridge Port"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-bridge-port.c:107
#, fuzzy
msgid "Could not load bridge port user interface."
msgstr "Klarte ikkje lasta brukergrensesnitt for kabla nettverk."

#: src/connection-editor/page-dcb.c:624
msgid "DCB"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-dcb.c:626
#, fuzzy
msgid "Could not load DCB user interface."
msgstr "Klarte ikkje lasta brukargrensesnitt for DSL-nettverk."

#: src/connection-editor/page-dsl.c:219
msgid "Could not load DSL user interface."
msgstr "Klarte ikkje lasta brukargrensesnitt for DSL-nettverk."

#: src/connection-editor/page-dsl.c:320
#, fuzzy
msgid "missing parent interface"
msgstr "Grensesnitt:"

#: src/connection-editor/page-dsl.c:365
#, c-format
msgid "DSL connection %d"
msgstr "DSL-tilkopling %d"

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:81
#, fuzzy
msgid ""
"This option locks this connection to the network device specified either by "
"its interface name or permanent MAC or both. Examples: “em1”, "
"“3C:97:0E:42:1A:19”, “em1 (3C:97:0E:42:1A:19)”"
msgstr ""
"Dette alternativet låser tilkoplinga til nettverkseininga med den permanente "
"MAC-adressa oppgjeve her. Døme: 00:11:22:33:44:55"

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:262
#, fuzzy
msgid "ignored"
msgstr "Ignorert"

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:350
#, fuzzy
msgid "Could not load ethernet user interface."
msgstr "Klarte ikkje lasta brukergrensesnitt for kabla nettverk."

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:512
#, fuzzy
msgid "Ethernet device"
msgstr "Ethernet (%s)"

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:516
#: src/connection-editor/page-vlan.c:737 src/connection-editor/page-wifi.c:571
#, fuzzy
msgid "cloned MAC"
msgstr "_Klona MAC-adresse:"

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:520
msgid "Wake-on-LAN password"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:560
#, fuzzy, c-format
msgid "Ethernet connection %d"
msgstr "Kabla tilkopling %d"

#. TRANSLATORS: Default zone set for firewall, when no zone is selected
#: src/connection-editor/page-general.c:55
#: src/libnma/nma-mobile-providers.c:802
#: src/libnm-gtk/nm-mobile-providers.c:801
msgid "Default"
msgstr "Standard"

#: src/connection-editor/page-general.c:56
msgid ""
"The zone defines the trust level of the connection. Default is not a regular "
"zone, selecting it results in the use of the default zone set in the "
"firewall. Only usable if firewalld is active."
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-general.c:370
#, fuzzy
msgid "Could not load General user interface."
msgstr "Klarte ikkje lasta brukergrensesnitt for kabla nettverk."

#: src/connection-editor/page-infiniband.c:57
#, fuzzy
msgid ""
"This option locks this connection to the network device specified either by "
"its interface name or permanent MAC or both. Examples: “ib0”, “80:00:00:48:"
"fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65”, “ib0 (80:00:00:48:"
"fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)”"
msgstr ""
"Dette alternativet låser tilkoplinga til nettverkseininga med den permanente "
"MAC-adressa oppgjeve her. Døme: 00:11:22:33:44:55"

#: src/connection-editor/page-infiniband.c:148
#, fuzzy
msgid "Could not load InfiniBand user interface."
msgstr "Klarte ikkje lasta brukargrensesnitt for trådlaust nettverk."

#: src/connection-editor/page-infiniband.c:211
msgid "infiniband device"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-infiniband.c:251
#, fuzzy, c-format
msgid "InfiniBand connection %d"
msgstr "Kabla tilkopling %d"

#: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:175
#, fuzzy
msgid "Could not load IP tunnel user interface."
msgstr "Klarte ikkje lasta brukargrensesnitt for IPv4-nettverk."

#: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:289
#, fuzzy, c-format
msgid "IP tunnel connection %d"
msgstr "Kabla tilkopling %d"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:128 src/connection-editor/page-ip6.c:137
msgid "Automatic (VPN)"
msgstr "Automatisk (VPN)"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:129 src/connection-editor/page-ip6.c:138
msgid "Automatic (VPN) addresses only"
msgstr "Berre automatiske (VPN-) adresser"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:133 src/connection-editor/page-ip6.c:144
msgid "Automatic, addresses only"
msgstr "Automatisk, berre adresser"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:135 src/connection-editor/page-ip6.c:140
msgid "Automatic (PPPoE)"
msgstr "Automatisk (PPPoE)"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:136 src/connection-editor/page-ip6.c:141
msgid "Automatic (PPPoE) addresses only"
msgstr "Berre automatiske (PPPoE-) adresser"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:138
msgid "Automatic (DHCP)"
msgstr "Automatisk (DHCP)"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:139
msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
msgstr "Berre automatiske (DHCP-) adresser"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:182 src/connection-editor/page-ip6.c:205
msgid "Link-Local Only"
msgstr "Berre lokal lekkje"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:362 src/connection-editor/page-ip6.c:336
#, fuzzy
msgid "Additional DNS ser_vers"
msgstr "_DNS-tenarar:"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:371 src/connection-editor/page-ip6.c:345
#, fuzzy
msgid "Additional s_earch domains"
msgstr "_Søkjedomene:"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1033
#, c-format
msgid "Editing IPv4 routes for %s"
msgstr "Redigerer IPv4-ruter for %s"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1223
msgid "IPv4 Settings"
msgstr "IPv4-innstillingar"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1225
msgid "Could not load IPv4 user interface."
msgstr "Klarte ikkje lasta brukargrensesnitt for IPv4-nettverk."

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1318
#, c-format
msgid "IPv4 address “%s” invalid"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1326
#, c-format
msgid "IPv4 address netmask “%s” invalid"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1335
#, c-format
msgid "IPv4 gateway “%s” invalid"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1378
#, c-format
msgid "IPv4 DNS server “%s” invalid"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-ip6.c:180
msgid "Automatic, DHCP only"
msgstr "Automatisk, berre DHCP"

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1016
#, c-format
msgid "Editing IPv6 routes for %s"
msgstr "Redigerer IPv6-ruter for %s"

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1205
msgid "IPv6 Settings"
msgstr "IPv6-innstillingar"

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1207
msgid "Could not load IPv6 user interface."
msgstr "Klarte ikkje lasta brukargrensesnitt for IPv6-nettverk"

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1299
#, c-format
msgid "IPv6 address “%s” invalid"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1307
#, c-format
msgid "IPv6 prefix “%s” invalid"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1316
#, c-format
msgid "IPv6 gateway “%s” invalid"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1358
#, c-format
msgid "IPv6 DNS server “%s” invalid"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-macsec.c:189
#, fuzzy
msgid "Could not load MACsec user interface."
msgstr "Klarte ikkje lasta brukargrensesnitt for DSL-nettverk."

#: src/connection-editor/page-macsec.c:328
#, fuzzy, c-format
msgid "MACSEC connection %d"
msgstr "DSL-tilkopling %d"

#: src/connection-editor/page-master.c:235
#: src/connection-editor/page-master.c:246
msgid "Duplicate slaves"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-master.c:236
#, c-format
msgid "Slaves “%s” and “%s” both apply to device “%s”"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-master.c:247
#, c-format
msgid ""
"Slaves “%s” and “%s” apply to different virtual ports (“%s” and “%s”) of the "
"same physical device."
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-master.c:371
#, c-format
msgid "%s slave %d"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-mobile.c:307
msgid "Could not load mobile broadband user interface."
msgstr "Klarte ikkje lasta brukargrensesnitt for mobilt breibandnettverk."

#: src/connection-editor/page-mobile.c:324
msgid "Unsupported mobile broadband connection type."
msgstr "Ustøtta mobil breibandtilkoplingstype."

#. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA
#: src/connection-editor/page-mobile.c:537
msgid "Select Mobile Broadband Provider Type"
msgstr "Vel mobil breibandtilbydartype"

#: src/connection-editor/page-mobile.c:564
#, fuzzy
msgid ""
"Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are "
"unsure, ask your provider."
msgstr ""
"Vel teknologien tilbydaren til ditt mobile breiband brukar. Spør tilbydaren "
"om du er usikker."

#: src/connection-editor/page-mobile.c:569
msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
msgstr "Min tilbydar brukar _GSM-basert teknologi (GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"

#. Translators: CDMA has 'D' accelerator key; 'C' collides with 'Cancel' button.
#. You may need to change it according to your language.
#: src/connection-editor/page-mobile.c:576
msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)"
msgstr "Min tilbydar brukar C_DMA-basert teknologi (1xRTT, EVDO)"

#: src/connection-editor/page-mobile.c:586 src/libnma/nma-mobile-wizard.c:148
#: src/mb-menu-item.c:50 src/mobile-helpers.c:282
msgid "CDMA"
msgstr "CDMA"

#: src/connection-editor/page-mobile.c:589 src/libnma/nma-mobile-wizard.c:145
#: src/mb-menu-item.c:54 src/mobile-helpers.c:280
msgid "GSM"
msgstr "GSM"

#: src/connection-editor/page-ppp.c:130
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:288
msgid "PAP"
msgstr "PAP"

#: src/connection-editor/page-ppp.c:131
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:354
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"

#: src/connection-editor/page-ppp.c:132
#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:284
#: src/wireless-security/eap-method-peap.c:300
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:320
msgid "MSCHAPv2"
msgstr "MSCHAPv2"

#: src/connection-editor/page-ppp.c:133
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:304
msgid "MSCHAP"
msgstr "MSCHAP"

#. Translators: "none" refers to authentication methods
#: src/connection-editor/page-ppp.c:136
msgid "none"
msgstr "ingen"

#: src/connection-editor/page-ppp.c:196
#, c-format
msgid "Editing PPP authentication methods for %s"
msgstr "Endrar PPP-autentiseringsmetodar for %s"

#: src/connection-editor/page-ppp.c:278
msgid "PPP Settings"
msgstr "PPP-innstillingar"

#: src/connection-editor/page-ppp.c:280
msgid "Could not load PPP user interface."
msgstr "Klarte ikkje lasta brukargrensesnitt for PPP-nettverk"

#: src/connection-editor/page-proxy.c:212
msgid "Proxy"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-proxy.c:214
#, fuzzy
msgid "Could not load proxy user interface."
msgstr "Klarte ikkje lasta brukergrensesnitt for kabla nettverk."

#: src/connection-editor/page-team.c:361
#: src/connection-editor/page-team-port.c:223
msgid "Error: file doesn’t contain a valid JSON configuration"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-team.c:1031
#, fuzzy
msgid "Could not load team user interface."
msgstr "Klarte ikkje lasta brukergrensesnitt for kabla nettverk."

#: src/connection-editor/page-team.c:1128
#, fuzzy, c-format
msgid "Team connection %d"
msgstr "Kabla tilkopling %d"

#. Translators: a "Team Port" is a network
#. * device that is part of a team.
#.
#: src/connection-editor/page-team-port.c:652
msgid "Team Port"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-team-port.c:654
#, fuzzy
msgid "Could not load team port user interface."
msgstr "Klarte ikkje lasta brukergrensesnitt for kabla nettverk."

#. Translators: the first %s is a device name (eg, "em1"), the
#. * second is a connection name (eg, "Auto Ethernet").
#.
#: src/connection-editor/page-vlan.c:413
#, c-format
msgid "%s (via “%s”)"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-vlan.c:425
#, fuzzy
msgid "New connection…"
msgstr "Inga nettverkstilkopling"

#: src/connection-editor/page-vlan.c:591
#, fuzzy
msgid "Could not load vlan user interface."
msgstr "Klarte ikkje lasta brukargrensesnitt for IPv4-nettverk."

#: src/connection-editor/page-vlan.c:730
msgid "vlan parent"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-vlan.c:798
#, fuzzy, c-format
msgid "VLAN connection %d"
msgstr "VPN-tilkopling %d"

#: src/connection-editor/page-vpn.c:64
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not load editor VPN plugin for “%s” (%s)."
msgstr "Klarte ikkje finna VPN-programtilleggsteneste til «%s»."

#: src/connection-editor/page-vpn.c:65
#, fuzzy
msgid "unknown failure"
msgstr "Feil under tilkopling"

#: src/connection-editor/page-vpn.c:102
msgid "Could not load VPN user interface."
msgstr "Klarte ikkje lasta brukargrensesnitt for VPN."

#: src/connection-editor/page-vpn.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find VPN plugin for “%s”."
msgstr "Klarte ikkje finna VPN-programtilleggsteneste til «%s»."

#: src/connection-editor/page-vpn.c:199
#, c-format
msgid "VPN connection %d"
msgstr "VPN-tilkopling %d"

#: src/connection-editor/page-vpn.c:205
msgid "Choose a VPN Connection Type"
msgstr "Vel type VPN-tilkopling"

#: src/connection-editor/page-vpn.c:206
#, fuzzy
msgid ""
"Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type "
"of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may "
"not have the correct VPN plugin installed."
msgstr ""
"Vel type VPN du ønskjer å bruka for den nye tilkoplinga. Dersom du ikkje "
"finn rett type i lista, har du kanskje ikkje riktig VPN-tillegg installert."

#: src/connection-editor/page-wifi.c:77
#, fuzzy
msgid ""
"This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) specified "
"by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55"
msgstr ""
"Dette alternativet låser denne tilkoplinga til eit trådlaust aksesspunkt "
"(AP), bestemt av BSSID-en oppgjeve her. Døme: 00:11:22:33:44:55"

#: src/connection-editor/page-wifi.c:88
#, fuzzy
msgid ""
"This option locks this connection to the network device specified either by "
"its interface name or permanent MAC or both. Examples: “wlan0”, "
"“3C:97:0E:42:1A:19”, “wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)”"
msgstr ""
"Dette alternativet låser tilkoplinga til nettverkseininga med den permanente "
"MAC-adressa oppgjeve her. Døme: 00:11:22:33:44:55"

#: src/connection-editor/page-wifi.c:197
#, c-format
msgid "%u (%u MHz)"
msgstr "%u (%u MHz)"

#: src/connection-editor/page-wifi.c:439
#, fuzzy
msgid "Could not load Wi-Fi user interface."
msgstr "Klarte ikkje lasta brukargrensesnitt for trådlaust nettverk."

#: src/connection-editor/page-wifi.c:561
msgid "bssid"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-wifi.c:567
#, fuzzy
msgid "Wi-Fi device"
msgstr "Eikvar eining"

#: src/connection-editor/page-wifi.c:614
#, fuzzy, c-format
msgid "Wi-Fi connection %d"
msgstr "Kabla tilkopling %d"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:355
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:946 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:922
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
msgstr "WEP 40/128-bit-nøkkel (Heksadesimal eller ASCII)"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:365
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:955 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:931
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
msgstr "WEP 128-bit passfrase"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:391
msgid "Dynamic WEP (802.1X)"
msgstr "Dynamisk WEP (802.1X)"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:404
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:999 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:975
msgid "WPA & WPA2 Personal"
msgstr "WPA & WPA2 personleg"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:417
#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1017 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:989
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
msgstr "WPA og WPA2 enterprise"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:460
#, fuzzy
msgid "Could not load Wi-Fi security user interface; missing Wi-Fi setting."
msgstr ""
"Klart ikkje lasta brukargrensesnitt for trådlaus tryggleik; manglar "
"trådlausinnstilling."

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:471
#, fuzzy
msgid "Wi-Fi Security"
msgstr "Trådlaus tryggleik"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:473
#, fuzzy
msgid "Could not load Wi-Fi security user interface."
msgstr "Klarte ikkje lasta brukargrensesnitt for trådlaus tryggleik."

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:557
msgid "missing SSID"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:563
msgid "Security not compatible with Ad-Hoc mode"
msgstr ""

#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:132
#, fuzzy, c-format
msgid "A file named “%s” already exists."
msgstr "Ei fil kalla «%s» finst alt."

#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:134
msgid "_Replace"
msgstr "_Byt ut"

#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:136
#, c-format
msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
msgstr "Vil du byta ut %s med VPN-tilkoplinga du no lagrar?"

#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:172
msgid "Cannot export VPN connection"
msgstr "Klarte ikkje eksportera VPN-tilkopling"

#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:174
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n"
"\n"
"Error: %s."
msgstr ""
"Klarte ikkje å eksportera VPN-tilkoplinga «%s» til %s\n"
"\n"
"Feil: %s."

#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:209
#, fuzzy
msgid "Export VPN connection…"
msgstr "Eksporter VPN-tilkopling …"

#: src/gsm-unlock.ui:42
msgid "_Unlock"
msgstr "_Lås opp"

#: src/gsm-unlock.ui:253
msgid "Automatically unlock this device"
msgstr "Lås opp denne eininga automatisk"

#: src/info.ui:9
msgid "Connection Information"
msgstr "Tilkoplingsinformasjon"

#: src/info.ui:30
msgid "_Close"
msgstr ""

#: src/libnma/nma-bar-code-widget.ui:36
msgid "Scan with your phone or <a href=\"nma:print\">Print</a>"
msgstr ""

#: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:108
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:152
#, fuzzy
msgid "No certificate set"
msgstr "C_A-sertifikat:"

#: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:126
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:176
msgid "No key set"
msgstr ""

#: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:246
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:382
#, fuzzy, c-format
msgid "Choose a key for %s Certificate"
msgstr "Vel ditt personlege sertifikat …"

#: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:250
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:386
#, fuzzy, c-format
msgid "%s private _key"
msgstr "Privat nø_kkel:"

#: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:254
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:390
#, fuzzy, c-format
msgid "%s key _password"
msgstr "_Passord for privat nøkkel:"

#: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:258
#, fuzzy, c-format
msgid "Choose %s Certificate"
msgstr "Vel ditt personlege sertifikat …"

#: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:262
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:398
#, fuzzy, c-format
msgid "%s _certificate"
msgstr "Br_ukarsertifikat:"

#: src/libnma/nma-mobile-providers.c:991 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1077
msgid "My country is not listed"
msgstr "Mitt land er ikkje oppgjeve"

#: src/libnma/nma-mobile-wizard.c:253 src/libnma/nma-mobile-wizard.c:285
#: src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:326
msgid "Unlisted"
msgstr "Ikkje lista"

#: src/libnma/nma-mobile-wizard.c:485 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:558
#, fuzzy
msgid "My plan is not listed…"
msgstr "Min plan er ikkje oppgjeven …"

#: src/libnma/nma-mobile-wizard.c:657 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:724
msgid "Provider"
msgstr "Tilbydar"

#: src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1029 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1184
msgid "Installed GSM device"
msgstr "Innstallert GSM-eining"

#: src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1032 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1187
msgid "Installed CDMA device"
msgstr "Installert CDMA-eining"

#: src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1237 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1428
msgid "Any device"
msgstr "Eikvar eining"

#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:49 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1614
msgid "New Mobile Broadband Connection"
msgstr "Ny mobil breibandstilkopling"

#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:72 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1355
msgid ""
"This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a "
"cellular (3G) network."
msgstr ""
"Denne vegvisaren hjelper deg å setja opp ei mobil breibandstilkopling til "
"eit 3G-nettverk."

#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:87 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1361
msgid "You will need the following information:"
msgstr "Du treng følgjande informasjon:"

#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:102 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1372
#, fuzzy
msgid "Your broadband provider’s name"
msgstr "Namnet på breibandtilbydaren din"

#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:116 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1378
msgid "Your broadband billing plan name"
msgstr "Namnet på betalingsplanen til breibandet ditt"

#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:130 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1384
msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)"
msgstr ""
"(i nokre tilfelle) APN-en (namnet på tilgangspunkt) til breibandet ditt sin "
"betalingsplan"

#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:144 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1413
msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:"
msgstr "Lag ei tilkopling for _denne mobile breibandseininga"

#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:171 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1441
msgid "Set up a Mobile Broadband Connection"
msgstr "Set opp ei mobil breibandstilkopling"

#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:189
#, fuzzy
msgid "Country or region:"
msgstr "Land eller region"

#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:229 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1127
#, fuzzy
msgid "Choose your Provider’s Country or Region"
msgstr "Vel landet eller regionen for leverandøren din"

#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:244 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:711
msgid "Select your provider from a _list:"
msgstr "Vel tilbydaren din frå ei _liste:"

#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:289
#, fuzzy
msgid "I can’t find my provider and I wish to set up the connection _manually:"
msgstr "Eg kan ikkje finna tilbydaren min og eg vil oppgje han manuelt:"

#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:310 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:779
msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
msgstr "Min tilbydar brukar GSM-teknologi (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"

#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:311 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:781
msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)"
msgstr "Min tilbydar brukar CDMA-teknologi (1xRTT, EVDO)"

#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:322 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:792
msgid "Choose your Provider"
msgstr "Vel tilbydaren din"

#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:339 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:457
msgid "_Select your plan:"
msgstr "_Vel planen din:"

#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:366 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:481
msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):"
msgstr "Vald plan-_APN (namn til tilgangspunkt):"

#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:416 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:501
#, fuzzy
msgid ""
"Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your "
"broadband account or may prevent connectivity.\n"
"\n"
"If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan’s APN."
msgstr ""
"Åtvaring: Å velja feil betalingsplan kan føra til at du vert trekt for feile "
"beløp eller at du ikkje får kopla deg til.\n"
"\n"
"Kontakt tilbydaren din om du er usikker på kva for plan du har."

#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:437 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:509
msgid "Choose your Billing Plan"
msgstr "Vel betalingsplanen din"

#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:455 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:199
msgid ""
"Your mobile broadband connection is configured with the following settings:"
msgstr ""
"Den mobile breibandstilkoplinga er set opp med følgjande innstillingar:"

#. Device
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:469 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:206
msgid "Your Device:"
msgstr "Di eining:"

#. Provider
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:495 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:217
msgid "Your Provider:"
msgstr "Din tilbydar:"

#. Plan and APN
#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:521 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:228
msgid "Your Plan:"
msgstr "Din plan:"

#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:576 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:249
#, fuzzy
msgid ""
"A connection will now be made to your mobile broadband provider using the "
"settings you selected. If the connection fails or you cannot access network "
"resources, double-check your settings. To modify your mobile broadband "
"connection settings, choose “Network Connections” from the System → "
"Preferences menu."
msgstr ""
"Vil no kopla til ditt mobile breiband med dei innstillingane du vel. "
"Dobbelsjekk innstillingane dine om tilkoplinga feilar eller du ikkje får "
"tilgang til nettverksressursar. Vel «Nettverkstilkoplingar» frå «System → "
"Nettverkstilkoplingar» for å endra innstillingane til den mobile "
"breibandstilkoplinga di."

#: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:590 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:262
msgid "Confirm Mobile Broadband Settings"
msgstr "Stadfest innstillingar for mobilt breiband"

#: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:167
#, fuzzy
msgid "(None)"
msgstr "(ingen)"

#: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:175
#, c-format
msgid "Key in %s"
msgstr ""

#: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:176
#, fuzzy, c-format
msgid "Certificate in %s"
msgstr "C_A-sertifikat:"

#: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:195
#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.c:183
#, fuzzy
msgid "(Unknown)"
msgstr "Ukjend"

#: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:217
#: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:247
msgid "Select"
msgstr ""

#: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:218
#: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:248
msgid "Cancel"
msgstr ""

#: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:474
msgid "Select from file…"
msgstr ""

#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:394
#, fuzzy, c-format
msgid "Choose a %s Certificate"
msgstr "Vel ditt personlege sertifikat …"

#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:402
#, fuzzy, c-format
msgid "%s certificate _password"
msgstr "Br_ukarsertifikat:"

#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.c:255
msgid "Error logging in: "
msgstr ""

#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.c:277
#, fuzzy
msgid "Error opening a session: "
msgstr "Feil under redigering av tilkopling"

#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.ui:20
#, fuzzy
msgid "_Unlock token"
msgstr "_Lås opp"

#: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.ui:126
msgid "Issued By"
msgstr ""

#: src/libnma/nma-pkcs11-token-login-dialog.c:146
#, c-format
msgid "Enter %s PIN"
msgstr ""

#: src/libnma/nma-pkcs11-token-login-dialog.ui:35
msgid "_Login"
msgstr ""

#: src/libnma/nma-pkcs11-token-login-dialog.ui:82
msgid "_Remember PIN"
msgstr ""

#: src/libnma/nma-ui-utils.c:49 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:615
msgid "Store the password only for this user"
msgstr ""

#: src/libnma/nma-ui-utils.c:50 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:616
msgid "Store the password for all users"
msgstr ""

#: src/libnma/nma-ui-utils.c:51 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:617
#, fuzzy
msgid "Ask for this password every time"
msgstr "S_pør etter dette passordet kvar gong"

#: src/libnma/nma-ui-utils.c:52 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:618
#, fuzzy
msgid "The password is not required"
msgstr "Passord krevst for å kopla til «%s»."

#: src/libnma/nma-vpn-password-dialog.ui:73
#: src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:238
#, fuzzy
msgid "Sh_ow passwords"
msgstr "_Vis passord"

#: src/libnma/nma-vpn-password-dialog.ui:130
#: src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:102
#, fuzzy
msgid "_Tertiary Password:"
msgstr "_Passord:"

#: src/libnma/nma-vpn-password-dialog.ui:144
#: src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:99
#, fuzzy
msgid "_Secondary Password:"
msgstr "_Passord:"

#: src/libnma/nma-vpn-password-dialog.ui:158
#: src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:97
msgid "_Password:"
msgstr "_Passord:"

#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:127 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:141
#, fuzzy
msgid "Click to connect"
msgstr "Kopla frå"

#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:458 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:465
msgid "New…"
msgstr ""

#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:929 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:905
msgctxt "Wifi/wired security"
msgid "None"
msgstr "Ingen"

#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:985 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:961
#, fuzzy
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
msgstr "Dynamisk WEP (802.1X)"

#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1108 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1071
msgid "C_reate"
msgstr "L_ag"

#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1186 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1150
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the Wi-Fi network “%s”."
msgstr ""
"Passord eller krypteringsnøklar er nødvendig for å kopla til det trådlause "
"nettverket «%s»."

#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1188 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1152
#, fuzzy
msgid "Wi-Fi Network Authentication Required"
msgstr "Autentisering for trådlaust nettverk påkravd"

#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1190 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1154
#, fuzzy
msgid "Authentication required by Wi-Fi network"
msgstr "Autentisering er påkravd av det trådlause nettverket"

#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1195 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1159
#, fuzzy
msgid "Create New Wi-Fi Network"
msgstr "Opprett nytt trådlaust nettverk"

#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1197 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1161
#, fuzzy
msgid "New Wi-Fi network"
msgstr "Nytt trådlaust nettverk"

#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1198 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1162
#, fuzzy
msgid "Enter a name for the Wi-Fi network you wish to create."
msgstr "Oppgje eit namn på det trådlause nettverket du ønskjer å oppretta."

#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1200 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1164
#, fuzzy
msgid "Connect to Hidden Wi-Fi Network"
msgstr "Kopla til eit gøymt trådlaust nettverk"

#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1202 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1166
#, fuzzy
msgid "Hidden Wi-Fi network"
msgstr "Gøymt trådlaust nettverk"

#: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1203 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1167
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the name and security details of the hidden Wi-Fi network you wish to "
"connect to."
msgstr ""
"Oppgje namnet og tryggleiksdetaljane til det gøymde trådlause nettverket du "
"ynskjer å kopla til."

#: src/libnma/wifi.ui:97
#, fuzzy
msgid "Wi-Fi _security"
msgstr "Tr_ådlaus tryggleik:"

#: src/libnma/wifi.ui:154
#, fuzzy
msgid "C_onnection"
msgstr "Tilkopli_ng:"

#: src/libnma/wifi.ui:179
#, fuzzy
msgid "Wi-Fi _adapter"
msgstr "Trådlaust _kort:"

#: src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:749
#, fuzzy
msgid "I can’t find my provider and I wish to enter it _manually:"
msgstr "Eg kan ikkje finna tilbydaren min og eg vil oppgje han manuelt:"

#: src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:762
msgid "Provider:"
msgstr "Tilbydar:"

#: src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1054
msgid "Country or Region List:"
msgstr "Liste over land eller regionar:"

#: src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1067
msgid "Country or region"
msgstr "Land eller region"

#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:302 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:369
msgid "Wired"
msgstr "Kabla"

#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:327
msgid "OLPC Mesh"
msgstr ""

#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:341
msgid "ADSL"
msgstr ""

#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:404
msgid "PCI"
msgstr ""

#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:406
msgid "USB"
msgstr ""

#. Translators: the first %s is a bus name (eg, "USB") or
#. * product name, the second is a device type (eg,
#. * "Ethernet"). You can change this to something like
#. * "%2$s (%1$s)" if there's no grammatical way to combine
#. * the strings otherwise.
#.
#: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:482 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:502
#, c-format
msgctxt "long device name"
msgid "%s %s"
msgstr ""

#: src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:142
msgid ""
"Either a password is missing or the connection is invalid. In the latter "
"case, you have to edit the connection with nm-connection-editor first"
msgstr ""

#: src/libnm-gtk/wifi.ui:97
#, fuzzy
msgid "Wi-Fi _security:"
msgstr "Tr_ådlaus tryggleik:"

#: src/libnm-gtk/wifi.ui:129
msgid "_Network name:"
msgstr "_Nettverksnamn:"

#: src/libnm-gtk/wifi.ui:154
msgid "C_onnection:"
msgstr "Tilkopli_ng:"

#: src/libnm-gtk/wifi.ui:179
#, fuzzy
msgid "Wi-Fi _adapter:"
msgstr "Trådlaust _kort:"

#: src/main.c:42
msgid "Usage:"
msgstr "Bruk:"

#: src/main.c:44
msgid ""
"This program is a component of NetworkManager (https://wiki.gnome.org/"
"Projects/NetworkManager/)."
msgstr ""
"Dette programmet er ein komponent av NetworkManager https://wiki.gnome.org/"
"Projects/NetworkManager/)."

#: src/main.c:45
msgid ""
"It is not intended for command-line interaction but instead runs in the "
"GNOME desktop environment."
msgstr ""
"Det er ikkje meint for å brukast gjennom kommandolinja, men heller å køyrast "
"i GNOME-skrivebordsmiljøet."

#: src/mb-menu-item.c:52
msgid "EVDO"
msgstr "EVDO"

#: src/mb-menu-item.c:56
msgid "GPRS"
msgstr "GPRS"

#: src/mb-menu-item.c:58
msgid "EDGE"
msgstr "EDGE"

#: src/mb-menu-item.c:60
msgid "UMTS"
msgstr "UMTS"

#: src/mb-menu-item.c:62
msgid "HSDPA"
msgstr "HSDPA"

#: src/mb-menu-item.c:64
msgid "HSUPA"
msgstr "HSUPA"

#: src/mb-menu-item.c:66
msgid "HSPA"
msgstr "HSPA"

#: src/mb-menu-item.c:68
#, fuzzy
msgid "HSPA+"
msgstr "HSPA"

#: src/mb-menu-item.c:70
msgid "LTE"
msgstr ""

#: src/mb-menu-item.c:117
msgid "not enabled"
msgstr "ikkje slått på"

#: src/mb-menu-item.c:123
msgid "not registered"
msgstr "ikkje registrert"

#: src/mb-menu-item.c:141
#, c-format
msgid "Home network (%s)"
msgstr "Heimenettverk (%s)"

#: src/mb-menu-item.c:143
msgid "Home network"
msgstr "Heimenettverk"

#: src/mb-menu-item.c:151
msgid "searching"
msgstr "søkjer"

#: src/mb-menu-item.c:154
msgid "registration denied"
msgstr "registrering nekta"

#: src/mb-menu-item.c:159 src/mb-menu-item.c:165
#, c-format
msgid "%s (%s roaming)"
msgstr "%s (%s utanlands)"

#: src/mb-menu-item.c:161 src/mb-menu-item.c:167
#, c-format
msgid "%s (roaming)"
msgstr "%s (utanlands)"

#: src/mb-menu-item.c:170
#, c-format
msgid "Roaming network (%s)"
msgstr "Utanlandsk nettverk (%s)"

#: src/mb-menu-item.c:172
msgid "Roaming network"
msgstr "Utanlandsk nettverk"

#: src/mobile-helpers.c:330
#, fuzzy, c-format
msgid "PIN code for SIM card “%s” on “%s”"
msgstr "PIN-kode for SIM-kort «%s» på «%s»"

#: src/mobile-helpers.c:463
msgid "PIN code required"
msgstr "PIN-kode påkravd"

#: src/mobile-helpers.c:471
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "PIN-kode er påkravd av den mobile breibandseininga"

#: src/mobile-helpers.c:621
#, fuzzy, c-format
msgid "Mobile broadband connection “%s” active: (%d%%%s%s)"
msgstr "Mobil breibandstilkopling «%s» er i bruk: (%d%%%s%s)"

#: src/mobile-helpers.c:624
msgid "roaming"
msgstr "utanlands"

#. The %s is a mobile provider name, eg "T-Mobile"
#: src/utils/utils.c:184
#, fuzzy, c-format
msgid "%s connection"
msgstr "Grunntilkopling:"

#: src/utils/utils.c:549
#, fuzzy
msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.cer)"
msgstr "DER- eller PEM-sertifikat (*.der, *.pem, *.crt, *cer)"

#: src/utils/utils.c:561
#, fuzzy
msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
msgstr "DER, PEM eller PKCS#12 private nøklar (*.der, *.pem, *p12)"

#: src/wireless-security/eap-method.c:57
msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)"
msgstr ""

#: src/wireless-security/eap-method.c:365
#, fuzzy
msgid "no CA certificate selected"
msgstr "C_A-sertifikat:"

#: src/wireless-security/eap-method.c:370
msgid "selected CA certificate file does not exist"
msgstr ""

#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:71
msgid "missing EAP-FAST PAC file"
msgstr ""

#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:268
#: src/wireless-security/eap-method-peap.c:332
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:386
msgid "GTC"
msgstr "GTC"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:407
#, fuzzy
msgid "Choose a PAC file"
msgstr "Vel PAC-fil …"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:414
msgid "PAC files (*.pac)"
msgstr "PAC-filer (*.pac)"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:418
msgid "All files"
msgstr "Alle filer"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:23
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonym"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:26
msgid "Authenticated"
msgstr "Autentisert"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:29
msgid "Both"
msgstr "Begge"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:48
#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:48
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:118
#, fuzzy
msgid "Anony_mous identity"
msgstr "Anony_m identitet:"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:74
#, fuzzy
msgid "PAC _file"
msgstr "PAC-_fil:"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:113
#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:120
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:77
#, fuzzy
msgid "_Inner authentication"
msgstr "I_ndre autentisering:"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:142
msgid "Allow automatic PAC pro_visioning"
msgstr "Tillat automatisk PAC-_tildeling"

#: src/wireless-security/eap-method-leap.c:66
msgid "missing EAP-LEAP username"
msgstr ""

#: src/wireless-security/eap-method-leap.c:75
msgid "missing EAP-LEAP password"
msgstr ""

#: src/wireless-security/eap-method-peap.c:316
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:370
#: src/wireless-security/wireless-security.c:425
msgid "MD5"
msgstr "MD5"

#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:26
msgid "Version 0"
msgstr "Versjon 0"

#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:29
msgid "Version 1"
msgstr "Versjon 1"

#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:72
#: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:44
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:88
#, fuzzy
msgid "No CA certificate is _required"
msgstr "C_A-sertifikat:"

#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:89
#, fuzzy
msgid "PEAP _version"
msgstr "PEAP-_versjon:"

#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:166
#: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:62
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:132
msgid "Suffix of the server certificate name."
msgstr ""

#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:167
#: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:63
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:133
msgid "_Domain"
msgstr ""

#: src/wireless-security/eap-method-simple.c:90
msgid "missing EAP username"
msgstr ""

#: src/wireless-security/eap-method-simple.c:106
msgid "missing EAP password"
msgstr ""

#: src/wireless-security/eap-method-simple.c:120
msgid "missing EAP client Private Key passphrase"
msgstr ""

#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:103
#, fuzzy
msgid "P_rivate Key Passphrase"
msgstr "WEP 128-bit passfrase"

#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:128
#, fuzzy
msgid "Sh_ow passphrase"
msgstr "_Vis passord"

#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:64
msgid "missing EAP-TLS identity"
msgstr ""

#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:256
#, fuzzy
msgid "no user certificate selected"
msgstr "C_A-sertifikat:"

#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:261
msgid "selected user certificate file does not exist"
msgstr ""

#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:281
msgid "no key selected"
msgstr ""

#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:286
msgid "selected key file does not exist"
msgstr ""

#: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:20
#, fuzzy
msgid "I_dentity"
msgstr "I_dentitet:"

#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:337
#, fuzzy
msgid "MSCHAPv2 (no EAP)"
msgstr "MSCHAPv2"

#: src/wireless-security/wireless-security.c:72
msgid "Unknown error validating 802.1X security"
msgstr ""

#: src/wireless-security/wireless-security.c:437
msgid "TLS"
msgstr "TLS"

#: src/wireless-security/wireless-security.c:461
msgid "PWD"
msgstr ""

#: src/wireless-security/wireless-security.c:472
msgid "FAST"
msgstr "FAST"

#: src/wireless-security/wireless-security.c:483
msgid "Tunneled TLS"
msgstr "Tunnelert TLS"

#: src/wireless-security/wireless-security.c:494
msgid "Protected EAP (PEAP)"
msgstr "Verna EAP (PEAP)"

#: src/wireless-security/wireless-security.c:523
msgid "Externally configured"
msgstr ""

#: src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:31
#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:97
#: src/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:31
#, fuzzy
msgid "Au_thentication"
msgstr "Au_tentisering:"

#: src/wireless-security/ws-leap.c:64
msgid "missing leap-username"
msgstr ""

#: src/wireless-security/ws-leap.c:82
msgid "missing leap-password"
msgstr ""

#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:113
msgid "missing wep-key"
msgstr ""

#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:120
#, c-format
msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits"
msgstr ""

#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:128
#, c-format
msgid ""
"invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters"
msgstr ""

#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:134
#, c-format
msgid ""
"invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 "
"(ascii) or 10/26 (hex)"
msgstr ""

#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:141
msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty"
msgstr ""

#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:143
msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters"
msgstr ""

#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:12
msgid "Open System"
msgstr "Ope system"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:15
msgid "Shared Key"
msgstr "Delt nøkkel"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:26
msgid "1 (Default)"
msgstr "1 (Forval)"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:54
#, fuzzy
msgid "_Key"
msgstr "Nø_kkel:"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:80
msgid "Sho_w key"
msgstr "_Vis nøkkel"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:129
#, fuzzy
msgid "WEP inde_x"
msgstr "WEP-indek_s:"

#: src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:76
#, c-format
msgid ""
"invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex "
"digits"
msgstr ""

#: src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:83
msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex"
msgstr ""

#: src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:48
#, fuzzy
msgid "_Type"
msgstr "_Type:"

#~ msgid "%s (default)"
#~ msgstr "%s (forvald)"

#~ msgid "Ignored"
#~ msgstr "Ignorert"

#~ msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error."
#~ msgstr "Klarte ikkje å oppdatera tilkoplingsløyndom pga. ein ukjend feil."

#, fuzzy
#~ msgid "2:"
#~ msgstr "2"

#, fuzzy
#~ msgid "3:"
#~ msgstr "3"

#, fuzzy
#~ msgid "4:"
#~ msgstr "4"

#, fuzzy
#~ msgid "Connection _priority for auto-activation:"
#~ msgstr "Tilkoplings_informasjon"

#~ msgid "DSL"
#~ msgstr "DSL"

#~ msgid "Cannot import VPN connection"
#~ msgstr "Klarte ikkje importera VPN-tilkopling"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN "
#~ "connection information\n"
#~ "\n"
#~ "Error: %s."
#~ msgstr ""
#~ "Fila «%s» kunne ikkje lesast eller inneheld ikkje gjenkjend VPN- "
#~ "tilkoplingssinformasjon\n"
#~ "\n"
#~ "Feil: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "unknown error"
#~ msgstr "Ukjend feil"

#, fuzzy
#~ msgid "Choose a Certificate Authority certificate"
#~ msgstr "Vel eit sertifikatautorisert sertifikat (CA) …"

#~ msgid "C_A certificate:"
#~ msgstr "C_A-sertifikat:"

#, fuzzy
#~ msgid "NetworkManager for GNOME"
#~ msgstr "Panelprogram for NetworkManager"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection '%s' disconnected because the VPN service stopped."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "VPN-tilkoplinga «%s» vart fråkopla fordi VPN-tenesta vart stoppa."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection '%s' disconnected."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "VPN-tilkoplinga «%s» er kopla frå."

#~ msgid "_Disconnect VPN"
#~ msgstr "Ko_pla frå VPN …"

#, fuzzy
#~ msgid "New Mobile Broadband connection..."
#~ msgstr "Ny mobil breibandstilkopling"

#, fuzzy
#~ msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network..."
#~ msgstr "_Kopla til eit gøymt trådlaust nettverk …"

#, fuzzy
#~ msgid "Create _New Wi-Fi Network..."
#~ msgstr "Opprett _nytt trådlaust nettverk …"

#~ msgid " "
#~ msgstr " "

#~ msgid "Aut_onegotiate"
#~ msgstr "F_orhandla automatisk"

#, fuzzy
#~ msgid "FirewallD is not running."
#~ msgstr "NetworkManager køyrer ikkje …"

#~ msgid "New..."
#~ msgstr "Ny …"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: %s"
#~ msgstr "C_A-sertifikat:"

#~ msgid "Unencrypted private keys are insecure"
#~ msgstr "Ukrypterte private nøklar er utrygge"

#~ msgid ""
#~ "The selected private key does not appear to be protected by a password.  "
#~ "This could allow your security credentials to be compromised.  Please "
#~ "select a password-protected private key.\n"
#~ "\n"
#~ "(You can password-protect your private key with openssl)"
#~ msgstr ""
#~ "Det ser ikkje ut til at den valde private nøkkelen er verna av eit "
#~ "passord. Dette kan føra til at dine tyggleiksakkreditiva kan koma på "
#~ "avvege. Vel eit passordverna privat nøkkel.\n"
#~ "\n"
#~ "(Du kan passordverna din private nøkkel med OpenSSL)"

#~ msgid "Choose your private key..."
#~ msgstr "Vel din private nøkkel …"

#~ msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..."
#~ msgstr "Ny mobil breibandstilkopling (CDMA) …"

#~ msgid "You are now connected to the CDMA network."
#~ msgstr "Du er no kopla til eit CDMA-nettverk."

#~ msgid "CDMA network."
#~ msgstr "CDMA-nettverk."

#~ msgid "New Mobile Broadband (GSM) connection..."
#~ msgstr "Ny mobil breibandtilkopling (GSM) …"

#~ msgid "You are now connected to the GSM network."
#~ msgstr "Du er no kopla til eit GSM-nettverk."

#~ msgid "GSM network."
#~ msgstr "GSM-nettverk"

#~ msgid "Wireless Networks (%s)"
#~ msgstr "Trådlause nettverk (%s)"

#~ msgid "Wireless Network (%s)"
#~ msgstr "Trådlaust nettverk (%s)"

#~ msgid "wireless is disabled"
#~ msgstr "trådlaus er slått av"

#~ msgid "wireless is disabled by hardware switch"
#~ msgstr "trådlaus er slått av med brytar"

#~ msgid "Preparing wireless network connection '%s'..."
#~ msgstr "Klargjer trådlaus nettverkstilkopling «%s» …"

#~ msgid "Configuring wireless network connection '%s'..."
#~ msgstr "Set opp trådlaus nettverkstilkopling «%s» …"

#~ msgid "Requesting a wireless network address for '%s'..."
#~ msgstr "Ber om ei nettverksadresse for det trådlaust nettverket «%s» …"

#~ msgid "Wireless network connection '%s' active"
#~ msgstr "Trådlaus nettverkstilkopling «%s» er i bruk"

#~ msgid "WiMAX Mobile Broadband (%s)"
#~ msgstr "WiMAX mobilt breiband (%s)"

#~ msgid "WiMAX Mobile Broadband"
#~ msgstr "WiMAX mobilt breiband"

#~ msgid "You are now connected to the WiMAX network."
#~ msgstr "Du er no kopla til WiMAX-nettverket."

#~ msgid "%d dB"
#~ msgstr "%d dB"

#~ msgctxt "WiMAX CINR"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "ukjend"

#~ msgctxt "WiMAX Base Station ID"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "ukjend"

#~ msgid "WiMAX (%s)"
#~ msgstr "WiMAX (%s)"

#~ msgid "CINR:"
#~ msgstr "CINR:"

#~ msgid "BSID:"
#~ msgstr "BSID:"

#~ msgid "Enable WiMA_X Mobile Broadband"
#~ msgstr "Slå på WiMA_X mobilt breiband"

#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_Hjelp"

#~ msgid "Any"
#~ msgstr "Kva som helst"

#~ msgid "3G (UMTS/HSPA)"
#~ msgstr "3G (UMTS/HSPA)"

#~ msgid "2G (GPRS/EDGE)"
#~ msgstr "2G (GPRS/EDGE)"

#~ msgid "Prefer 3G (UMTS/HSPA)"
#~ msgstr "Føretrekk 3G (UMTS/HSPA)"

#~ msgid "Prefer 2G (GPRS/EDGE)"
#~ msgstr "Føretrekk 2G (GPRS/EDGE)"

#~ msgid "_Device MAC address:"
#~ msgstr "_MAC-adresse for eining:"

#~ msgid "Infrastructure"
#~ msgstr "Infrastruktur"

#~ msgid "Automatic (PPP)"
#~ msgstr "Automatisk (PPP)"

#~ msgid "Automatic (PPP) addresses only"
#~ msgstr "Berre automatiske (PPP-) adresser"

#~ msgid "Could not load Wired Security security user interface."
#~ msgstr ""
#~ "Klarte ikkje lasta brukargrensesnittet for kabla nettverkstryggleik."

#~ msgid "Wireless"
#~ msgstr "Trådlaus"

#~ msgid "Wireless connection %d"
#~ msgstr "Trådlaus tilkopling %d"

#~ msgid "_Save..."
#~ msgstr "_Lagra …"

#~ msgid "A_vailable to all users"
#~ msgstr "_Tilgjengeleg til alle brukarar"

#~ msgid "Error saving connection"
#~ msgstr "Klarte ikkje lagra tilkopling"

#~ msgid "The property '%s' / '%s' is invalid: %d"
#~ msgstr "Eigenskapen «%s» eller «%s» er ugyldig: %d"

#~ msgid "An unknown error occurred."
#~ msgstr "Ein ukjend feil oppstod."

#~ msgid "Could not edit new connection"
#~ msgstr "Klarte ikkje redigera ny tilkopling"

#~ msgid "Could not edit imported connection"
#~ msgstr "Klarte ikkje redigera importert tilkopling"

#~ msgid "No VPN plugin available. Please install one to enable this button."
#~ msgstr ""
#~ "Ingen VPN-tillegg tilgjengelege. Installer eit for å aktivera denne "
#~ "knappen."

#~ msgid "_Edit..."
#~ msgstr "R_ediger …"

#~ msgid "_Delete..."
#~ msgstr "_Slett …"

#~ msgid "Don't know how to edit '%s' connections"
#~ msgstr "Veit ikkje korleis «%s»-tilkoplingar vert endra"

#~ msgid "Your phone is now ready to use!"
#~ msgstr "Telefonen din er no klar til bruk!"

#~ msgid "%s Network"
#~ msgstr "%s-nettverk"

#~ msgid "Error: %s"
#~ msgstr "Feil: %s"

#~ msgid "Failed to create DUN connection: %s"
#~ msgstr "Klarte ikkje oppretta DUN-tilkopling: %s"

#~ msgid "Mobile wizard was canceled"
#~ msgstr "Mobilvegvisaren vart avbroten"

#~ msgid "Unknown phone device type (not GSM or CDMA)"
#~ msgstr "Ukjend telefoneiningstype (ikkje GSM eller CDMA)"

#~ msgid "failed to connect to the phone."
#~ msgstr "klarte ikkje å kopla til telefonen."

#~ msgid "unexpectedly disconnected from the phone."
#~ msgstr "uventa kopla frå telefonen."

#~ msgid "timed out detecting phone details."
#~ msgstr "tidsavbrot under oppdaging av telefondetaljar."

#~ msgid "Detecting phone configuration..."
#~ msgstr "Oppdagar telefoninnstillingar …"

#~ msgid ""
#~ "The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-"
#~ "Networking connection."
#~ msgstr ""
#~ "Den forvalde blåtannadapteren må vera påslått før du kan setja opp ei "
#~ "oppringt tilkopling."

#~ msgid ""
#~ "Bluetooth configuration not possible (failed to connect to D-Bus: %s)."
#~ msgstr ""
#~ "Ikkje mogleg å setja opp blåtann (klarte ikkje kopla til D-Bus: %s)."

#~ msgid "Bluetooth configuration not possible (failed to create D-Bus proxy)."
#~ msgstr ""
#~ "Ikkje mogleg å setja opp blåtann (klarte ikkje oppretta D-Bus-"
#~ "mellomtenar)."

#~ msgid ""
#~ "Bluetooth configuration not possible (error finding NetworkManager: %s)."
#~ msgstr ""
#~ "Ikkje mogleg å setja opp blåtann (klarte ikkje finna NetworkManager: %s)"

#~ msgid "Use your mobile phone as a network device (PAN/NAP)"
#~ msgstr "Bruk mobiltelefonen din som ei nettverkseining (PAN/NAP)"

#~ msgid "Access the Internet using your mobile phone (DUN)"
#~ msgstr "Få tilgang til Internettet ved å bruka mobiltelefonen din (DUN)"

#~ msgid "WiMAX"
#~ msgstr "WiMAX"

#~ msgid "No Certificate Authority certificate chosen"
#~ msgstr "Ingen sertifikatautoriserte sertifikat er valde"

#~ msgid ""
#~ "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in "
#~ "connections to insecure, rogue wireless networks.  Would you like to "
#~ "choose a Certificate Authority certificate?"
#~ msgstr ""
#~ "Å ikkje bruka eit sertifikatautorisert sertifikat (CA) kan resultera i "
#~ "tilkoplingar til usikre og villeiande trådlause nettverk. Vil du velja "
#~ "eit sertifikatautorisert sertifikat?"

#~ msgid "_Security:"
#~ msgstr "Try_ggleik:"