# translation of NetworkManager to Norwegian nynorsk # This file is distributed under the same license as the NetworkManager package. # # Eskild Hustvedt , 2008. # Torstein Adolf Winterseth , 2010. # Torstein Adolf Winterseth , 2010. # Andreas N. , 2011. # Åsmund Skjæveland , 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: NetworkManager 0.1.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/network-manager-" "applet/\n" "POT-Creation-Date: 2019-05-29 11:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-05-08 10:24+0200\n" "Last-Translator: Åsmund Skjæveland \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" #: nm-applet.desktop.in:3 src/applet.c:3196 src/applet-dialogs.c:737 #: src/libnma/nma-bar-code-widget.c:144 msgid "Network" msgstr "Nettverk" #: nm-applet.desktop.in:4 msgid "Manage your network connections" msgstr "Handsam nettverkstilkoplingane" #: nm-applet.desktop.in:5 msgid "nm-device-wireless" msgstr "" #: nm-connection-editor.desktop.in:3 #, fuzzy msgid "Advanced Network Configuration" msgstr "Aktive nettverkstilkoplingar" #: nm-connection-editor.desktop.in:4 msgid "Manage and change your network connection settings" msgstr "Handter og endra innstillingar for nettverkstilkopling" #: nm-connection-editor.desktop.in:5 msgid "preferences-system-network" msgstr "" #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:6 msgid "Disable connected notifications" msgstr "Slå av varsel om tilkopling" #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:7 #, fuzzy msgid "Set this to true to disable notifications when connecting to a network." msgstr "Set til TRUE for å slå av varsel når du koplar til eit nettverk." #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:11 msgid "Disable disconnected notifications" msgstr "Slå av varsel om fråkopling" #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:12 #, fuzzy msgid "" "Set this to true to disable notifications when disconnecting from a network." msgstr "Set til TRUE for å slå av varsel når du koplar frå eit nettverk." #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:16 #, fuzzy msgid "Disable VPN notifications" msgstr "Slå av varsel om tilkopling" #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:17 #, fuzzy msgid "" "Set this to true to disable notifications when connecting to or " "disconnecting from a VPN." msgstr "Set til TRUE for å slå av varsel når du koplar frå eit nettverk." #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:21 msgid "Suppress networks available notifications" msgstr "Hindra varsel om tilgjengelege nettverk" #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:22 #, fuzzy msgid "" "Set this to true to disable notifications when Wi-Fi networks are available." msgstr "" "Set til TRUE for å slå av varsel når trådlause nettverk er tilgjengelege." #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:26 msgid "Stamp" msgstr "Stempel" #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:27 msgid "Used to determine whether settings should be migrated to a new version." msgstr "" "Brukt til å fastslå om innstillingar skal verta migrert til ein ny versjon." #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:31 #, fuzzy msgid "Disable WiFi Create" msgstr "Slå av laging av trådlaust nettverk" #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:32 #, fuzzy msgid "" "Set to true to disable creation of adhoc networks when using the applet." msgstr "" "Set til TRUE for å slå av laging av ad hoc-nettverk ved bruk av " "miniprogrammet." #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:36 msgid "Show the applet in notification area" msgstr "" #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:37 msgid "Set to FALSE to disable displaying the applet in the notification area." msgstr "" #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:43 org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:48 #, fuzzy msgid "Ignore CA certificate" msgstr "Vel CA-sertifikat" #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:44 msgid "" "Set this to true to disable warnings about CA certificates in EAP " "authentication." msgstr "" #: org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in:49 msgid "" "Set this to true to disable warnings about CA certificates in phase 2 of EAP " "authentication." msgstr "" #: nm-connection-editor.appdata.xml.in:7 #, fuzzy msgid "NetworkManager" msgstr "Panelprogram for NetworkManager" #: nm-connection-editor.appdata.xml.in:8 #, fuzzy msgid "NetworkManager connection editor" msgstr "Inga nettverkstilkopling" #: nm-connection-editor.appdata.xml.in:11 msgid "" "NetworkManager is a system service for managing and configuring your network " "connections and devices." msgstr "" #: nm-connection-editor.appdata.xml.in:13 msgid "" "The nm-connection-editor program works with NetworkManager to create and " "edit existing connection profiles for NetworkManager." msgstr "" #: nm-connection-editor.appdata.xml.in:27 #, fuzzy msgid "The NetworkManager Developers" msgstr "Panelprogram for NetworkManager" #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:794 #, c-format msgid "object class '%s' has no property named '%s'" msgstr "" #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:801 #, c-format msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable" msgstr "" #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:808 #, c-format msgid "" "construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction" msgstr "" #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:816 #, c-format msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype" msgstr "" #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:825 #, c-format msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'" msgstr "" #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:836 #, c-format msgid "" "value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of " "type '%s'" msgstr "" #: src/8021x.ui:11 src/ethernet-dialog.c:99 #, fuzzy msgid "802.1X authentication" msgstr "Kabla 802.1X-autentisering" #: src/8021x.ui:31 src/applet-device-ethernet.c:349 src/applet-dialogs.c:1194 #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:30 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:30 #: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:50 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:569 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1019 #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:28 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:296 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:759 #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:197 #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:307 #: src/connection-editor/page-mobile.c:540 #: src/connection-editor/page-proxy.c:121 src/connection-editor/page-team.c:344 #: src/connection-editor/page-team-port.c:206 #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:212 src/gsm-unlock.ui:28 #: src/libnma/nma-pkcs11-token-login-dialog.ui:19 #: src/libnma/nma-vpn-password-dialog.ui:23 src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1104 #: src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:209 #: src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1067 src/mobile-helpers.c:465 msgid "_Cancel" msgstr "" #: src/8021x.ui:46 src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1110 #: src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1073 msgid "C_onnect" msgstr "K_oble til" #: src/8021x.ui:122 src/libnma/wifi.ui:129 #, fuzzy msgid "_Network name" msgstr "_Nettverksnamn:" #: src/ap-menu-item.c:82 #, fuzzy msgid "ad-hoc" msgstr "Ad-hoc" #: src/ap-menu-item.c:87 msgid "secure." msgstr "" #: src/applet.c:392 msgid "Failed to add/activate connection" msgstr "Klarte ikkje laga/ta i bruk tilkopling" #: src/applet.c:394 src/applet.c:448 src/applet.c:483 #: src/applet-device-wifi.c:1388 src/applet-device-wifi.c:1411 msgid "Unknown error" msgstr "Ukjend feil" #: src/applet.c:397 src/applet.c:486 src/applet-device-wifi.c:539 #: src/applet-device-wifi.c:1391 src/applet-device-wifi.c:1414 msgid "Connection failure" msgstr "Feil under tilkopling" #: src/applet.c:446 msgid "Device disconnect failed" msgstr "Klarte ikkje kopla frå eining" #: src/applet.c:451 msgid "Disconnect failure" msgstr "Feil under fråkopling" #: src/applet.c:481 msgid "Connection activation failed" msgstr "Klarte ikkje ta i bruk tilkopling" #: src/applet.c:808 src/applet-device-wifi.c:1127 #, fuzzy msgid "Don’t show this message again" msgstr "Ikkje vis denne meldinga igjen" #: src/applet.c:898 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” disconnected because the network connection was " "interrupted." msgstr "" "\n" "VPN-tilkoplinga «%s» vart fråkopla fordi nettverkstilkoplinga vart broten." #: src/applet.c:900 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the network connection was " "interrupted." msgstr "" "\n" "VPN-tilkoplinga «%s» vart mislukka fordi nettverkstilkoplinga vart avbroten." #: src/applet.c:902 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the VPN service stopped unexpectedly." msgstr "" "\n" "VPN-tilkoplinga «%s» vart mislukka fordi VPN-tenesta vart uventa stoppa." #: src/applet.c:904 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the VPN service returned invalid " "configuration." msgstr "" "\n" "VPN-tilkoplinga «%s» vart mislukka fordi VPN-tenesta sendte eit ugyldig " "oppsett." #: src/applet.c:906 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the connection attempt timed out." msgstr "" "\n" "VPN-tilkoplinga «%s» vart mislukka på grunn av eit tidsavbrot." #: src/applet.c:908 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the VPN service did not start in time." msgstr "" "\n" "VPN-tilkoplinga «%s» vart mislukka fordi VPN tenesta ikkje vart starta i " "tide." #: src/applet.c:910 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start." msgstr "" "\n" "VPN-tilkoplinga «%s» vart mislukka fordi VPN tenesta ikkje klarte å starta." #: src/applet.c:912 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because there were no valid VPN secrets." msgstr "" "\n" "VPN-tilkoplinga «%s» vart mislukka fordi det ikkje fanst nokon gyldige " "gyldige VPN-løyndomar." #: src/applet.c:914 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because of invalid VPN secrets." msgstr "" "\n" "VPN-tilkoplinga «%s» vart mislukka pga. ugyldige VPN-løyndomar." #: src/applet.c:919 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed." msgstr "" "\n" "VPN-tilkoplinga «%s» vart mislukka." #: src/applet.c:946 #, c-format msgid "" "VPN connection has been successfully established.\n" "\n" "%s\n" msgstr "" "VPN-tilkopling vart kopla opp.\n" "\n" "%s\n" #: src/applet.c:948 msgid "VPN connection has been successfully established.\n" msgstr "VPN-tilkopling vart kopla opp.\n" #: src/applet.c:950 msgid "VPN Login Message" msgstr "Påloggingsmelding for VPN" #: src/applet.c:958 src/applet.c:998 msgid "VPN Connection Failed" msgstr "VPN-tilkoplinga vart mislukka" #: src/applet.c:1002 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start.\n" "\n" "%s" msgstr "" "\n" "VPN-tilkoplinga «%s» vart mislukka fordi VPN-tenesta ikkje klarte å starta.\n" "\n" "%s" #: src/applet.c:1005 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed to start.\n" "\n" "%s" msgstr "" "\n" "VPN-tilkoplinga «%s» klarte ikkje starta.\n" "\n" "%s" #: src/applet.c:1296 msgid "device not ready (firmware missing)" msgstr "eininga er ikkje klar (manglar fastvare)" #: src/applet.c:1298 msgid "device not ready" msgstr "eininga er ikkje klar" #. Notify user of unmanaged or unavailable device #: src/applet.c:1308 src/applet-device-ethernet.c:109 msgid "disconnected" msgstr "fråkopla" #: src/applet.c:1324 msgid "Disconnect" msgstr "Kopla frå" #: src/applet.c:1338 msgid "device not managed" msgstr "eining ikkje handsama" #: src/applet.c:1411 msgid "No network devices available" msgstr "Ingen nettverkseiningar er tilgjengelege" #: src/applet.c:1463 msgid "_VPN Connections" msgstr "_VPN-tilkoplingar" #: src/applet.c:1507 #, fuzzy msgid "_Configure VPN…" msgstr "_Set opp VPN …" #: src/applet.c:1510 #, fuzzy msgid "_Add a VPN connection…" msgstr "_VPN-tilkoplingar" #: src/applet.c:1616 #, fuzzy msgid "NetworkManager is not running…" msgstr "NetworkManager køyrer ikkje …" #: src/applet.c:1621 src/applet.c:2686 msgid "Networking disabled" msgstr "Nettverk slått av" #. 'Enable Networking' item #: src/applet.c:1831 msgid "Enable _Networking" msgstr "Slå på _nettverk" #. 'Enable Wi-Fi' item #: src/applet.c:1840 #, fuzzy msgid "Enable _Wi-Fi" msgstr "Slå på _trådlaus" #. 'Enable Mobile Broadband' item #: src/applet.c:1849 msgid "Enable _Mobile Broadband" msgstr "Slå på _mobilt breiband" #. Toggle notifications item #: src/applet.c:1861 msgid "Enable N_otifications" msgstr "Slå på _varsling" #. 'Connection Information' item #: src/applet.c:1873 msgid "Connection _Information" msgstr "Tilkoplings_informasjon" #. 'Edit Connections...' item #: src/applet.c:1881 #, fuzzy msgid "Edit Connections…" msgstr "Rediger tilkoplingar …" #: src/applet.c:1895 msgid "_About" msgstr "_Om" #: src/applet.c:2206 #, fuzzy, c-format msgid "You are now connected to “%s”." msgstr "Du er no kopla til «%s»." #: src/applet.c:2246 msgid "Disconnected" msgstr "Fråkopla" #: src/applet.c:2247 msgid "The network connection has been disconnected." msgstr "Nettverkstilkoplinga er fråkopla." #: src/applet.c:2549 #, fuzzy, c-format msgid "Preparing network connection “%s”…" msgstr "Førebur nettverkstilkobling «%s» …" #: src/applet.c:2552 #, fuzzy, c-format msgid "User authentication required for network connection “%s”…" msgstr "Brukarautentisering krevst for nettverkstilkoplinga «%s» …" #: src/applet.c:2555 src/applet-device-bt.c:125 src/mobile-helpers.c:607 #, fuzzy, c-format msgid "Requesting a network address for “%s”…" msgstr "Ber om ei nettverksadresse for «%s» …" #: src/applet.c:2558 #, fuzzy, c-format msgid "Network connection “%s” active" msgstr "Nettverkstilkoplinga «%s» er i bruk" #: src/applet.c:2631 #, fuzzy, c-format msgid "Starting VPN connection “%s”…" msgstr "Startar VPN-tilkopling «%s» …" #: src/applet.c:2634 #, fuzzy, c-format msgid "User authentication required for VPN connection “%s”…" msgstr "Brukarautentisering krevst for VPN-tilkoplinga «%s» …" #: src/applet.c:2637 #, fuzzy, c-format msgid "Requesting a VPN address for “%s”…" msgstr "Ber om ei VPN-adresse for «%s» …" #: src/applet.c:2640 #, fuzzy msgid "VPN connection active" msgstr "VPN-tilkopling «%s» i bruk" #: src/applet.c:2690 msgid "No network connection" msgstr "Inga nettverkstilkopling" #: src/applet.c:3297 msgid "NetworkManager Applet" msgstr "Panelprogram for NetworkManager" #: src/applet-device-broadband.c:161 msgid "Wrong PUK code; please contact your provider." msgstr "Feil PUK-kode. Kontakt leverandøren." #: src/applet-device-broadband.c:203 msgid "Wrong PIN code; please contact your provider." msgstr "Feil PIN-kode. Kontakt leverandøren." #. Start the spinner to show the progress of the unlock #: src/applet-device-broadband.c:254 #, fuzzy msgid "Sending unlock code…" msgstr "Sender opplåsingskode …" #: src/applet-device-broadband.c:739 src/applet-dialogs.c:533 #, c-format msgid "Mobile Broadband (%s)" msgstr "Mobilt breiband (%s)" #: src/applet-device-broadband.c:741 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:108 #: src/connection-editor/page-mobile.c:305 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:329 msgid "Mobile Broadband" msgstr "Mobilt breiband" #: src/applet-device-broadband.c:794 src/applet-device-bt.c:75 #: src/applet-device-ethernet.c:117 src/applet-device-wifi.c:907 msgid "Available" msgstr "Tilgjengeleg" #. Default connection item #: src/applet-device-broadband.c:807 #, fuzzy msgid "New Mobile Broadband connection…" msgstr "Ny mobil breibandstilkopling" #: src/applet-device-broadband.c:821 src/applet-device-bt.c:87 #: src/applet-device-ethernet.c:132 src/applet-device-wifi.c:1309 msgid "Connection Established" msgstr "Tilkoplinga er sett opp" #: src/applet-device-broadband.c:822 #, fuzzy msgid "You are now connected to the Mobile Broadband network." msgstr "Du er no kopla til eit mobilt breibandnettverk." #: src/applet-device-broadband.c:962 src/applet-device-broadband.c:968 #, fuzzy msgid "Mobile Broadband network." msgstr "Passord for mobilt breibandsnettverk" #: src/applet-device-broadband.c:963 msgid "You are now registered on the home network." msgstr "Du er no registrert på heimenettverket." #: src/applet-device-broadband.c:969 msgid "You are now registered on a roaming network." msgstr "Du er no registrert som gjest på eit utanlandsk nettverk." #: src/applet-device-bt.c:88 msgid "You are now connected to the mobile broadband network." msgstr "Du er no kopla til eit mobilt breibandnettverk." #: src/applet-device-bt.c:116 src/mobile-helpers.c:598 #, fuzzy, c-format msgid "Preparing mobile broadband connection “%s”…" msgstr "Førebur mobil breibandstilkopling «%s» …" #: src/applet-device-bt.c:119 src/mobile-helpers.c:601 #, fuzzy, c-format msgid "Configuring mobile broadband connection “%s”…" msgstr "Set opp mobil breibandstilkopling «%s» …" #: src/applet-device-bt.c:122 src/mobile-helpers.c:604 #, fuzzy, c-format msgid "User authentication required for mobile broadband connection “%s”…" msgstr "" "Brukarautentikasjon er påkravt for den mobile breibandstilkoplinga %s …" #: src/applet-device-bt.c:129 src/mobile-helpers.c:626 #, fuzzy, c-format msgid "Mobile broadband connection “%s” active" msgstr "Mobil breibandstilkopling «%s» er i bruk." #: src/applet-device-ethernet.c:30 msgid "Auto Ethernet" msgstr "Automatisk lokalnett" #: src/applet-device-ethernet.c:82 #, fuzzy, c-format msgid "Ethernet Networks (%s)" msgstr "Kabla nettverk (%s)" #: src/applet-device-ethernet.c:84 #, fuzzy, c-format msgid "Ethernet Network (%s)" msgstr "Kabla nettverk (%s)" #: src/applet-device-ethernet.c:87 #, fuzzy msgid "Ethernet Networks" msgstr "Kabla nettverk" #: src/applet-device-ethernet.c:89 #, fuzzy msgid "Ethernet Network" msgstr "Kabla nettverk" #: src/applet-device-ethernet.c:133 #, fuzzy msgid "You are now connected to the ethernet network." msgstr "Du er no kopla til eit kabla nettverk." #: src/applet-device-ethernet.c:161 #, fuzzy, c-format msgid "Preparing ethernet network connection “%s”…" msgstr "Førebur kabla nettverkstilkopling «%s» …" #: src/applet-device-ethernet.c:164 #, fuzzy, c-format msgid "Configuring ethernet network connection “%s”…" msgstr "Set opp kabla nettverkstilkopling «%s» …" #: src/applet-device-ethernet.c:167 #, fuzzy, c-format msgid "User authentication required for ethernet network connection “%s”…" msgstr "Brukarautentisering krevst av den kabla nettverkstilkoplinga «%s» …" #: src/applet-device-ethernet.c:170 #, fuzzy, c-format msgid "Requesting an ethernet network address for “%s”…" msgstr "Ber om ei nettverksadresse for det kabla nettverket «%s» …" #: src/applet-device-ethernet.c:174 #, fuzzy, c-format msgid "Ethernet network connection “%s” active" msgstr "Kabla nettverkstilkopling «%s» er i bruk" #: src/applet-device-ethernet.c:346 msgid "DSL authentication" msgstr "DSL autentisering" #: src/applet-device-ethernet.c:350 src/applet-dialogs.c:1195 #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:44 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:44 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:583 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1033 #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:42 #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:309 #: src/connection-editor/page-mobile.c:542 #: src/libnma/nma-vpn-password-dialog.ui:39 #: src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:210 src/mobile-helpers.c:466 msgid "_OK" msgstr "" #: src/applet-device-wifi.c:225 #, fuzzy msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network…" msgstr "Kopla til eit gøymt trådlaust nettverk" #: src/applet-device-wifi.c:276 #, fuzzy msgid "Create _New Wi-Fi Network…" msgstr "Opprett nytt trådlaust nettverk" #: src/applet-device-wifi.c:358 msgid "(none)" msgstr "(ingen)" #: src/applet-device-wifi.c:536 src/applet-device-wifi.c:1409 msgid "Failed to add new connection" msgstr "Klarte ikkje leggja til ny tilkopling" #: src/applet-device-wifi.c:537 msgid "Insufficient privileges." msgstr "" #: src/applet-device-wifi.c:839 #, fuzzy, c-format msgid "Wi-Fi Networks (%s)" msgstr "Kabla nettverk (%s)" #: src/applet-device-wifi.c:841 #, fuzzy, c-format msgid "Wi-Fi Network (%s)" msgstr "Kabla nettverk (%s)" #: src/applet-device-wifi.c:843 #, fuzzy msgid "Wi-Fi Network" msgid_plural "Wi-Fi Networks" msgstr[0] "Kabla nettverk" msgstr[1] "Kabla nettverk" #: src/applet-device-wifi.c:872 #, fuzzy msgid "Wi-Fi is disabled" msgstr "WiMAX er slått av" #: src/applet-device-wifi.c:873 #, fuzzy msgid "Wi-Fi is disabled by hardware switch" msgstr "WiMAX er slått av med brytar" #: src/applet-device-wifi.c:934 msgid "More networks" msgstr "Fleire nettverk" #: src/applet-device-wifi.c:1123 #, fuzzy msgid "Wi-Fi Networks Available" msgstr "Trådlause nettverk er tilgjengelege" #: src/applet-device-wifi.c:1124 #, fuzzy msgid "Use the network menu to connect to a Wi-Fi network" msgstr "Bruk nettverksmenyen for å kopla til eit trådlaust nettverk" #: src/applet-device-wifi.c:1308 #, fuzzy, c-format msgid "You are now connected to the Wi-Fi network “%s”." msgstr "Du er no kopla til trådlaust nettverk «%s»." #: src/applet-device-wifi.c:1343 #, fuzzy, c-format msgid "Preparing Wi-Fi network connection “%s”…" msgstr "Førebur nettverkstilkobling «%s» …" #: src/applet-device-wifi.c:1346 #, fuzzy, c-format msgid "Configuring Wi-Fi network connection “%s”…" msgstr "Set opp kabla nettverkstilkopling «%s» …" #: src/applet-device-wifi.c:1349 #, fuzzy, c-format msgid "User authentication required for Wi-Fi network “%s”…" msgstr "Brukarautentisering krevst av det trådlause nettverket «%s» …" #: src/applet-device-wifi.c:1352 #, fuzzy, c-format msgid "Requesting a Wi-Fi network address for “%s”…" msgstr "Ber om ei nettverksadresse for «%s» …" #: src/applet-device-wifi.c:1363 #, fuzzy, c-format msgid "Wi-Fi network connection “%s” active: %s (%d%%)" msgstr "Trådlaus nettverkstilkopling «%s» er i bruk: %s (%d%%)" #: src/applet-device-wifi.c:1367 #, fuzzy, c-format msgid "Wi-Fi network connection “%s” active" msgstr "Kabla nettverkstilkopling «%s» er i bruk" #: src/applet-device-wifi.c:1386 msgid "Failed to activate connection" msgstr "Klarte ikkje å ta i bruk tilkoplinga" #: src/applet-dialogs.c:42 msgid "Error displaying connection information:" msgstr "Feil under vising av tilkoplingsinformasjon:" #: src/applet-dialogs.c:74 src/connection-editor/page-wifi-security.c:378 #: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:972 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:948 #: src/wireless-security/wireless-security.c:449 msgid "LEAP" msgstr "LEAP" #: src/applet-dialogs.c:76 msgid "Dynamic WEP" msgstr "Dynamisk WEP" #: src/applet-dialogs.c:78 src/applet-dialogs.c:240 src/applet-dialogs.c:242 msgid "WPA/WPA2" msgstr "WPA/WPA2" #. Create the expander #: src/applet-dialogs.c:177 #, fuzzy msgid "More addresses" msgstr "Adresser" #: src/applet-dialogs.c:238 msgid "WEP" msgstr "WEP" #: src/applet-dialogs.c:246 src/applet-dialogs.c:255 #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:329 #, fuzzy msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security" msgid "None" msgstr "Ingen" #: src/applet-dialogs.c:325 src/applet-dialogs.c:598 #, c-format msgid "%u Mb/s" msgstr "%u Mb/s" #: src/applet-dialogs.c:327 src/applet-dialogs.c:600 msgctxt "Speed" msgid "Unknown" msgstr "Ukjend" #. Address #: src/applet-dialogs.c:342 src/applet-dialogs.c:364 msgctxt "Address" msgid "Unknown" msgstr "Ukjend" #: src/applet-dialogs.c:343 src/applet-dialogs.c:416 msgid "IP Address" msgstr "IP-adresse" #: src/applet-dialogs.c:365 msgid "Broadcast Address" msgstr "Kringkastingsadresse" #. Prefix #: src/applet-dialogs.c:377 msgctxt "Subnet Mask" msgid "Unknown" msgstr "Ukjend" #: src/applet-dialogs.c:378 msgid "Subnet Mask" msgstr "Subnettmaske" #: src/applet-dialogs.c:440 #, fuzzy msgid "Primary DNS" msgstr "Primær DNS:" #: src/applet-dialogs.c:440 #, fuzzy msgid "Secondary DNS" msgstr "Sekundær DNS:" #: src/applet-dialogs.c:440 #, fuzzy msgid "Tertiary DNS" msgstr "Ternær DNS:" #: src/applet-dialogs.c:519 #, c-format msgid "Ethernet (%s)" msgstr "Ethernet (%s)" #: src/applet-dialogs.c:522 #, c-format msgid "802.11 Wi-Fi (%s)" msgstr "802.11 Wi-Fi (%s)" #: src/applet-dialogs.c:529 #, c-format msgid "GSM (%s)" msgstr "GSM (%s)" #: src/applet-dialogs.c:531 #, c-format msgid "CDMA (%s)" msgstr "CDMA (%s)" #. --- General --- #: src/applet-dialogs.c:539 src/applet-dialogs.c:874 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:394 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:775 #: src/connection-editor/page-general.c:367 msgid "General" msgstr "Generelt" #: src/applet-dialogs.c:542 msgid "Interface" msgstr "Grensesnitt" #: src/applet-dialogs.c:557 msgid "Hardware Address" msgstr "Maskinvareadresse" #. Driver #: src/applet-dialogs.c:570 msgid "Driver" msgstr "Driver" #: src/applet-dialogs.c:603 msgid "Speed" msgstr "Snøggleik" #: src/applet-dialogs.c:616 #, fuzzy msgid "Security" msgstr "Tryggleik:" #. --- IPv4 --- #: src/applet-dialogs.c:641 src/applet-dialogs.c:904 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:492 msgid "IPv4" msgstr "IPv4" #: src/applet-dialogs.c:660 src/applet-dialogs.c:709 msgid "Default Route" msgstr "Standard rute" #: src/applet-dialogs.c:688 src/applet-dialogs.c:931 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:496 msgid "IPv6" msgstr "IPv6" #: src/applet-dialogs.c:730 src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:52 msgid "Hotspot" msgstr "" #: src/applet-dialogs.c:748 src/libnma/nma-bar-code-widget.c:161 #, fuzzy msgid "Password" msgstr "Passord:" #: src/applet-dialogs.c:878 msgid "VPN Type" msgstr "VPN-type" #: src/applet-dialogs.c:883 msgid "VPN Gateway" msgstr "VPN-portnar" #: src/applet-dialogs.c:887 msgid "VPN Username" msgstr "VPN-brukarnamn" #: src/applet-dialogs.c:891 msgid "VPN Banner" msgstr "VPN-topptekst" #: src/applet-dialogs.c:895 msgid "Base Connection" msgstr "Grunntilkopling" #: src/applet-dialogs.c:896 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:343 msgid "Unknown" msgstr "Ukjend" #. Shouldn't really happen but ... #: src/applet-dialogs.c:1093 msgid "No valid active connections found!" msgstr "Fann ingen tilkoplingar som er i bruk." #: src/applet-dialogs.c:1142 #, fuzzy msgid "" "Copyright © 2004-2017 Red Hat, Inc.\n" "Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n" "and many other community contributors and translators" msgstr "" "Opphavsrett © 2004–2008 Red Hat, Inc.\n" "Opphavsrett © 2005–2008 Novell, Inc.\n" "og mange andre bidragsytarar og omsetjarar i fellesskapet" #: src/applet-dialogs.c:1145 msgid "" "Notification area applet for managing your network devices and connections." msgstr "" "Panelprogram for handtering av dine nettverkseiningar og -tilkoplingar." #: src/applet-dialogs.c:1147 msgid "NetworkManager Website" msgstr "Netstaden til NetworkManager" #: src/applet-dialogs.c:1151 msgid "translator-credits" msgstr "" #: src/applet-dialogs.c:1161 msgid "" "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui " "file was not found)." msgstr "" "NetworkManager-miniprogrammet fann ikkje alle nødvendige ressursar (fann " "ikkje .ui-fila)." #: src/applet-dialogs.c:1166 msgid "Missing resources" msgstr "Manglande ressursar" #: src/applet-dialogs.c:1192 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "Passord for mobilt breibandsnettverk" #: src/applet-dialogs.c:1201 #, fuzzy, c-format msgid "A password is required to connect to “%s”." msgstr "Passord krevst for å kopla til «%s»." #: src/applet-dialogs.c:1216 msgid "Password:" msgstr "Passord:" #: src/applet-dialogs.c:1498 msgid "SIM PIN unlock required" msgstr "Opplåsingskode for SIM-kortet er nødvendig" #: src/applet-dialogs.c:1499 msgid "SIM PIN Unlock Required" msgstr "Opplåsingskode for SIM-kortet er nødvendig" #. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN #: src/applet-dialogs.c:1501 #, fuzzy, c-format msgid "" "The mobile broadband device “%s” requires a SIM PIN code before it can be " "used." msgstr "" "Den mobile breibandseininga «%s» krev ein PIN-kode for SIM-kortet før den " "kan brukast." #. Translators: PIN code entry label #: src/applet-dialogs.c:1503 msgid "PIN code:" msgstr "PIN-kode:" #. Translators: Show/obscure PIN checkbox label #: src/applet-dialogs.c:1507 msgid "Show PIN code" msgstr "Vis PIN-kode" #: src/applet-dialogs.c:1509 msgid "SIM PUK unlock required" msgstr "Opplåsing av PUK-koden til SIM-kortet er nødvendig" #: src/applet-dialogs.c:1510 msgid "SIM PUK Unlock Required" msgstr "Opplåsing av PUK-koden til SIM-kortet er nødvendig" #. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK #: src/applet-dialogs.c:1512 #, fuzzy, c-format msgid "" "The mobile broadband device “%s” requires a SIM PUK code before it can be " "used." msgstr "" "Den mobile breibandseininga «%s» krev ein PUK-kode for SIM-kortet før den " "kan brukast." #. Translators: PUK code entry label #: src/applet-dialogs.c:1514 msgid "PUK code:" msgstr "PUK-kode:" #. Translators: New PIN entry label #: src/applet-dialogs.c:1517 msgid "New PIN code:" msgstr "Ny PIN-kode:" #. Translators: New PIN verification entry label #: src/applet-dialogs.c:1519 msgid "Re-enter new PIN code:" msgstr "Skriv inn ny PUK-kode på nytt:" #. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label #: src/applet-dialogs.c:1524 msgid "Show PIN/PUK codes" msgstr "Vis PIN/PUK-kodar" #: src/applet-vpn-request.c:408 #, fuzzy msgid "Connection had no VPN setting" msgstr "Tilkoplingsinformasjon" #: src/applet-vpn-request.c:458 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to write connection to VPN UI: %s (%d)" msgstr "Klarte ikkje oppretta PAN-tilkopling: %s" #: src/applet-vpn-request.c:466 msgid "Failed to write connection to VPN UI: incomplete write" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:92 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:92 #: src/connection-editor/ce-page.h:112 #, fuzzy msgid "" "IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button " "to add an IP address." msgstr "" "IP-adresser identifiserer datamaskina di på nettverket. Trykk på «Legg til»-" "knappen for å leggja til ei IP-adresse." #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:113 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:113 #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:180 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:120 #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:150 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:181 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:233 #: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:87 msgid "_Add" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:128 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:128 #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:208 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:148 #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:165 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:196 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:261 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:760 #: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:101 msgid "_Delete" msgstr "_Slett" #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:157 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:157 msgid "Ig_nore automatically obtained routes" msgstr "O_versjå automatisk innhenta ruter" #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:172 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:172 msgid "_Use this connection only for resources on its network" msgstr "Br_uk denne tilkoplinga berre for ressursar på nettverket ho tilhøyrer" #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:177 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:177 msgid "" "If enabled, this connection will never be used as the default network " "connection." msgstr "" "Viss det er kryssa av her vil denne tilkoplinga aldri verta brukt som den " "forvalde nettverkstilkoplinga." #: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:65 #, fuzzy msgid "C_reate…" msgstr "Lag …" #: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:120 #, fuzzy msgid "Choose a Connection Type" msgstr "Vel type VPN-tilkopling" #: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:137 #, fuzzy msgid "" "Select the type of connection you wish to create.\n" "\n" "If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does " "not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed." msgstr "" "Vel type VPN du ønskjer å bruka for den nye tilkoplinga. Dersom du ikkje " "finn rett type i lista, har du kanskje ikkje riktig VPN-tillegg installert." #: src/connection-editor/ce-page-bluetooth.ui:35 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:129 #: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:50 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:139 #, fuzzy msgid "_Device" msgstr "Tene_ste:" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:24 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:433 msgid "Round-robin" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:27 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:437 msgid "Active backup" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:30 msgid "XOR" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:33 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:429 #, fuzzy msgid "Broadcast" msgstr "Kringkastingsadresse:" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:36 msgid "802.3ad" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:39 msgid "Adaptive transmit load balancing" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:42 msgid "Adaptive load balancing" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:53 msgid "MII (recommended)" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:56 #, fuzzy msgid "ARP" msgstr "EAP" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:91 #, fuzzy msgid "Bonded _connections" msgstr "Grunntilkopling:" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:105 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:400 #, fuzzy msgid "M_ode" msgstr "M_odus:" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:194 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:134 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:247 #: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:115 msgid "_Edit" msgstr "R_ediger" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:238 msgid "Monitoring _frequency" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:272 #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:422 #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:462 msgid "ms" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:291 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:192 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:292 #, fuzzy msgid "_Interface name" msgstr "Grensesnitt:" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:316 msgid "_Link Monitoring" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:347 msgid "ARP _targets" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:361 msgid "" "An IP address, or a comma-separated list of IP addresses, to look for when " "checking the link status." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:373 msgid "Link _up delay" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:387 msgid "Link _down delay" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:481 #, fuzzy msgid "_Primary" msgstr "Primær DNS:" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:495 msgid "" "The interface name of the primary device. If set, this device will always be " "the active slave when it is available." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:507 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:188 #: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:134 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:319 #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:87 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:111 #, fuzzy msgid "_MTU" msgstr "_MTU:" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:540 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:223 #: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:116 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:355 #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:122 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:92 msgid "bytes" msgstr "bytar" #: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:42 msgid "Path _cost" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:55 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:178 #, fuzzy msgid "_Priority" msgstr "Tryggl_eik:" #: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:97 msgid "_Hairpin mode" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:62 #, fuzzy msgid "Bridged _connections" msgstr "Grunntilkopling:" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:218 msgid "_Forward delay" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:232 msgid "_Hello time" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:252 msgid "STP forwarding delay, in seconds" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:269 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:311 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:415 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:471 msgid "s" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:294 msgid "STP hello time, in seconds" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:328 #, fuzzy msgid "Enable I_GMP snooping" msgstr "Slå på _nettverk" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:332 msgid "" "Controls whether IGMP snooping is enabled for this bridge. Note that if " "snooping was automatically disabled due to hash collisions, the system may " "refuse to enable the feature until the collisions are resolved." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:344 msgid "Enable _STP (Spanning Tree Protocol)" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:348 msgid "" "Controls whether Spanning Tree Protocol (STP) is enabled for this bridge" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:363 msgid "" "STP priority for this bridge. Lower values are “better”; the lowest priority " "bridge will be elected the root bridge." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:378 msgid "_Max age" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:398 msgid "STP maximum message age, in seconds" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:434 msgid "_Aging time" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:454 msgid "The Ethernet MAC address aging time, in seconds" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:490 msgid "Group _forward mask" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:504 msgid "" "A mask of 16 bits, each corresponding to a group address in the range from " "01:80:C2:00:00:00 to 01:80:C2:00:00:0F that must be forwarded. The mask " "can’t have bits 0, 1 or 2 set because they are used for STP, MAC pause " "frames and LACP." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page.c:78 src/connection-editor/ce-page.c:112 msgid "automatic" msgstr "automatisk" #: src/connection-editor/ce-page.c:86 src/connection-editor/ce-page.c:121 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:419 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:442 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:465 #: src/connection-editor/page-wifi.c:168 src/connection-editor/page-wifi.c:172 #: src/connection-editor/page-wifi.c:193 msgid "default" msgstr "forval" #: src/connection-editor/ce-page.c:189 msgid "unspecified error" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page.c:294 msgid "Preserve" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page.c:295 msgid "Permanent" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page.c:296 msgid "Random" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page.c:297 msgid "Stable" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page.c:301 #, fuzzy msgid "" "The MAC address entered here will be used as hardware address for the " "network device this connection is activated on. This feature is known as MAC " "cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55" msgstr "" "MAC-adressa som vert oppgjeven her, vil brukast som maskinvareadresse for " "nettverkseininga denne tilkoplinga brukar. Denne funksjonen er kjend som MAC-" "kloning. Døme: 00:11:22:33:44:55" #: src/connection-editor/ce-page.c:341 #, fuzzy msgid "MAC address" msgstr "Adresse" #: src/connection-editor/ce-page.c:341 #, fuzzy msgid "HW address" msgstr "Adresse" #: src/connection-editor/ce-page.c:344 #, c-format msgid "invalid %s for %s (%s)" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page.c:348 #, c-format msgid "invalid %s (%s)" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page.c:388 #, c-format msgid "invalid interface-name for %s (%s): " msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page.c:392 #, c-format msgid "invalid interface-name (%s): " msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page.c:571 msgid "can’t parse device name" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page.c:589 #, fuzzy msgid "invalid hardware address" msgstr "Maskinvareadresse:" #: src/connection-editor/ce-page.c:611 #, c-format msgid "invalid %s (%s): " msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page.c:612 src/connection-editor/ce-page.c:617 #, fuzzy msgid "device" msgstr "Eikvar eining" #: src/connection-editor/ce-page.c:616 #, c-format msgid "invalid %s (%s) " msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:16 #, fuzzy msgid "_Use Data Center Bridging (DCB) for this connection" msgstr "Bruk 802.1_X-tryggleik for denne tilkoplinga" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:49 msgid "FCoE" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:62 msgid "iSCSI" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:75 msgid "FIP" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:88 msgid "Flow Control" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:101 msgid "Feature" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:118 msgid "Enable" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:135 msgid "Advertise" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:152 msgid "Willing" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:168 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:635 msgid "Priority" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:336 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:401 msgid "Options…" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:352 msgid "Priority Groups" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:487 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:535 msgid "Fabric" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:488 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:539 msgid "VN2VN" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:546 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:996 msgid "Priority Flow Control" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:613 msgid "Enable or disable priority pause transmission for each User Priority." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:653 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1086 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1490 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1822 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2154 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2486 msgid "0" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:694 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1135 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1530 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1862 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2194 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2536 msgid "1" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:735 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1184 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1570 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1902 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2234 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2586 msgid "2" msgstr "2" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:776 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1233 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1610 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1942 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2274 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2636 msgid "3" msgstr "3" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:817 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1282 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1650 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1982 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2314 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2686 msgid "4" msgstr "4" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:858 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1331 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1690 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2022 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2354 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2736 msgid "5" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:899 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1380 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1730 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2062 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2394 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2786 msgid "6" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:940 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1429 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1770 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2102 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2434 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2836 msgid "7" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1069 msgid "Traffic Class" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1473 msgid "Strict Bandwidth" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1805 msgid "Priority Bandwidth" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2137 msgid "Group Bandwidth" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2469 msgid "Group ID" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2881 msgid "Enter the priority group ID for each User Priority." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2899 msgid "" "Enter the allowed link bandwidth percent each Priority Group may use. The " "sum of all groups must total 100%." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2917 msgid "" "Enter the percentage of priority group bandwidth each user priority may use." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2935 msgid "Enable or disable strict bandwidth for each user priority." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2953 msgid "Enter the traffic class for each user priority." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:19 #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:62 #: src/wireless-security/eap-method-leap.ui:21 #: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:21 #: src/wireless-security/ws-leap.ui:21 #, fuzzy msgid "_Username" msgstr "_Brukarnamn:" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:33 msgid "Username used to authenticate with the PPPoE service." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:46 msgid "" "Only initiate sessions with access concentrators that provide the specified " "service. For most providers this should be left blank." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:59 #, fuzzy msgid "_Service" msgstr "Tene_ste:" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:71 #: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:347 #: src/wireless-security/eap-method-leap.ui:60 #: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:77 #: src/wireless-security/ws-leap.ui:60 src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:60 msgid "Sho_w password" msgstr "V_is passord" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:89 msgid "Password used to authenticate with the PPPoE service." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:102 #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:76 #: src/wireless-security/eap-method-leap.ui:35 #: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:35 #: src/wireless-security/ws-leap.ui:35 src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:20 #, fuzzy msgid "_Password" msgstr "_Passord:" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:116 #, fuzzy msgid "PPP _interface" msgstr "Grensesnitt" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:130 #, fuzzy msgid "P_arent interface" msgstr "Grensesnitt:" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:144 msgid "An arbitrary name to assign to the newly created PPP interface." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:160 msgid "The interface on which the PPP connection will be established." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:171 #, fuzzy msgid "C_laim interface" msgstr "Grensesnitt:" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:175 msgid "" "If selected, the connection will take exclusive control of the interface and " "it won’t be possible to activate another connection on it. Note that the " "option can only be used for Ethernet interfaces. nm-applet is able to " "activate the connection only if this option is selected." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:17 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:77 #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:26 #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:12 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:12 #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:24 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:32 #: src/connection-editor/page-ip4.c:132 src/connection-editor/page-ip6.c:143 #: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:23 msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:20 msgid "Twisted Pair (TP)" msgstr "Tvinna Par (TP)" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:23 msgid "Attachment Unit Interface (AUI)" msgstr "Attachment Unit Interface (AUI)" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:26 msgid "BNC" msgstr "BNC" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:29 msgid "Media Independent Interface (MII)" msgstr "Media Independent Interface (MII)" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:40 msgid "10 Mb/s" msgstr "10 Mb/s" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:43 msgid "100 Mb/s" msgstr "100 Mb/s" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:46 msgid "1 Gb/s" msgstr "1 Gb/s" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:49 msgid "10 Gb/s" msgstr "10 Gb/s" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:60 msgid "Half" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:63 msgid "Full" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:74 #: src/connection-editor/page-ip6.c:156 msgid "Ignore" msgstr "Ignorer" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:80 #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:18 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:18 src/connection-editor/page-ip4.c:169 #: src/connection-editor/page-ip6.c:192 msgid "Manual" msgstr "Manuell" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:97 #, fuzzy msgid "_Port" msgstr "_Port:" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:156 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:169 #, fuzzy msgid "C_loned MAC address" msgstr "_Klona MAC-adresse:" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:242 #, fuzzy msgid "Wake on LAN" msgstr "_Passord for privat nøkkel:" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:258 #, fuzzy msgid "De_fault" msgstr "Standard" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:274 #, fuzzy msgid "_Ignore" msgstr "Ignorer" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:290 msgid "_Phy" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:305 msgid "_Unicast" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:320 msgid "Mul_ticast" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:335 #, fuzzy msgid "_Broadcast" msgstr "Kringkastingsadresse:" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:350 msgid "_Arp" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:365 msgid "Ma_gic" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:388 #, fuzzy msgid "_Wake on LAN password" msgstr "_Passord for privat nøkkel:" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:402 msgid "" "Wake-on-LAN password (an Ethernet MAC). It is only valid for magic packets." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:414 msgid "Lin_k negotiation" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:428 msgid "" "Device link negotiation. If “Manual” is chosen, “Speed” and “Duplex” values " "will be forced without checking the device compatibility. If unsure, leave " "here “Ignore” or pick “Automatic”." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:448 #, fuzzy msgid "_Speed" msgstr "_Snøggleik:" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:462 msgid "" "Speed value for static link negotiation, required only when “Ignore” and " "“Automatic” options are not selected. Before specifying a speed value be " "sure your device supports it." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:482 #, fuzzy msgid "Duple_x" msgstr "Full duple_ks" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:496 msgid "" "Duplex value for static link negotiation, required only when “Ignore” and " "“Automatic” options are not selected. Before specifying a duplex mode be " "sure your device supports it." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:29 msgid "Yes" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:32 #, fuzzy msgid "No" msgstr "Ingen" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:65 #, fuzzy msgid "All _users may connect to this network" msgstr "Du er no kopla til eit kabla nettverk." #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:80 #, fuzzy msgid "Automatically connect to _VPN" msgstr "Lås opp denne eininga automatisk" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:96 msgid "Firewall _zone" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:121 #, fuzzy msgid "_Metered connection" msgstr "Grunntilkopling:" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:134 msgid "" "NetworkManager indicates to applications whether the connection is metered " "and therefore data usage should be restricted. Select which value (“Yes” or " "“No”) to indicate to applications, or “Automatic” to use a default value " "based on the connection type and other heuristics." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:150 #, fuzzy msgid "Connect _automatically with priority" msgstr "Kopla til _automatisk" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:167 msgid "" "Connection priority for automatic activation. Connections with higher " "numbers are preferred when selecting profiles for automatic activation. " "Default value is 0." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page.h:109 #, fuzzy msgid "" "IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button " "to add static IP address to be configured in addition to the automatic ones." msgstr "" "IP-adresser identifiserer datamaskina di på nettverket. Trykk på «Legg til»-" "knappen for å leggja til ei IP-adresse." #: src/connection-editor/ce-page.h:114 msgid "" "The IP address identify your computer on the network and determines the " "address range distributed to other computers. Click the “Add” button to add " "an IP address. If no address is provided, range will be determined " "automatically." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page.h:119 #, fuzzy msgid "Additional static addresses" msgstr "Automatisk, berre adresser" #: src/connection-editor/ce-page.h:120 msgid "Addresses" msgstr "Adresser" #: src/connection-editor/ce-page.h:121 msgid "Address (optional)" msgstr "" #. IP-over-InfiniBand "datagram mode" #: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:17 msgid "Datagram" msgstr "" #. IP-over-InfiniBand "connected mode" #: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:20 #, fuzzy msgid "Connected" msgstr "fråkopla" #: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:37 msgid "_Transport mode" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:17 msgid "IPIP" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:20 msgid "GRE" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:23 msgid "SIT" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:26 msgid "ISATAP" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:29 msgid "VTI" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:32 msgid "IP6IP6" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:35 msgid "IPIP6" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:38 msgid "IP6GRE" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:41 msgid "VTI6" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:61 #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:58 #, fuzzy msgid "Device name" msgstr "Tene_ste:" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:85 #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:83 #, fuzzy msgid "Parent device" msgstr "Ethernet (%s)" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:115 #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:180 msgid "Mode" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:128 msgid "Local IP" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:140 msgid "Remote IP" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:152 msgid "Input key" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:164 msgid "Output key" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:245 #, fuzzy msgid "MTU" msgstr "_MTU:" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:15 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:15 msgid "Automatic with manual DNS settings" msgstr "Automatisk med manuelle DNS-innstillingar" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:21 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:21 msgid "Link-Local" msgstr "Tilkopling-lokal" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:24 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:24 src/connection-editor/page-ip4.c:189 #: src/connection-editor/page-ip6.c:212 msgid "Shared to other computers" msgstr "Delt med andre datamaskiner" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:47 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:78 #, fuzzy msgid "_Method" msgstr "_Metode:" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:202 #, fuzzy msgid "" "The DHCP client identifier allows the network administrator to customize " "your computer’s configuration. If you wish to use a DHCP client identifier, " "enter it here." msgstr "" "DHCP-klientidentifikatoren tillèt nettverksadministratoren til å tilpassa " "innstillingane til datamaskina di. Skriv inn identifikatoren her " #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:215 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:233 msgid "" "Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple " "domains." msgstr "" "Eitt eller fleire domene som vert brukt til å slå opp vertsnamn. Bruk komma " "for å skilja domener frå kvarandre." #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:228 #, fuzzy msgid "D_HCP client ID" msgstr "D_HCP-klient-ID:" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:242 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:246 #: src/connection-editor/page-ip4.c:373 src/connection-editor/page-ip6.c:347 #, fuzzy msgid "S_earch domains" msgstr "_Søkjedomene:" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:256 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:260 #: src/connection-editor/page-ip4.c:364 src/connection-editor/page-ip6.c:338 #, fuzzy msgid "DNS ser_vers" msgstr "_DNS-tenarar:" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:270 msgid "" "IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas " "to separate multiple domain name server addresses." msgstr "" "IP-adresser til domenenamntenarar vert brukt til å slå opp versnamn. Bruk " "komma for å skilja fleire adresser til domenenamntenarar." #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:288 msgid "Require IPv_4 addressing for this connection to complete" msgstr "Krev IPv4-adressering for å fullføra denne tilkoplinga" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:292 msgid "" "When connecting to IPv6-capable networks, allows the connection to complete " "if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration succeeds." msgstr "" "Tillèt bruk av IPv6 ved tilkopling til nettverk med støtte for IPv6, dersom " "IPv4-oppsett ikkje fungerer." #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:333 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:401 msgid "_Routes…" msgstr "_Ruter …" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:35 #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:32 #: src/connection-editor/page-ip4.c:199 msgid "Disabled" msgstr "Slått av" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:38 msgid "Enabled (prefer public address)" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:41 msgid "Enabled (prefer temporary address)" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:52 msgid "EUI64" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:55 msgid "Stable privacy" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:274 #, fuzzy msgid "" "IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas " "to separate multiple domain name server addresses. Link-local addresses will " "be automatically scoped to the connecting interface." msgstr "" "IP-adresser til domenenamntenarar vert brukt til å slå opp versnamn. Bruk " "komma for å skilja fleire adresser til domenenamntenarar." #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:287 msgid "IPv6 _privacy extensions" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:319 msgid "IPv6 address _generation mode" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:356 msgid "Require IPv_6 addressing for this connection to complete" msgstr "Krev IPv6-adressering for å fullføra denne tilkoplinga" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:360 msgid "" "When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to complete " "if IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds." msgstr "" "Tillèt bruk av IPv4 ved tilkopling til nettverk med støtte for IPv4, dersom " "IPv6-oppsett ikkje fungerer." #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:12 msgid "PSK" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:15 #: src/connection-editor/page-ppp.c:129 msgid "EAP" msgstr "EAP" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:35 msgid "Check" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:38 #, fuzzy msgid "Strict" msgstr "Kostnad" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:69 msgid "The name of the MACsec device." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:94 msgid "" "The parent interface name or parent connection UUID from which this MACSEC " "interface should be created." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:100 msgid "" "The parent interface name or parent connection UUID from which this MACsec " "interface should be created" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:113 msgid " The pre-shared Connectivity-association Key Name" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:124 msgid "The pre-shared Connectivity Association Key" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:135 msgid "" "Specifies how the CAK (Connectivity Association Key) for MKA (MACsec Key " "Agreement) is obtained. For the EAP mode, fill the parameters in the 802.1X " "security page" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:154 msgid "CKN" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:167 msgid "CAK" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:191 msgid "Keys" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:207 msgid "Parameters" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:224 msgid "Validation" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:236 #, fuzzy msgid "SCI port" msgstr "_Importer" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:247 msgid "Specifies the validation mode for incoming frames" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:263 msgid "Encrypt" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:267 msgid "Whether the transmitted traffic must be encrypted" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:279 msgid "The port component of the SCI (Secure Channel Identifier)" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:25 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:463 msgid "Basic" msgstr "Grunnleggjande" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:48 #, fuzzy msgid "Nu_mber" msgstr "Nu_mmer:" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:142 msgid "Advanced" msgstr "Avansert" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:165 #, fuzzy msgid "_APN" msgstr "_APN:" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:179 #, fuzzy msgid "N_etwork ID" msgstr "Nettverks-ID:" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:221 #, fuzzy msgid "Change…" msgstr "Endra …" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:242 #, fuzzy msgid "P_IN" msgstr "P_IN:" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:266 msgid "Allow _roaming if home network is not available" msgstr "Tillat _vandring dersom heimenettverk ikkje er tilgjengeleg" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:303 #: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:454 msgid "Sho_w passwords" msgstr "_Vis passord" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:24 msgid "Authentication" msgstr "Autentisering" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:53 #, fuzzy msgid "Allowed methods" msgstr "Tillatne metodar:" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:89 msgid "Configure _Methods…" msgstr "Set opp _metodar …" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:132 msgid "Compression" msgstr "Komprimering" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:159 msgid "_Use point-to-point encryption (MPPE)" msgstr "_Bruk punkt-til-punkt-kryptering (MPPE)" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:181 msgid "_Require 128-bit encryption" msgstr "_Krev 128-bitars kryptering" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:196 msgid "Use _stateful MPPE" msgstr "Bruk til_standsrik MPPE" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:225 msgid "Allow _BSD data compression" msgstr "Tillat _BSD-datakomprimering" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:240 msgid "Allow _Deflate data compression" msgstr "Tillat _Deflate-datakomprimering" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:255 msgid "Use TCP _header compression" msgstr "Bruk komprimering på TCP-hovud" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:292 msgid "Echo" msgstr "Ekko" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:306 msgid "Send PPP _echo packets" msgstr "Send PPP-ekkopakkar" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:23 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:459 #, fuzzy msgid "None" msgstr "Ingen" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:34 msgid "For browser only" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:38 msgid "Use this proxy configuration for only browser clients/schemes." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:52 msgid "PAC URL" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:64 msgid "PAC script" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:76 msgid "URL from where the PAC script is to be obtained." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:86 msgid "Import script from a file…" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:101 #, fuzzy msgid "Method" msgstr "_Metode:" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:47 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:400 #, fuzzy msgid "Ad_vanced…" msgstr "Avansert" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:108 msgid "Set by master" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:112 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:85 #, fuzzy msgid "Ethernet port state" msgstr "Kabla nettverk" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:116 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:89 msgid "ARP (IPv4)" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:120 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:93 msgid "NDP (IPv6)" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:151 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:526 msgid "Team Advanced Options" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:225 msgid "_Queue ID" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:239 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:662 msgid "" "Number of bursts of unsolicited NAs and gratuitous ARP packets sent after " "port is enabled or disabled." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:241 msgid "ID of queue which this port should be mapped to." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:255 msgid "Active-Backup runner options" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:271 #, fuzzy msgid "_Port priority" msgstr "Tryggl_eik:" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:284 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:712 msgid "" "Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between " "bursts of notify-peer packets." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:286 msgid "Port priority. The higher number means higher priority." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:297 msgid "Port _sticky" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:301 msgid "Do not unselect the port if a better one becomes available." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:316 msgid "LACP runner options" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:332 #, fuzzy msgid "_LACP port priority" msgstr "Tryggl_eik:" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:346 #, fuzzy msgid "LACP port _key" msgstr "Privat nø_kkel:" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:359 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:675 msgid "" "Number of bursts of multicast group rejoin requests sent after port is " "enabled or disabled." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:361 msgid "" "Port priority according to LACP standard. The lower number means higher " "priority." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:374 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:725 msgid "" "Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between " "bursts of multicast group rejoin requests." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:376 msgid "" "Port key according to LACP standard. It is only possible to aggregate ports " "with the same key." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:416 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1142 msgid "_Link watcher" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:431 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1157 msgid "_Up delay" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:446 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1172 msgid "_Down delay" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:461 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1187 #, fuzzy msgid "Send _interval" msgstr "Grensesnitt:" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:476 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1202 msgid "Delay _before first send" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:491 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1217 msgid "_Maximum missed replies" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:506 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1232 msgid "_Source host" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:521 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1247 msgid "_Target host" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:535 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1261 msgid "" "Maximum number of missed replies. If this number is exceeded, link is " "reported as down." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:548 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1274 msgid "" "Hostname to be converted to IP address which will be filled into ARP request " "as source address." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:560 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1286 msgid "" "Hostname to be converted to IP address which will be filled into request as " "destination address." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:570 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1296 msgid "Ignore invalid packets from _active ports" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:574 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1300 msgid "" "Validate received ARP packets on active ports. If this is not checked, all " "incoming ARP packets will be considered as a good reply." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:587 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1313 msgid "Ignore invalid packets from i_nactive ports" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:591 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1317 msgid "" "Validate received ARP packets on inactive ports. If this is not checked, all " "incoming ARP packets will be considered as a good reply." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:604 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1330 msgid "S_end on inactive ports" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:608 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1334 msgid "" "By default, ARP requests are sent on active ports only. This option allows " "sending even on inactive ports." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:671 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1397 msgid "" "The delay between the link coming up and the runner being notified about it." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:684 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1410 msgid "" "The delay between the link going down and the runner being notified about it." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:697 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1423 msgid "The interval between requests being sent." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:710 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1436 msgid "" "The delay between link watch initialization and the first request being sent." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:723 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1449 msgid "The link watcher to be used." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:770 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1496 msgid "Link Watcher" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:790 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1516 msgid "Im_port team configuration from a file…" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:826 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1552 msgid "Edit _JSON configuration" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:845 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1571 msgid "Raw Configuration" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:15 msgid "Highest priority" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:19 msgid "Highest priority (stable)" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:23 msgid "Bandwidth" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:27 msgid "Highest number of ports" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:31 #, fuzzy msgid "Port priority" msgstr "Tryggl_eik:" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:57 #, fuzzy msgid "From the team device" msgstr "Ethernet (%s)" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:61 msgid "From the active port" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:65 msgid "From active to team device" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:174 #, fuzzy msgid "_Teamed connections" msgstr "Grunntilkopling:" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:441 msgid "Load balance" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:445 msgid "LACP" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:484 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:105 #: src/connection-editor/page-ethernet.c:348 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:321 #, fuzzy msgid "Ethernet" msgstr "Automatisk lokalnett" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:488 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:120 #: src/connection-editor/page-vlan.c:589 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:339 #: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:583 msgid "VLAN" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:500 #, fuzzy msgid "IP" msgstr "IPv4" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:504 msgid "Any L3 protocol" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:508 #, fuzzy msgid "TCP" msgstr "GTC" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:512 msgid "UDP" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:516 msgid "SCTP" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:520 msgid "Any L4 protocol" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:603 msgid "_Peer notification count" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:618 msgid "Peer _notification interval" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:633 msgid "_Multicast rejoin count" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:648 msgid "Multicast _rejoin interval" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:739 #, fuzzy msgid "_Hardware Address" msgstr "Maskinvareadresse:" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:752 msgid "" "Desired hardware address of new team device. Usual MAC address format is " "accepted." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:798 msgid "_Runner" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:813 #, fuzzy msgid "_Hardware address policy" msgstr "Maskinvareadresse:" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:827 msgid "Name of runner to be used." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:848 msgid "" "This defines the policy of how hardware addresses of team device and port " "devices should be set during the team lifetime." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:866 msgid "Send LACPDU frames _periodically" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:870 msgid "" "If checked, LACPDU frames are sent along the configured links periodically. " "If not, it acts as “speak when spoken to”." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:883 msgid "Send a LACPDU frame _every second" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:887 msgid "" "Option specifies the rate at which our link partner is asked to transmit " "LACPDU packets. If checked, packets will be sent once per second. Otherwise " "they will be sent every 30 seconds." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:903 #, fuzzy msgid "_System priority" msgstr "Tryggl_eik:" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:918 msgid "_Minimum ports" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:933 msgid "_Aggregator selection policy" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:947 msgid "System priority, value can be 0 – 65535." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:959 msgid "" "Specifies the minimum number of ports that must be active before asserting " "carrier in the master interface, value can be 1 – 255." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:971 msgid "This selects the policy of how the aggregators will be selected." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1006 msgid "" "List of fragment types (strings) which should be used for packet Tx hash " "computation." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1035 msgid "_Fields for transmission hash" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1051 msgid "In tenths of a second. Periodic interval between rebalancing." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1063 msgid "Name of active Tx balancer. Active Tx balancing is disabled by default." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1085 #, fuzzy msgid "Transmission _balancing interval" msgstr "_Sendareffekt:" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1100 #, fuzzy msgid "_Transmission balancer" msgstr "_Sendareffekt:" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1119 msgid "Runner" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:28 #, fuzzy msgid "_Parent interface" msgstr "Grensesnitt:" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:41 #, fuzzy msgid "VLAN inter_face name" msgstr "Grensesnitt:" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:55 #, fuzzy msgid "Cloned MAC _address" msgstr "_Klona MAC-adresse:" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:140 msgid "VLAN _id" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:197 msgid "Flags" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:213 msgid "_Reorder headers" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:228 msgid "_GVRP" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:243 msgid "_Loose binding" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:258 msgid "M_VRP" msgstr "" #. In context, this means "concatenate the device name and the VLAN ID number together" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:285 msgid "Device name + number" msgstr "" #. LEAVE "vlan" UNTRANSLATED. In context, this means "concatenate the string 'vlan' and the VLAN ID number together". #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:288 msgid "\"vlan\" + number" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wifi-security.ui:29 #, fuzzy msgid "S_ecurity" msgstr "Tryggl_eik:" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:35 msgid "A (5 GHz)" msgstr "A (5 GHz)" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:38 msgid "B/G (2.4 GHz)" msgstr "B/G (2,4 GHz)" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:49 msgid "Client" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:55 msgid "Ad-hoc" msgstr "Ad-hoc" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:203 msgid "mW" msgstr "mW" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:222 #, fuzzy msgid "Transmission po_wer" msgstr "_Sendareffekt:" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:256 msgid "Mb/s" msgstr "Mb/s" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:275 #, fuzzy msgid "_Rate" msgstr "_Rate:" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:311 #, fuzzy msgid "_BSSID" msgstr "_BSSID:" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:336 #, fuzzy msgid "C_hannel" msgstr "Ka_nal:" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:368 #, fuzzy msgid "Ban_d" msgstr "Ban_d:" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:414 #, fuzzy msgid "SS_ID" msgstr "SS_ID:" #: src/connection-editor/ce-polkit.c:63 #: src/connection-editor/ce-polkit-button.c:74 msgid "No polkit authorization to perform the action" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:76 msgid "Allowed Authentication Methods" msgstr "Tillatne autentiseringsmetodar" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:97 msgid "_EAP" msgstr "_EAP" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:101 msgid "Extensible Authentication Protocol" msgstr "Extensible Authentication Protocol" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:113 msgid "_PAP" msgstr "_PAP" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:117 msgid "Password Authentication Protocol" msgstr "Password Authentication Protocol" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:129 msgid "C_HAP" msgstr "C_HAP" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:133 msgid "Challenge Handshake Authentication Protocol" msgstr "Challenge Handshake Authentication Protocol" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:145 msgid "_MSCHAP" msgstr "_MSCHAP" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:149 msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol" msgstr "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:161 msgid "MSCHAP v_2" msgstr "MSCHAP v_2" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:165 msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2" msgstr "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol versjon 2" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:179 #, fuzzy msgid "" "In most cases, the provider’s PPP servers will support all authentication " "methods. If connections fail, try disabling support for some methods." msgstr "" "I dei fleste tilfelle vil leverandøren sine PPP-tenarar støtte alle " "autentiseringsmetodar. Dersom du ikkje får kopla til, prøv å slå av støtte " "for nokre metodar." #: src/connection-editor/connection-helpers.c:106 #: src/connection-editor/page-wifi.c:437 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:323 msgid "Wi-Fi" msgstr "" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:114 #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:120 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:325 msgid "Bluetooth" msgstr "" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:115 #: src/connection-editor/page-dsl.c:217 msgid "DSL/PPPoE" msgstr "" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:116 #: src/connection-editor/page-infiniband.c:145 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:331 msgid "InfiniBand" msgstr "" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:117 #: src/connection-editor/page-bond.c:443 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:333 #: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:577 msgid "Bond" msgstr "" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:118 #: src/connection-editor/page-team.c:1028 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:335 #: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:579 msgid "Team" msgstr "" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:119 #: src/connection-editor/page-bridge.c:230 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:337 #: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:581 msgid "Bridge" msgstr "" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:121 #: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:173 msgid "IP tunnel" msgstr "" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:122 #: src/connection-editor/page-macsec.c:187 msgid "MACsec" msgstr "" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:124 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:386 #: src/connection-editor/page-vpn.c:100 msgid "VPN" msgstr "VPN" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:204 msgid "No VPN service type." msgstr "" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:209 #, fuzzy msgid "The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly: " msgstr "" "VPN-tilleggsprogrammet klarte ikkje å importera VPN-tilkoplinga rett.\n" "\n" "Feil: Ingen VPN-tenestetype." #: src/connection-editor/connection-helpers.c:293 #: src/connection-editor/page-proxy.c:118 src/connection-editor/page-team.c:341 #: src/connection-editor/page-team-port.c:203 msgid "Select file to import" msgstr "Vel fil som skal importerast" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:297 #: src/connection-editor/page-proxy.c:122 src/connection-editor/page-team.c:345 #: src/connection-editor/page-team-port.c:207 msgid "_Open" msgstr "" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:328 #, fuzzy msgid "Hardware" msgstr "Maskinvareadresse:" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:355 msgid "Virtual" msgstr "" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:504 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:506 #, fuzzy msgid "Import a saved VPN configuration…" msgstr "Eksporter VPN-tilkopling …" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:536 msgid "" "The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown " "error." msgstr "" "Klarte ikkje starta dialogvindauge for tilkoplingsredigering på grunn av ein " "ukjend feil." #: src/connection-editor/connection-helpers.c:545 msgid "Could not create new connection" msgstr "Klarte ikkje laga ny tilkopling" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:708 msgid "Connection delete failed" msgstr "Sletting av tilkopling feila" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:756 #, c-format msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?" msgstr "Er du sikker på at du vil sletta tilkoplinga %s?" #: src/connection-editor/gtk/menus.ui:6 #, fuzzy msgid "_New Connection" msgstr "_VPN-tilkoplingar" #: src/connection-editor/gtk/menus.ui:13 msgid "_Quit" msgstr "" #: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:697 #: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:718 #: src/connection-editor/page-ip4.c:1133 src/connection-editor/page-ip6.c:1115 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:716 #: src/connection-editor/page-ip4.c:1152 msgid "Netmask" msgstr "Nettmaske" #: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:735 #: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:756 #: src/connection-editor/page-ip4.c:1171 src/connection-editor/page-ip6.c:1153 msgid "Gateway" msgstr "Portnar" #: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:754 #: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:775 msgid "Metric" msgstr "Kostnad" #: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:737 #: src/connection-editor/page-ip6.c:1134 msgid "Prefix" msgstr "Prefiks" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:110 #, c-format msgid "Editing %s" msgstr "Redigerer %s" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:114 msgid "Editing un-named connection" msgstr "Redigerer tilkopling utan namn" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:134 #, fuzzy msgid "Missing connection name" msgstr "Tilkoplings_namn:" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:350 #, fuzzy msgid "Editor initializing…" msgstr "Feil når redigeringsverktøyet skulle startast" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:357 #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:471 #, fuzzy msgid "Connection cannot be modified" msgstr "Klarte ikkje leggja til tilkopling" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:372 #, c-format msgid "Invalid setting %s: %s" msgstr "" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:448 msgid "" "The connection editor could not find some required resources (the .ui file " "was not found)." msgstr "" "Tilkoplingsredigering fann ikkje alle nødvendige ressursar (fann ikkje .ui-" "fila)" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:581 #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:213 msgid "_Save" msgstr "_Lagra" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:582 msgid "Save any changes made to this connection." msgstr "Lagra alle endringar for denne tilkoplinga." #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:583 msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine." msgstr "" "Autentiser til å lagra denne innstillinga til alle brukarane av denne " "maskina." #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:599 #, fuzzy msgid "Could not create connection" msgstr "Klarte ikkje laga ny tilkopling" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:599 msgid "Could not edit connection" msgstr "Klarte ikkje redigera tilkopling" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:601 #, fuzzy msgid "Unknown error creating connection editor dialog." msgstr "Klarte ikkje laga vindauge for tilkoplingsredigering." #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:742 msgid "" "Warning: the connection contains some properties not supported by the " "editor. They will be cleared upon save." msgstr "" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:762 msgid "Error initializing editor" msgstr "Feil når redigeringsverktøyet skulle startast" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:1169 msgid "Connection add failed" msgstr "Klarte ikkje leggja til tilkopling" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:35 msgid "Fix" msgstr "" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:61 msgid "" "Security labels may prevent some files from being used with certificate " "authentication." msgstr "" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:110 #, fuzzy msgid "Connection _name" msgstr "Tilkoplings_namn:" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:170 #, fuzzy msgid "_Export…" msgstr "E_ksporter" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:260 msgid "File Relabel" msgstr "" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:291 msgid "_Relabel" msgstr "" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:320 msgid "" "The following files are not labelled for use with certificate " "authentication. Do you wish to adjust the labels?" msgstr "" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:347 msgid "Relabel" msgstr "" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:361 msgid "Filename" msgstr "" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:148 msgid "never" msgstr "aldri" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:159 #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:170 msgid "now" msgstr "no" #. less than an hour ago #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:177 #, c-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "%d minutt sidan" msgstr[1] "%d minutt sida" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:181 #, c-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "%d time sidan" msgstr[1] "%d timar sidan" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:193 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d dag sidan" msgstr[1] "%d dagar sidan" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:199 #, c-format msgid "%d month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "%d månad sidan" msgstr[1] "%d månader sidan" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:203 #, c-format msgid "%d year ago" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "%d år sidan" msgstr[1] "%d år sidan" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:473 #, fuzzy msgid "Connection cannot be deleted" msgstr "Klarte ikkje leggja til tilkopling" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:476 #, fuzzy msgid "Select a connection to edit" msgstr "Kabla tilkopling %d" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:478 #, fuzzy msgid "Select a connection to delete" msgstr "Kabla tilkopling %d" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:794 #: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.ui:116 msgid "Name" msgstr "Namn" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:807 msgid "Last Used" msgstr "Sist brukt" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:845 msgid "Edit the selected connection" msgstr "Rediger valt tilkopling" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:846 msgid "Authenticate to edit the selected connection" msgstr "Autentiser for å redigera den valde tilkoplinga" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:851 msgid "Delete the selected connection" msgstr "Slett vald tilkopling" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:852 msgid "Authenticate to delete the selected connection" msgstr "Autentiser til å sletta den valde tilkoplinga" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1059 #, fuzzy msgid "Unrecognized connection type" msgstr "Ustøtta mobil breibandtilkoplingstype." #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1064 #, fuzzy, c-format msgid "Don’t know how to import “%s” connections" msgstr "Veit ikkje korleis «%s»-tilkoplingar vert laga" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1068 #, fuzzy msgid "Error importing connection" msgstr "Feil under redigering av tilkopling" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1075 #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1090 #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1093 msgid "Error creating connection" msgstr "Klarte ikkje oppretta tilkopling" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1075 #, fuzzy msgid "Connection type not specified." msgstr "Klarte ikkje leggja til tilkopling" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1091 msgid "No VPN plugins are installed." msgstr "" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1094 #, fuzzy, c-format msgid "Don’t know how to create “%s” connections" msgstr "Veit ikkje korleis «%s»-tilkoplingar vert laga" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1128 msgid "Error editing connection" msgstr "Feil under redigering av tilkopling" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1129 #, fuzzy, c-format msgid "Did not find a connection with UUID “%s”" msgstr "Fann ikkje tilkopling med UUID «%s»" #: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:7 msgid "Network Connections" msgstr "Nettverkstilkoplingar" #: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:86 #, fuzzy msgid "Add a new connection" msgstr "_VPN-tilkoplingar" #: src/connection-editor/page-8021x-security.c:113 msgid "802.1X Security" msgstr "802.1X-tryggleik" #: src/connection-editor/page-8021x-security.c:115 #, fuzzy msgid "Could not load 802.1X Security user interface." msgstr "Klarte ikkje lasta brukargrensesnitt for trådlaus tryggleik." #: src/connection-editor/page-8021x-security.c:129 msgid "Use 802.1_X security for this connection" msgstr "Bruk 802.1_X-tryggleik for denne tilkoplinga" #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:58 msgid "MAC address of the Bluetooth device. Example: 00:11:22:33:44:55" msgstr "" #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:122 #, fuzzy msgid "Could not load Bluetooth user interface." msgstr "Klarte ikkje lasta brukergrensesnitt for kabla nettverk." #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:170 #, fuzzy, c-format msgid "invalid Bluetooth device (%s)" msgstr "klarte ikkje å finna blåtanneininga." #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:253 #, fuzzy, c-format msgid "Bluetooth connection %d" msgstr "Kabla tilkopling %d" #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:304 msgid "Bluetooth Type" msgstr "" #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:322 msgid "Select the type of the Bluetooth connection profile." msgstr "" #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:327 #, fuzzy msgid "_Personal Area Network" msgstr "Slå på _nettverk" #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:332 #, fuzzy msgid "_Dial-Up Network" msgstr "Trådlaust nettverk" #: src/connection-editor/page-bond.c:446 #, fuzzy msgid "Could not load bond user interface." msgstr "Klarte ikkje lasta brukergrensesnitt for kabla nettverk." #: src/connection-editor/page-bond.c:565 #, fuzzy msgid "primary" msgstr "Primær DNS:" #: src/connection-editor/page-bond.c:620 #, fuzzy, c-format msgid "Bond connection %d" msgstr "Kabla tilkopling %d" #: src/connection-editor/page-bridge.c:233 #, fuzzy msgid "Could not load bridge user interface." msgstr "Klarte ikkje lasta brukergrensesnitt for kabla nettverk." #: src/connection-editor/page-bridge.c:349 #, fuzzy, c-format msgid "Bridge connection %d" msgstr "Kabla tilkopling %d" #. Translators: a "Bridge Port" is a network #. * device that is part of a bridge. #. #: src/connection-editor/page-bridge-port.c:105 msgid "Bridge Port" msgstr "" #: src/connection-editor/page-bridge-port.c:107 #, fuzzy msgid "Could not load bridge port user interface." msgstr "Klarte ikkje lasta brukergrensesnitt for kabla nettverk." #: src/connection-editor/page-dcb.c:624 msgid "DCB" msgstr "" #: src/connection-editor/page-dcb.c:626 #, fuzzy msgid "Could not load DCB user interface." msgstr "Klarte ikkje lasta brukargrensesnitt for DSL-nettverk." #: src/connection-editor/page-dsl.c:219 msgid "Could not load DSL user interface." msgstr "Klarte ikkje lasta brukargrensesnitt for DSL-nettverk." #: src/connection-editor/page-dsl.c:320 #, fuzzy msgid "missing parent interface" msgstr "Grensesnitt:" #: src/connection-editor/page-dsl.c:365 #, c-format msgid "DSL connection %d" msgstr "DSL-tilkopling %d" #: src/connection-editor/page-ethernet.c:81 #, fuzzy msgid "" "This option locks this connection to the network device specified either by " "its interface name or permanent MAC or both. Examples: “em1”, " "“3C:97:0E:42:1A:19”, “em1 (3C:97:0E:42:1A:19)”" msgstr "" "Dette alternativet låser tilkoplinga til nettverkseininga med den permanente " "MAC-adressa oppgjeve her. Døme: 00:11:22:33:44:55" #: src/connection-editor/page-ethernet.c:262 #, fuzzy msgid "ignored" msgstr "Ignorert" #: src/connection-editor/page-ethernet.c:350 #, fuzzy msgid "Could not load ethernet user interface." msgstr "Klarte ikkje lasta brukergrensesnitt for kabla nettverk." #: src/connection-editor/page-ethernet.c:512 #, fuzzy msgid "Ethernet device" msgstr "Ethernet (%s)" #: src/connection-editor/page-ethernet.c:516 #: src/connection-editor/page-vlan.c:737 src/connection-editor/page-wifi.c:571 #, fuzzy msgid "cloned MAC" msgstr "_Klona MAC-adresse:" #: src/connection-editor/page-ethernet.c:520 msgid "Wake-on-LAN password" msgstr "" #: src/connection-editor/page-ethernet.c:560 #, fuzzy, c-format msgid "Ethernet connection %d" msgstr "Kabla tilkopling %d" #. TRANSLATORS: Default zone set for firewall, when no zone is selected #: src/connection-editor/page-general.c:55 #: src/libnma/nma-mobile-providers.c:802 #: src/libnm-gtk/nm-mobile-providers.c:801 msgid "Default" msgstr "Standard" #: src/connection-editor/page-general.c:56 msgid "" "The zone defines the trust level of the connection. Default is not a regular " "zone, selecting it results in the use of the default zone set in the " "firewall. Only usable if firewalld is active." msgstr "" #: src/connection-editor/page-general.c:370 #, fuzzy msgid "Could not load General user interface." msgstr "Klarte ikkje lasta brukergrensesnitt for kabla nettverk." #: src/connection-editor/page-infiniband.c:57 #, fuzzy msgid "" "This option locks this connection to the network device specified either by " "its interface name or permanent MAC or both. Examples: “ib0”, “80:00:00:48:" "fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65”, “ib0 (80:00:00:48:" "fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)”" msgstr "" "Dette alternativet låser tilkoplinga til nettverkseininga med den permanente " "MAC-adressa oppgjeve her. Døme: 00:11:22:33:44:55" #: src/connection-editor/page-infiniband.c:148 #, fuzzy msgid "Could not load InfiniBand user interface." msgstr "Klarte ikkje lasta brukargrensesnitt for trådlaust nettverk." #: src/connection-editor/page-infiniband.c:211 msgid "infiniband device" msgstr "" #: src/connection-editor/page-infiniband.c:251 #, fuzzy, c-format msgid "InfiniBand connection %d" msgstr "Kabla tilkopling %d" #: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:175 #, fuzzy msgid "Could not load IP tunnel user interface." msgstr "Klarte ikkje lasta brukargrensesnitt for IPv4-nettverk." #: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:289 #, fuzzy, c-format msgid "IP tunnel connection %d" msgstr "Kabla tilkopling %d" #: src/connection-editor/page-ip4.c:128 src/connection-editor/page-ip6.c:137 msgid "Automatic (VPN)" msgstr "Automatisk (VPN)" #: src/connection-editor/page-ip4.c:129 src/connection-editor/page-ip6.c:138 msgid "Automatic (VPN) addresses only" msgstr "Berre automatiske (VPN-) adresser" #: src/connection-editor/page-ip4.c:133 src/connection-editor/page-ip6.c:144 msgid "Automatic, addresses only" msgstr "Automatisk, berre adresser" #: src/connection-editor/page-ip4.c:135 src/connection-editor/page-ip6.c:140 msgid "Automatic (PPPoE)" msgstr "Automatisk (PPPoE)" #: src/connection-editor/page-ip4.c:136 src/connection-editor/page-ip6.c:141 msgid "Automatic (PPPoE) addresses only" msgstr "Berre automatiske (PPPoE-) adresser" #: src/connection-editor/page-ip4.c:138 msgid "Automatic (DHCP)" msgstr "Automatisk (DHCP)" #: src/connection-editor/page-ip4.c:139 msgid "Automatic (DHCP) addresses only" msgstr "Berre automatiske (DHCP-) adresser" #: src/connection-editor/page-ip4.c:182 src/connection-editor/page-ip6.c:205 msgid "Link-Local Only" msgstr "Berre lokal lekkje" #: src/connection-editor/page-ip4.c:362 src/connection-editor/page-ip6.c:336 #, fuzzy msgid "Additional DNS ser_vers" msgstr "_DNS-tenarar:" #: src/connection-editor/page-ip4.c:371 src/connection-editor/page-ip6.c:345 #, fuzzy msgid "Additional s_earch domains" msgstr "_Søkjedomene:" #: src/connection-editor/page-ip4.c:1033 #, c-format msgid "Editing IPv4 routes for %s" msgstr "Redigerer IPv4-ruter for %s" #: src/connection-editor/page-ip4.c:1223 msgid "IPv4 Settings" msgstr "IPv4-innstillingar" #: src/connection-editor/page-ip4.c:1225 msgid "Could not load IPv4 user interface." msgstr "Klarte ikkje lasta brukargrensesnitt for IPv4-nettverk." #: src/connection-editor/page-ip4.c:1318 #, c-format msgid "IPv4 address “%s” invalid" msgstr "" #: src/connection-editor/page-ip4.c:1326 #, c-format msgid "IPv4 address netmask “%s” invalid" msgstr "" #: src/connection-editor/page-ip4.c:1335 #, c-format msgid "IPv4 gateway “%s” invalid" msgstr "" #: src/connection-editor/page-ip4.c:1378 #, c-format msgid "IPv4 DNS server “%s” invalid" msgstr "" #: src/connection-editor/page-ip6.c:180 msgid "Automatic, DHCP only" msgstr "Automatisk, berre DHCP" #: src/connection-editor/page-ip6.c:1016 #, c-format msgid "Editing IPv6 routes for %s" msgstr "Redigerer IPv6-ruter for %s" #: src/connection-editor/page-ip6.c:1205 msgid "IPv6 Settings" msgstr "IPv6-innstillingar" #: src/connection-editor/page-ip6.c:1207 msgid "Could not load IPv6 user interface." msgstr "Klarte ikkje lasta brukargrensesnitt for IPv6-nettverk" #: src/connection-editor/page-ip6.c:1299 #, c-format msgid "IPv6 address “%s” invalid" msgstr "" #: src/connection-editor/page-ip6.c:1307 #, c-format msgid "IPv6 prefix “%s” invalid" msgstr "" #: src/connection-editor/page-ip6.c:1316 #, c-format msgid "IPv6 gateway “%s” invalid" msgstr "" #: src/connection-editor/page-ip6.c:1358 #, c-format msgid "IPv6 DNS server “%s” invalid" msgstr "" #: src/connection-editor/page-macsec.c:189 #, fuzzy msgid "Could not load MACsec user interface." msgstr "Klarte ikkje lasta brukargrensesnitt for DSL-nettverk." #: src/connection-editor/page-macsec.c:328 #, fuzzy, c-format msgid "MACSEC connection %d" msgstr "DSL-tilkopling %d" #: src/connection-editor/page-master.c:235 #: src/connection-editor/page-master.c:246 msgid "Duplicate slaves" msgstr "" #: src/connection-editor/page-master.c:236 #, c-format msgid "Slaves “%s” and “%s” both apply to device “%s”" msgstr "" #: src/connection-editor/page-master.c:247 #, c-format msgid "" "Slaves “%s” and “%s” apply to different virtual ports (“%s” and “%s”) of the " "same physical device." msgstr "" #: src/connection-editor/page-master.c:371 #, c-format msgid "%s slave %d" msgstr "" #: src/connection-editor/page-mobile.c:307 msgid "Could not load mobile broadband user interface." msgstr "Klarte ikkje lasta brukargrensesnitt for mobilt breibandnettverk." #: src/connection-editor/page-mobile.c:324 msgid "Unsupported mobile broadband connection type." msgstr "Ustøtta mobil breibandtilkoplingstype." #. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA #: src/connection-editor/page-mobile.c:537 msgid "Select Mobile Broadband Provider Type" msgstr "Vel mobil breibandtilbydartype" #: src/connection-editor/page-mobile.c:564 #, fuzzy msgid "" "Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are " "unsure, ask your provider." msgstr "" "Vel teknologien tilbydaren til ditt mobile breiband brukar. Spør tilbydaren " "om du er usikker." #: src/connection-editor/page-mobile.c:569 msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" msgstr "Min tilbydar brukar _GSM-basert teknologi (GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" #. Translators: CDMA has 'D' accelerator key; 'C' collides with 'Cancel' button. #. You may need to change it according to your language. #: src/connection-editor/page-mobile.c:576 msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)" msgstr "Min tilbydar brukar C_DMA-basert teknologi (1xRTT, EVDO)" #: src/connection-editor/page-mobile.c:586 src/libnma/nma-mobile-wizard.c:148 #: src/mb-menu-item.c:50 src/mobile-helpers.c:282 msgid "CDMA" msgstr "CDMA" #: src/connection-editor/page-mobile.c:589 src/libnma/nma-mobile-wizard.c:145 #: src/mb-menu-item.c:54 src/mobile-helpers.c:280 msgid "GSM" msgstr "GSM" #: src/connection-editor/page-ppp.c:130 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:288 msgid "PAP" msgstr "PAP" #: src/connection-editor/page-ppp.c:131 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:354 msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #: src/connection-editor/page-ppp.c:132 #: src/wireless-security/eap-method-fast.c:284 #: src/wireless-security/eap-method-peap.c:300 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:320 msgid "MSCHAPv2" msgstr "MSCHAPv2" #: src/connection-editor/page-ppp.c:133 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:304 msgid "MSCHAP" msgstr "MSCHAP" #. Translators: "none" refers to authentication methods #: src/connection-editor/page-ppp.c:136 msgid "none" msgstr "ingen" #: src/connection-editor/page-ppp.c:196 #, c-format msgid "Editing PPP authentication methods for %s" msgstr "Endrar PPP-autentiseringsmetodar for %s" #: src/connection-editor/page-ppp.c:278 msgid "PPP Settings" msgstr "PPP-innstillingar" #: src/connection-editor/page-ppp.c:280 msgid "Could not load PPP user interface." msgstr "Klarte ikkje lasta brukargrensesnitt for PPP-nettverk" #: src/connection-editor/page-proxy.c:212 msgid "Proxy" msgstr "" #: src/connection-editor/page-proxy.c:214 #, fuzzy msgid "Could not load proxy user interface." msgstr "Klarte ikkje lasta brukergrensesnitt for kabla nettverk." #: src/connection-editor/page-team.c:361 #: src/connection-editor/page-team-port.c:223 msgid "Error: file doesn’t contain a valid JSON configuration" msgstr "" #: src/connection-editor/page-team.c:1031 #, fuzzy msgid "Could not load team user interface." msgstr "Klarte ikkje lasta brukergrensesnitt for kabla nettverk." #: src/connection-editor/page-team.c:1128 #, fuzzy, c-format msgid "Team connection %d" msgstr "Kabla tilkopling %d" #. Translators: a "Team Port" is a network #. * device that is part of a team. #. #: src/connection-editor/page-team-port.c:652 msgid "Team Port" msgstr "" #: src/connection-editor/page-team-port.c:654 #, fuzzy msgid "Could not load team port user interface." msgstr "Klarte ikkje lasta brukergrensesnitt for kabla nettverk." #. Translators: the first %s is a device name (eg, "em1"), the #. * second is a connection name (eg, "Auto Ethernet"). #. #: src/connection-editor/page-vlan.c:413 #, c-format msgid "%s (via “%s”)" msgstr "" #: src/connection-editor/page-vlan.c:425 #, fuzzy msgid "New connection…" msgstr "Inga nettverkstilkopling" #: src/connection-editor/page-vlan.c:591 #, fuzzy msgid "Could not load vlan user interface." msgstr "Klarte ikkje lasta brukargrensesnitt for IPv4-nettverk." #: src/connection-editor/page-vlan.c:730 msgid "vlan parent" msgstr "" #: src/connection-editor/page-vlan.c:798 #, fuzzy, c-format msgid "VLAN connection %d" msgstr "VPN-tilkopling %d" #: src/connection-editor/page-vpn.c:64 #, fuzzy, c-format msgid "Could not load editor VPN plugin for “%s” (%s)." msgstr "Klarte ikkje finna VPN-programtilleggsteneste til «%s»." #: src/connection-editor/page-vpn.c:65 #, fuzzy msgid "unknown failure" msgstr "Feil under tilkopling" #: src/connection-editor/page-vpn.c:102 msgid "Could not load VPN user interface." msgstr "Klarte ikkje lasta brukargrensesnitt for VPN." #: src/connection-editor/page-vpn.c:117 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find VPN plugin for “%s”." msgstr "Klarte ikkje finna VPN-programtilleggsteneste til «%s»." #: src/connection-editor/page-vpn.c:199 #, c-format msgid "VPN connection %d" msgstr "VPN-tilkopling %d" #: src/connection-editor/page-vpn.c:205 msgid "Choose a VPN Connection Type" msgstr "Vel type VPN-tilkopling" #: src/connection-editor/page-vpn.c:206 #, fuzzy msgid "" "Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type " "of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may " "not have the correct VPN plugin installed." msgstr "" "Vel type VPN du ønskjer å bruka for den nye tilkoplinga. Dersom du ikkje " "finn rett type i lista, har du kanskje ikkje riktig VPN-tillegg installert." #: src/connection-editor/page-wifi.c:77 #, fuzzy msgid "" "This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) specified " "by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55" msgstr "" "Dette alternativet låser denne tilkoplinga til eit trådlaust aksesspunkt " "(AP), bestemt av BSSID-en oppgjeve her. Døme: 00:11:22:33:44:55" #: src/connection-editor/page-wifi.c:88 #, fuzzy msgid "" "This option locks this connection to the network device specified either by " "its interface name or permanent MAC or both. Examples: “wlan0”, " "“3C:97:0E:42:1A:19”, “wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)”" msgstr "" "Dette alternativet låser tilkoplinga til nettverkseininga med den permanente " "MAC-adressa oppgjeve her. Døme: 00:11:22:33:44:55" #: src/connection-editor/page-wifi.c:197 #, c-format msgid "%u (%u MHz)" msgstr "%u (%u MHz)" #: src/connection-editor/page-wifi.c:439 #, fuzzy msgid "Could not load Wi-Fi user interface." msgstr "Klarte ikkje lasta brukargrensesnitt for trådlaust nettverk." #: src/connection-editor/page-wifi.c:561 msgid "bssid" msgstr "" #: src/connection-editor/page-wifi.c:567 #, fuzzy msgid "Wi-Fi device" msgstr "Eikvar eining" #: src/connection-editor/page-wifi.c:614 #, fuzzy, c-format msgid "Wi-Fi connection %d" msgstr "Kabla tilkopling %d" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:355 #: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:946 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:922 msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)" msgstr "WEP 40/128-bit-nøkkel (Heksadesimal eller ASCII)" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:365 #: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:955 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:931 msgid "WEP 128-bit Passphrase" msgstr "WEP 128-bit passfrase" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:391 msgid "Dynamic WEP (802.1X)" msgstr "Dynamisk WEP (802.1X)" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:404 #: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:999 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:975 msgid "WPA & WPA2 Personal" msgstr "WPA & WPA2 personleg" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:417 #: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1017 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:989 msgid "WPA & WPA2 Enterprise" msgstr "WPA og WPA2 enterprise" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:460 #, fuzzy msgid "Could not load Wi-Fi security user interface; missing Wi-Fi setting." msgstr "" "Klart ikkje lasta brukargrensesnitt for trådlaus tryggleik; manglar " "trådlausinnstilling." #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:471 #, fuzzy msgid "Wi-Fi Security" msgstr "Trådlaus tryggleik" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:473 #, fuzzy msgid "Could not load Wi-Fi security user interface." msgstr "Klarte ikkje lasta brukargrensesnitt for trådlaus tryggleik." #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:557 msgid "missing SSID" msgstr "" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:563 msgid "Security not compatible with Ad-Hoc mode" msgstr "" #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:132 #, fuzzy, c-format msgid "A file named “%s” already exists." msgstr "Ei fil kalla «%s» finst alt." #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:134 msgid "_Replace" msgstr "_Byt ut" #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:136 #, c-format msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?" msgstr "Vil du byta ut %s med VPN-tilkoplinga du no lagrar?" #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:172 msgid "Cannot export VPN connection" msgstr "Klarte ikkje eksportera VPN-tilkopling" #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:174 #, fuzzy, c-format msgid "" "The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n" "\n" "Error: %s." msgstr "" "Klarte ikkje å eksportera VPN-tilkoplinga «%s» til %s\n" "\n" "Feil: %s." #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:209 #, fuzzy msgid "Export VPN connection…" msgstr "Eksporter VPN-tilkopling …" #: src/gsm-unlock.ui:42 msgid "_Unlock" msgstr "_Lås opp" #: src/gsm-unlock.ui:253 msgid "Automatically unlock this device" msgstr "Lås opp denne eininga automatisk" #: src/info.ui:9 msgid "Connection Information" msgstr "Tilkoplingsinformasjon" #: src/info.ui:30 msgid "_Close" msgstr "" #: src/libnma/nma-bar-code-widget.ui:36 msgid "Scan with your phone or Print" msgstr "" #: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:108 #: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:152 #, fuzzy msgid "No certificate set" msgstr "C_A-sertifikat:" #: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:126 #: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:176 msgid "No key set" msgstr "" #: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:246 #: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:382 #, fuzzy, c-format msgid "Choose a key for %s Certificate" msgstr "Vel ditt personlege sertifikat …" #: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:250 #: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:386 #, fuzzy, c-format msgid "%s private _key" msgstr "Privat nø_kkel:" #: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:254 #: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:390 #, fuzzy, c-format msgid "%s key _password" msgstr "_Passord for privat nøkkel:" #: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:258 #, fuzzy, c-format msgid "Choose %s Certificate" msgstr "Vel ditt personlege sertifikat …" #: src/libnma/nma-file-cert-chooser.c:262 #: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:398 #, fuzzy, c-format msgid "%s _certificate" msgstr "Br_ukarsertifikat:" #: src/libnma/nma-mobile-providers.c:991 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1077 msgid "My country is not listed" msgstr "Mitt land er ikkje oppgjeve" #: src/libnma/nma-mobile-wizard.c:253 src/libnma/nma-mobile-wizard.c:285 #: src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:326 msgid "Unlisted" msgstr "Ikkje lista" #: src/libnma/nma-mobile-wizard.c:485 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:558 #, fuzzy msgid "My plan is not listed…" msgstr "Min plan er ikkje oppgjeven …" #: src/libnma/nma-mobile-wizard.c:657 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:724 msgid "Provider" msgstr "Tilbydar" #: src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1029 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1184 msgid "Installed GSM device" msgstr "Innstallert GSM-eining" #: src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1032 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1187 msgid "Installed CDMA device" msgstr "Installert CDMA-eining" #: src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1237 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1428 msgid "Any device" msgstr "Eikvar eining" #: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:49 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1614 msgid "New Mobile Broadband Connection" msgstr "Ny mobil breibandstilkopling" #: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:72 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1355 msgid "" "This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a " "cellular (3G) network." msgstr "" "Denne vegvisaren hjelper deg å setja opp ei mobil breibandstilkopling til " "eit 3G-nettverk." #: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:87 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1361 msgid "You will need the following information:" msgstr "Du treng følgjande informasjon:" #: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:102 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1372 #, fuzzy msgid "Your broadband provider’s name" msgstr "Namnet på breibandtilbydaren din" #: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:116 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1378 msgid "Your broadband billing plan name" msgstr "Namnet på betalingsplanen til breibandet ditt" #: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:130 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1384 msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)" msgstr "" "(i nokre tilfelle) APN-en (namnet på tilgangspunkt) til breibandet ditt sin " "betalingsplan" #: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:144 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1413 msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:" msgstr "Lag ei tilkopling for _denne mobile breibandseininga" #: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:171 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1441 msgid "Set up a Mobile Broadband Connection" msgstr "Set opp ei mobil breibandstilkopling" #: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:189 #, fuzzy msgid "Country or region:" msgstr "Land eller region" #: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:229 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1127 #, fuzzy msgid "Choose your Provider’s Country or Region" msgstr "Vel landet eller regionen for leverandøren din" #: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:244 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:711 msgid "Select your provider from a _list:" msgstr "Vel tilbydaren din frå ei _liste:" #: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:289 #, fuzzy msgid "I can’t find my provider and I wish to set up the connection _manually:" msgstr "Eg kan ikkje finna tilbydaren min og eg vil oppgje han manuelt:" #: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:310 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:779 msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)" msgstr "Min tilbydar brukar GSM-teknologi (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)" #: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:311 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:781 msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)" msgstr "Min tilbydar brukar CDMA-teknologi (1xRTT, EVDO)" #: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:322 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:792 msgid "Choose your Provider" msgstr "Vel tilbydaren din" #: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:339 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:457 msgid "_Select your plan:" msgstr "_Vel planen din:" #: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:366 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:481 msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):" msgstr "Vald plan-_APN (namn til tilgangspunkt):" #: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:416 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:501 #, fuzzy msgid "" "Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your " "broadband account or may prevent connectivity.\n" "\n" "If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan’s APN." msgstr "" "Åtvaring: Å velja feil betalingsplan kan føra til at du vert trekt for feile " "beløp eller at du ikkje får kopla deg til.\n" "\n" "Kontakt tilbydaren din om du er usikker på kva for plan du har." #: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:437 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:509 msgid "Choose your Billing Plan" msgstr "Vel betalingsplanen din" #: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:455 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:199 msgid "" "Your mobile broadband connection is configured with the following settings:" msgstr "" "Den mobile breibandstilkoplinga er set opp med følgjande innstillingar:" #. Device #: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:469 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:206 msgid "Your Device:" msgstr "Di eining:" #. Provider #: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:495 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:217 msgid "Your Provider:" msgstr "Din tilbydar:" #. Plan and APN #: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:521 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:228 msgid "Your Plan:" msgstr "Din plan:" #: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:576 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:249 #, fuzzy msgid "" "A connection will now be made to your mobile broadband provider using the " "settings you selected. If the connection fails or you cannot access network " "resources, double-check your settings. To modify your mobile broadband " "connection settings, choose “Network Connections” from the System → " "Preferences menu." msgstr "" "Vil no kopla til ditt mobile breiband med dei innstillingane du vel. " "Dobbelsjekk innstillingane dine om tilkoplinga feilar eller du ikkje får " "tilgang til nettverksressursar. Vel «Nettverkstilkoplingar» frå «System → " "Nettverkstilkoplingar» for å endra innstillingane til den mobile " "breibandstilkoplinga di." #: src/libnma/nma-mobile-wizard.ui:590 src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:262 msgid "Confirm Mobile Broadband Settings" msgstr "Stadfest innstillingar for mobilt breiband" #: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:167 #, fuzzy msgid "(None)" msgstr "(ingen)" #: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:175 #, c-format msgid "Key in %s" msgstr "" #: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:176 #, fuzzy, c-format msgid "Certificate in %s" msgstr "C_A-sertifikat:" #: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:195 #: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.c:183 #, fuzzy msgid "(Unknown)" msgstr "Ukjend" #: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:217 #: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:247 msgid "Select" msgstr "" #: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:218 #: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:248 msgid "Cancel" msgstr "" #: src/libnma/nma-cert-chooser-button.c:474 msgid "Select from file…" msgstr "" #: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:394 #, fuzzy, c-format msgid "Choose a %s Certificate" msgstr "Vel ditt personlege sertifikat …" #: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser.c:402 #, fuzzy, c-format msgid "%s certificate _password" msgstr "Br_ukarsertifikat:" #: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.c:255 msgid "Error logging in: " msgstr "" #: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.c:277 #, fuzzy msgid "Error opening a session: " msgstr "Feil under redigering av tilkopling" #: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.ui:20 #, fuzzy msgid "_Unlock token" msgstr "_Lås opp" #: src/libnma/nma-pkcs11-cert-chooser-dialog.ui:126 msgid "Issued By" msgstr "" #: src/libnma/nma-pkcs11-token-login-dialog.c:146 #, c-format msgid "Enter %s PIN" msgstr "" #: src/libnma/nma-pkcs11-token-login-dialog.ui:35 msgid "_Login" msgstr "" #: src/libnma/nma-pkcs11-token-login-dialog.ui:82 msgid "_Remember PIN" msgstr "" #: src/libnma/nma-ui-utils.c:49 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:615 msgid "Store the password only for this user" msgstr "" #: src/libnma/nma-ui-utils.c:50 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:616 msgid "Store the password for all users" msgstr "" #: src/libnma/nma-ui-utils.c:51 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:617 #, fuzzy msgid "Ask for this password every time" msgstr "S_pør etter dette passordet kvar gong" #: src/libnma/nma-ui-utils.c:52 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:618 #, fuzzy msgid "The password is not required" msgstr "Passord krevst for å kopla til «%s»." #: src/libnma/nma-vpn-password-dialog.ui:73 #: src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:238 #, fuzzy msgid "Sh_ow passwords" msgstr "_Vis passord" #: src/libnma/nma-vpn-password-dialog.ui:130 #: src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:102 #, fuzzy msgid "_Tertiary Password:" msgstr "_Passord:" #: src/libnma/nma-vpn-password-dialog.ui:144 #: src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:99 #, fuzzy msgid "_Secondary Password:" msgstr "_Passord:" #: src/libnma/nma-vpn-password-dialog.ui:158 #: src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:97 msgid "_Password:" msgstr "_Passord:" #: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:127 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:141 #, fuzzy msgid "Click to connect" msgstr "Kopla frå" #: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:458 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:465 msgid "New…" msgstr "" #: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:929 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:905 msgctxt "Wifi/wired security" msgid "None" msgstr "Ingen" #: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:985 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:961 #, fuzzy msgid "Dynamic WEP (802.1x)" msgstr "Dynamisk WEP (802.1X)" #: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1108 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1071 msgid "C_reate" msgstr "L_ag" #: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1186 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1150 #, fuzzy, c-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the Wi-Fi network “%s”." msgstr "" "Passord eller krypteringsnøklar er nødvendig for å kopla til det trådlause " "nettverket «%s»." #: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1188 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1152 #, fuzzy msgid "Wi-Fi Network Authentication Required" msgstr "Autentisering for trådlaust nettverk påkravd" #: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1190 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1154 #, fuzzy msgid "Authentication required by Wi-Fi network" msgstr "Autentisering er påkravd av det trådlause nettverket" #: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1195 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1159 #, fuzzy msgid "Create New Wi-Fi Network" msgstr "Opprett nytt trådlaust nettverk" #: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1197 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1161 #, fuzzy msgid "New Wi-Fi network" msgstr "Nytt trådlaust nettverk" #: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1198 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1162 #, fuzzy msgid "Enter a name for the Wi-Fi network you wish to create." msgstr "Oppgje eit namn på det trådlause nettverket du ønskjer å oppretta." #: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1200 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1164 #, fuzzy msgid "Connect to Hidden Wi-Fi Network" msgstr "Kopla til eit gøymt trådlaust nettverk" #: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1202 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1166 #, fuzzy msgid "Hidden Wi-Fi network" msgstr "Gøymt trådlaust nettverk" #: src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1203 src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1167 #, fuzzy msgid "" "Enter the name and security details of the hidden Wi-Fi network you wish to " "connect to." msgstr "" "Oppgje namnet og tryggleiksdetaljane til det gøymde trådlause nettverket du " "ynskjer å kopla til." #: src/libnma/wifi.ui:97 #, fuzzy msgid "Wi-Fi _security" msgstr "Tr_ådlaus tryggleik:" #: src/libnma/wifi.ui:154 #, fuzzy msgid "C_onnection" msgstr "Tilkopli_ng:" #: src/libnma/wifi.ui:179 #, fuzzy msgid "Wi-Fi _adapter" msgstr "Trådlaust _kort:" #: src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:749 #, fuzzy msgid "I can’t find my provider and I wish to enter it _manually:" msgstr "Eg kan ikkje finna tilbydaren min og eg vil oppgje han manuelt:" #: src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:762 msgid "Provider:" msgstr "Tilbydar:" #: src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1054 msgid "Country or Region List:" msgstr "Liste over land eller regionar:" #: src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1067 msgid "Country or region" msgstr "Land eller region" #: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:302 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:369 msgid "Wired" msgstr "Kabla" #: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:327 msgid "OLPC Mesh" msgstr "" #: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:341 msgid "ADSL" msgstr "" #: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:404 msgid "PCI" msgstr "" #: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:406 msgid "USB" msgstr "" #. Translators: the first %s is a bus name (eg, "USB") or #. * product name, the second is a device type (eg, #. * "Ethernet"). You can change this to something like #. * "%2$s (%1$s)" if there's no grammatical way to combine #. * the strings otherwise. #. #: src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:482 src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:502 #, c-format msgctxt "long device name" msgid "%s %s" msgstr "" #: src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:142 msgid "" "Either a password is missing or the connection is invalid. In the latter " "case, you have to edit the connection with nm-connection-editor first" msgstr "" #: src/libnm-gtk/wifi.ui:97 #, fuzzy msgid "Wi-Fi _security:" msgstr "Tr_ådlaus tryggleik:" #: src/libnm-gtk/wifi.ui:129 msgid "_Network name:" msgstr "_Nettverksnamn:" #: src/libnm-gtk/wifi.ui:154 msgid "C_onnection:" msgstr "Tilkopli_ng:" #: src/libnm-gtk/wifi.ui:179 #, fuzzy msgid "Wi-Fi _adapter:" msgstr "Trådlaust _kort:" #: src/main.c:42 msgid "Usage:" msgstr "Bruk:" #: src/main.c:44 msgid "" "This program is a component of NetworkManager (https://wiki.gnome.org/" "Projects/NetworkManager/)." msgstr "" "Dette programmet er ein komponent av NetworkManager https://wiki.gnome.org/" "Projects/NetworkManager/)." #: src/main.c:45 msgid "" "It is not intended for command-line interaction but instead runs in the " "GNOME desktop environment." msgstr "" "Det er ikkje meint for å brukast gjennom kommandolinja, men heller å køyrast " "i GNOME-skrivebordsmiljøet." #: src/mb-menu-item.c:52 msgid "EVDO" msgstr "EVDO" #: src/mb-menu-item.c:56 msgid "GPRS" msgstr "GPRS" #: src/mb-menu-item.c:58 msgid "EDGE" msgstr "EDGE" #: src/mb-menu-item.c:60 msgid "UMTS" msgstr "UMTS" #: src/mb-menu-item.c:62 msgid "HSDPA" msgstr "HSDPA" #: src/mb-menu-item.c:64 msgid "HSUPA" msgstr "HSUPA" #: src/mb-menu-item.c:66 msgid "HSPA" msgstr "HSPA" #: src/mb-menu-item.c:68 #, fuzzy msgid "HSPA+" msgstr "HSPA" #: src/mb-menu-item.c:70 msgid "LTE" msgstr "" #: src/mb-menu-item.c:117 msgid "not enabled" msgstr "ikkje slått på" #: src/mb-menu-item.c:123 msgid "not registered" msgstr "ikkje registrert" #: src/mb-menu-item.c:141 #, c-format msgid "Home network (%s)" msgstr "Heimenettverk (%s)" #: src/mb-menu-item.c:143 msgid "Home network" msgstr "Heimenettverk" #: src/mb-menu-item.c:151 msgid "searching" msgstr "søkjer" #: src/mb-menu-item.c:154 msgid "registration denied" msgstr "registrering nekta" #: src/mb-menu-item.c:159 src/mb-menu-item.c:165 #, c-format msgid "%s (%s roaming)" msgstr "%s (%s utanlands)" #: src/mb-menu-item.c:161 src/mb-menu-item.c:167 #, c-format msgid "%s (roaming)" msgstr "%s (utanlands)" #: src/mb-menu-item.c:170 #, c-format msgid "Roaming network (%s)" msgstr "Utanlandsk nettverk (%s)" #: src/mb-menu-item.c:172 msgid "Roaming network" msgstr "Utanlandsk nettverk" #: src/mobile-helpers.c:330 #, fuzzy, c-format msgid "PIN code for SIM card “%s” on “%s”" msgstr "PIN-kode for SIM-kort «%s» på «%s»" #: src/mobile-helpers.c:463 msgid "PIN code required" msgstr "PIN-kode påkravd" #: src/mobile-helpers.c:471 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "PIN-kode er påkravd av den mobile breibandseininga" #: src/mobile-helpers.c:621 #, fuzzy, c-format msgid "Mobile broadband connection “%s” active: (%d%%%s%s)" msgstr "Mobil breibandstilkopling «%s» er i bruk: (%d%%%s%s)" #: src/mobile-helpers.c:624 msgid "roaming" msgstr "utanlands" #. The %s is a mobile provider name, eg "T-Mobile" #: src/utils/utils.c:184 #, fuzzy, c-format msgid "%s connection" msgstr "Grunntilkopling:" #: src/utils/utils.c:549 #, fuzzy msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.cer)" msgstr "DER- eller PEM-sertifikat (*.der, *.pem, *.crt, *cer)" #: src/utils/utils.c:561 #, fuzzy msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" msgstr "DER, PEM eller PKCS#12 private nøklar (*.der, *.pem, *p12)" #: src/wireless-security/eap-method.c:57 msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)" msgstr "" #: src/wireless-security/eap-method.c:365 #, fuzzy msgid "no CA certificate selected" msgstr "C_A-sertifikat:" #: src/wireless-security/eap-method.c:370 msgid "selected CA certificate file does not exist" msgstr "" #: src/wireless-security/eap-method-fast.c:71 msgid "missing EAP-FAST PAC file" msgstr "" #: src/wireless-security/eap-method-fast.c:268 #: src/wireless-security/eap-method-peap.c:332 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:386 msgid "GTC" msgstr "GTC" #: src/wireless-security/eap-method-fast.c:407 #, fuzzy msgid "Choose a PAC file" msgstr "Vel PAC-fil …" #: src/wireless-security/eap-method-fast.c:414 msgid "PAC files (*.pac)" msgstr "PAC-filer (*.pac)" #: src/wireless-security/eap-method-fast.c:418 msgid "All files" msgstr "Alle filer" #: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:23 msgid "Anonymous" msgstr "Anonym" #: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:26 msgid "Authenticated" msgstr "Autentisert" #: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:29 msgid "Both" msgstr "Begge" #: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:48 #: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:48 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:118 #, fuzzy msgid "Anony_mous identity" msgstr "Anony_m identitet:" #: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:74 #, fuzzy msgid "PAC _file" msgstr "PAC-_fil:" #: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:113 #: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:120 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:77 #, fuzzy msgid "_Inner authentication" msgstr "I_ndre autentisering:" #: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:142 msgid "Allow automatic PAC pro_visioning" msgstr "Tillat automatisk PAC-_tildeling" #: src/wireless-security/eap-method-leap.c:66 msgid "missing EAP-LEAP username" msgstr "" #: src/wireless-security/eap-method-leap.c:75 msgid "missing EAP-LEAP password" msgstr "" #: src/wireless-security/eap-method-peap.c:316 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:370 #: src/wireless-security/wireless-security.c:425 msgid "MD5" msgstr "MD5" #: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:26 msgid "Version 0" msgstr "Versjon 0" #: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:29 msgid "Version 1" msgstr "Versjon 1" #: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:72 #: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:44 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:88 #, fuzzy msgid "No CA certificate is _required" msgstr "C_A-sertifikat:" #: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:89 #, fuzzy msgid "PEAP _version" msgstr "PEAP-_versjon:" #: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:166 #: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:62 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:132 msgid "Suffix of the server certificate name." msgstr "" #: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:167 #: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:63 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:133 msgid "_Domain" msgstr "" #: src/wireless-security/eap-method-simple.c:90 msgid "missing EAP username" msgstr "" #: src/wireless-security/eap-method-simple.c:106 msgid "missing EAP password" msgstr "" #: src/wireless-security/eap-method-simple.c:120 msgid "missing EAP client Private Key passphrase" msgstr "" #: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:103 #, fuzzy msgid "P_rivate Key Passphrase" msgstr "WEP 128-bit passfrase" #: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:128 #, fuzzy msgid "Sh_ow passphrase" msgstr "_Vis passord" #: src/wireless-security/eap-method-tls.c:64 msgid "missing EAP-TLS identity" msgstr "" #: src/wireless-security/eap-method-tls.c:256 #, fuzzy msgid "no user certificate selected" msgstr "C_A-sertifikat:" #: src/wireless-security/eap-method-tls.c:261 msgid "selected user certificate file does not exist" msgstr "" #: src/wireless-security/eap-method-tls.c:281 msgid "no key selected" msgstr "" #: src/wireless-security/eap-method-tls.c:286 msgid "selected key file does not exist" msgstr "" #: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:20 #, fuzzy msgid "I_dentity" msgstr "I_dentitet:" #: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:337 #, fuzzy msgid "MSCHAPv2 (no EAP)" msgstr "MSCHAPv2" #: src/wireless-security/wireless-security.c:72 msgid "Unknown error validating 802.1X security" msgstr "" #: src/wireless-security/wireless-security.c:437 msgid "TLS" msgstr "TLS" #: src/wireless-security/wireless-security.c:461 msgid "PWD" msgstr "" #: src/wireless-security/wireless-security.c:472 msgid "FAST" msgstr "FAST" #: src/wireless-security/wireless-security.c:483 msgid "Tunneled TLS" msgstr "Tunnelert TLS" #: src/wireless-security/wireless-security.c:494 msgid "Protected EAP (PEAP)" msgstr "Verna EAP (PEAP)" #: src/wireless-security/wireless-security.c:523 msgid "Externally configured" msgstr "" #: src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:31 #: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:97 #: src/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:31 #, fuzzy msgid "Au_thentication" msgstr "Au_tentisering:" #: src/wireless-security/ws-leap.c:64 msgid "missing leap-username" msgstr "" #: src/wireless-security/ws-leap.c:82 msgid "missing leap-password" msgstr "" #: src/wireless-security/ws-wep-key.c:113 msgid "missing wep-key" msgstr "" #: src/wireless-security/ws-wep-key.c:120 #, c-format msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits" msgstr "" #: src/wireless-security/ws-wep-key.c:128 #, c-format msgid "" "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters" msgstr "" #: src/wireless-security/ws-wep-key.c:134 #, c-format msgid "" "invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 " "(ascii) or 10/26 (hex)" msgstr "" #: src/wireless-security/ws-wep-key.c:141 msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty" msgstr "" #: src/wireless-security/ws-wep-key.c:143 msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters" msgstr "" #: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:12 msgid "Open System" msgstr "Ope system" #: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:15 msgid "Shared Key" msgstr "Delt nøkkel" #: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:26 msgid "1 (Default)" msgstr "1 (Forval)" #: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:54 #, fuzzy msgid "_Key" msgstr "Nø_kkel:" #: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:80 msgid "Sho_w key" msgstr "_Vis nøkkel" #: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:129 #, fuzzy msgid "WEP inde_x" msgstr "WEP-indek_s:" #: src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:76 #, c-format msgid "" "invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex " "digits" msgstr "" #: src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:83 msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex" msgstr "" #: src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:48 #, fuzzy msgid "_Type" msgstr "_Type:" #~ msgid "%s (default)" #~ msgstr "%s (forvald)" #~ msgid "Ignored" #~ msgstr "Ignorert" #~ msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error." #~ msgstr "Klarte ikkje å oppdatera tilkoplingsløyndom pga. ein ukjend feil." #, fuzzy #~ msgid "2:" #~ msgstr "2" #, fuzzy #~ msgid "3:" #~ msgstr "3" #, fuzzy #~ msgid "4:" #~ msgstr "4" #, fuzzy #~ msgid "Connection _priority for auto-activation:" #~ msgstr "Tilkoplings_informasjon" #~ msgid "DSL" #~ msgstr "DSL" #~ msgid "Cannot import VPN connection" #~ msgstr "Klarte ikkje importera VPN-tilkopling" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN " #~ "connection information\n" #~ "\n" #~ "Error: %s." #~ msgstr "" #~ "Fila «%s» kunne ikkje lesast eller inneheld ikkje gjenkjend VPN- " #~ "tilkoplingssinformasjon\n" #~ "\n" #~ "Feil: %s" #, fuzzy #~ msgid "unknown error" #~ msgstr "Ukjend feil" #, fuzzy #~ msgid "Choose a Certificate Authority certificate" #~ msgstr "Vel eit sertifikatautorisert sertifikat (CA) …" #~ msgid "C_A certificate:" #~ msgstr "C_A-sertifikat:" #, fuzzy #~ msgid "NetworkManager for GNOME" #~ msgstr "Panelprogram for NetworkManager" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "The VPN connection '%s' disconnected because the VPN service stopped." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "VPN-tilkoplinga «%s» vart fråkopla fordi VPN-tenesta vart stoppa." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "The VPN connection '%s' disconnected." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "VPN-tilkoplinga «%s» er kopla frå." #~ msgid "_Disconnect VPN" #~ msgstr "Ko_pla frå VPN …" #, fuzzy #~ msgid "New Mobile Broadband connection..." #~ msgstr "Ny mobil breibandstilkopling" #, fuzzy #~ msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network..." #~ msgstr "_Kopla til eit gøymt trådlaust nettverk …" #, fuzzy #~ msgid "Create _New Wi-Fi Network..." #~ msgstr "Opprett _nytt trådlaust nettverk …" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Aut_onegotiate" #~ msgstr "F_orhandla automatisk" #, fuzzy #~ msgid "FirewallD is not running." #~ msgstr "NetworkManager køyrer ikkje …" #~ msgid "New..." #~ msgstr "Ny …" #, fuzzy #~ msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: %s" #~ msgstr "C_A-sertifikat:" #~ msgid "Unencrypted private keys are insecure" #~ msgstr "Ukrypterte private nøklar er utrygge" #~ msgid "" #~ "The selected private key does not appear to be protected by a password. " #~ "This could allow your security credentials to be compromised. Please " #~ "select a password-protected private key.\n" #~ "\n" #~ "(You can password-protect your private key with openssl)" #~ msgstr "" #~ "Det ser ikkje ut til at den valde private nøkkelen er verna av eit " #~ "passord. Dette kan føra til at dine tyggleiksakkreditiva kan koma på " #~ "avvege. Vel eit passordverna privat nøkkel.\n" #~ "\n" #~ "(Du kan passordverna din private nøkkel med OpenSSL)" #~ msgid "Choose your private key..." #~ msgstr "Vel din private nøkkel …" #~ msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..." #~ msgstr "Ny mobil breibandstilkopling (CDMA) …" #~ msgid "You are now connected to the CDMA network." #~ msgstr "Du er no kopla til eit CDMA-nettverk." #~ msgid "CDMA network." #~ msgstr "CDMA-nettverk." #~ msgid "New Mobile Broadband (GSM) connection..." #~ msgstr "Ny mobil breibandtilkopling (GSM) …" #~ msgid "You are now connected to the GSM network." #~ msgstr "Du er no kopla til eit GSM-nettverk." #~ msgid "GSM network." #~ msgstr "GSM-nettverk" #~ msgid "Wireless Networks (%s)" #~ msgstr "Trådlause nettverk (%s)" #~ msgid "Wireless Network (%s)" #~ msgstr "Trådlaust nettverk (%s)" #~ msgid "wireless is disabled" #~ msgstr "trådlaus er slått av" #~ msgid "wireless is disabled by hardware switch" #~ msgstr "trådlaus er slått av med brytar" #~ msgid "Preparing wireless network connection '%s'..." #~ msgstr "Klargjer trådlaus nettverkstilkopling «%s» …" #~ msgid "Configuring wireless network connection '%s'..." #~ msgstr "Set opp trådlaus nettverkstilkopling «%s» …" #~ msgid "Requesting a wireless network address for '%s'..." #~ msgstr "Ber om ei nettverksadresse for det trådlaust nettverket «%s» …" #~ msgid "Wireless network connection '%s' active" #~ msgstr "Trådlaus nettverkstilkopling «%s» er i bruk" #~ msgid "WiMAX Mobile Broadband (%s)" #~ msgstr "WiMAX mobilt breiband (%s)" #~ msgid "WiMAX Mobile Broadband" #~ msgstr "WiMAX mobilt breiband" #~ msgid "You are now connected to the WiMAX network." #~ msgstr "Du er no kopla til WiMAX-nettverket." #~ msgid "%d dB" #~ msgstr "%d dB" #~ msgctxt "WiMAX CINR" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "ukjend" #~ msgctxt "WiMAX Base Station ID" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "ukjend" #~ msgid "WiMAX (%s)" #~ msgstr "WiMAX (%s)" #~ msgid "CINR:" #~ msgstr "CINR:" #~ msgid "BSID:" #~ msgstr "BSID:" #~ msgid "Enable WiMA_X Mobile Broadband" #~ msgstr "Slå på WiMA_X mobilt breiband" #~ msgid "_Help" #~ msgstr "_Hjelp" #~ msgid "Any" #~ msgstr "Kva som helst" #~ msgid "3G (UMTS/HSPA)" #~ msgstr "3G (UMTS/HSPA)" #~ msgid "2G (GPRS/EDGE)" #~ msgstr "2G (GPRS/EDGE)" #~ msgid "Prefer 3G (UMTS/HSPA)" #~ msgstr "Føretrekk 3G (UMTS/HSPA)" #~ msgid "Prefer 2G (GPRS/EDGE)" #~ msgstr "Føretrekk 2G (GPRS/EDGE)" #~ msgid "_Device MAC address:" #~ msgstr "_MAC-adresse for eining:" #~ msgid "Infrastructure" #~ msgstr "Infrastruktur" #~ msgid "Automatic (PPP)" #~ msgstr "Automatisk (PPP)" #~ msgid "Automatic (PPP) addresses only" #~ msgstr "Berre automatiske (PPP-) adresser" #~ msgid "Could not load Wired Security security user interface." #~ msgstr "" #~ "Klarte ikkje lasta brukargrensesnittet for kabla nettverkstryggleik." #~ msgid "Wireless" #~ msgstr "Trådlaus" #~ msgid "Wireless connection %d" #~ msgstr "Trådlaus tilkopling %d" #~ msgid "_Save..." #~ msgstr "_Lagra …" #~ msgid "A_vailable to all users" #~ msgstr "_Tilgjengeleg til alle brukarar" #~ msgid "Error saving connection" #~ msgstr "Klarte ikkje lagra tilkopling" #~ msgid "The property '%s' / '%s' is invalid: %d" #~ msgstr "Eigenskapen «%s» eller «%s» er ugyldig: %d" #~ msgid "An unknown error occurred." #~ msgstr "Ein ukjend feil oppstod." #~ msgid "Could not edit new connection" #~ msgstr "Klarte ikkje redigera ny tilkopling" #~ msgid "Could not edit imported connection" #~ msgstr "Klarte ikkje redigera importert tilkopling" #~ msgid "No VPN plugin available. Please install one to enable this button." #~ msgstr "" #~ "Ingen VPN-tillegg tilgjengelege. Installer eit for å aktivera denne " #~ "knappen." #~ msgid "_Edit..." #~ msgstr "R_ediger …" #~ msgid "_Delete..." #~ msgstr "_Slett …" #~ msgid "Don't know how to edit '%s' connections" #~ msgstr "Veit ikkje korleis «%s»-tilkoplingar vert endra" #~ msgid "Your phone is now ready to use!" #~ msgstr "Telefonen din er no klar til bruk!" #~ msgid "%s Network" #~ msgstr "%s-nettverk" #~ msgid "Error: %s" #~ msgstr "Feil: %s" #~ msgid "Failed to create DUN connection: %s" #~ msgstr "Klarte ikkje oppretta DUN-tilkopling: %s" #~ msgid "Mobile wizard was canceled" #~ msgstr "Mobilvegvisaren vart avbroten" #~ msgid "Unknown phone device type (not GSM or CDMA)" #~ msgstr "Ukjend telefoneiningstype (ikkje GSM eller CDMA)" #~ msgid "failed to connect to the phone." #~ msgstr "klarte ikkje å kopla til telefonen." #~ msgid "unexpectedly disconnected from the phone." #~ msgstr "uventa kopla frå telefonen." #~ msgid "timed out detecting phone details." #~ msgstr "tidsavbrot under oppdaging av telefondetaljar." #~ msgid "Detecting phone configuration..." #~ msgstr "Oppdagar telefoninnstillingar …" #~ msgid "" #~ "The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-" #~ "Networking connection." #~ msgstr "" #~ "Den forvalde blåtannadapteren må vera påslått før du kan setja opp ei " #~ "oppringt tilkopling." #~ msgid "" #~ "Bluetooth configuration not possible (failed to connect to D-Bus: %s)." #~ msgstr "" #~ "Ikkje mogleg å setja opp blåtann (klarte ikkje kopla til D-Bus: %s)." #~ msgid "Bluetooth configuration not possible (failed to create D-Bus proxy)." #~ msgstr "" #~ "Ikkje mogleg å setja opp blåtann (klarte ikkje oppretta D-Bus-" #~ "mellomtenar)." #~ msgid "" #~ "Bluetooth configuration not possible (error finding NetworkManager: %s)." #~ msgstr "" #~ "Ikkje mogleg å setja opp blåtann (klarte ikkje finna NetworkManager: %s)" #~ msgid "Use your mobile phone as a network device (PAN/NAP)" #~ msgstr "Bruk mobiltelefonen din som ei nettverkseining (PAN/NAP)" #~ msgid "Access the Internet using your mobile phone (DUN)" #~ msgstr "Få tilgang til Internettet ved å bruka mobiltelefonen din (DUN)" #~ msgid "WiMAX" #~ msgstr "WiMAX" #~ msgid "No Certificate Authority certificate chosen" #~ msgstr "Ingen sertifikatautoriserte sertifikat er valde" #~ msgid "" #~ "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in " #~ "connections to insecure, rogue wireless networks. Would you like to " #~ "choose a Certificate Authority certificate?" #~ msgstr "" #~ "Å ikkje bruka eit sertifikatautorisert sertifikat (CA) kan resultera i " #~ "tilkoplingar til usikre og villeiande trådlause nettverk. Vil du velja " #~ "eit sertifikatautorisert sertifikat?" #~ msgid "_Security:" #~ msgstr "Try_ggleik:"