Blob Blame History Raw
# network-manager-applet's Portuguese translation.
# Copyright © 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 network-manager-applet
# This file is distributed under the same license as the network-manager-applet package.
# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2007, 2012, 2013.
# Filipe Gomes <filipefgomes@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2011.
# Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/network-manager-"
"applet/\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-22 17:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-19 08:19+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>\n"
"Language-Team: Português <palbuquerque73@gmail.com>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\\n\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"

#: nm-applet.desktop.in:3 src/applet-dialogs.c:724 src/applet.c:3179
msgid "Network"
msgstr "Rede"

#: nm-applet.desktop.in:4
msgid "Manage your network connections"
msgstr "Controle as suas ligações de rede"

#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:7
msgid "NetworkManager"
msgstr "Gestor de rede"

#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:8
#, fuzzy
msgid "NetworkManager connection editor"
msgstr "Sem ligação à rede"

#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:11
msgid ""
"NetworkManager is a system service for managing and configuring your network "
"connections and devices."
msgstr ""
"O Gestor de redes é um serviço do sistema para gerir e configurar os seus "
"dispositivos e ligações de rede."

#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:13
msgid ""
"The nm-connection-editor program works with NetworkManager to create and "
"edit existing connection profiles for NetworkManager."
msgstr ""
"O programa nm-connection-editor trabalha com o Gestor de redes para criar e "
"editar perfis de ligação existentes."

#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:27
#, fuzzy
msgid "The NetworkManager Developers"
msgstr "- Propriedade VPN do NetworkManager"

#: nm-connection-editor.desktop.in:3
#, fuzzy
msgid "Advanced Network Configuration"
msgstr "Configuração_manual"

#: nm-connection-editor.desktop.in:4
msgid "Manage and change your network connection settings"
msgstr "Gerir e alterar as suas definições da ligação de rede"

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:793
#, c-format
msgid "object class '%s' has no property named '%s'"
msgstr ""

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:800
#, c-format
msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable"
msgstr ""

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:807
#, c-format
msgid ""
"construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction"
msgstr ""

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:815
#, c-format
msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype"
msgstr ""

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:824
#, c-format
msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'"
msgstr ""

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:835
#, c-format
msgid ""
"value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of "
"type '%s'"
msgstr ""

#: src/8021x.ui:11 src/ethernet-dialog.c:85
msgid "802.1X authentication"
msgstr "Autenticação 802.1X"

#: src/8021x.ui:31 src/applet-device-ethernet.c:335 src/applet-dialogs.c:1179
#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:30
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:30
#: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:50
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:569
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1019
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:41
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:28
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:284
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:747
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:197
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:293
#: src/connection-editor/page-mobile.c:530
#: src/connection-editor/page-proxy.c:107
#: src/connection-editor/page-team-port.c:192
#: src/connection-editor/page-team.c:330
#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:198 src/gsm-unlock.ui:28
#: src/mobile-helpers.c:451
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"

#: src/8021x.ui:46
msgid "C_onnect"
msgstr "_Ligar"

#: src/8021x.ui:122
#, fuzzy
msgid "_Network name"
msgstr "_Nome da rede:"

#: src/ap-menu-item.c:70
msgid "ad-hoc"
msgstr "ad-hoc"

#: src/ap-menu-item.c:75
msgid "secure."
msgstr "segura."

#: src/applet-device-broadband.c:147
msgid "Wrong PUK code; please contact your provider."
msgstr "Código PUK errado; por favor, contacte o seu fornecedor."

#: src/applet-device-broadband.c:189
msgid "Wrong PIN code; please contact your provider."
msgstr "Código PIN errado; por favor, contacte o seu fornecedor."

#. Start the spinner to show the progress of the unlock
#: src/applet-device-broadband.c:240
#, fuzzy
msgid "Sending unlock code…"
msgstr "A enviar código de desbloqueio..."

#: src/applet-device-broadband.c:725 src/applet-dialogs.c:521
#, c-format
msgid "Mobile Broadband (%s)"
msgstr "Banda larga móvel (%s)"

#: src/applet-device-broadband.c:727
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:95
#: src/connection-editor/page-mobile.c:295
msgid "Mobile Broadband"
msgstr "Banda larga móvel"

#: src/applet-device-broadband.c:780 src/applet-device-bt.c:61
#: src/applet-device-ethernet.c:103 src/applet-device-wifi.c:890
msgid "Available"
msgstr "Disponível"

#. Default connection item
#: src/applet-device-broadband.c:793
#, fuzzy
msgid "New Mobile Broadband connection…"
msgstr "Nova ligação de banda larga móvel"

#: src/applet-device-broadband.c:807 src/applet-device-bt.c:73
#: src/applet-device-ethernet.c:118 src/applet-device-wifi.c:1292
msgid "Connection Established"
msgstr "Ligação estabelecida"

#: src/applet-device-broadband.c:808
msgid "You are now connected to the Mobile Broadband network."
msgstr "Encontra-se agora ligado à rede de banda larga móvel."

#: src/applet-device-broadband.c:948 src/applet-device-broadband.c:954
msgid "Mobile Broadband network."
msgstr "Rede de banda larga móvel."

#: src/applet-device-broadband.c:949
msgid "You are now registered on the home network."
msgstr "Encontra-se agora registado na rede de casa."

#: src/applet-device-broadband.c:955
msgid "You are now registered on a roaming network."
msgstr "Encontra-se agora registado numa rede de roaming."

#: src/applet-device-bt.c:74
msgid "You are now connected to the mobile broadband network."
msgstr "Encontra-se agora ligado à rede de banda larga móvel."

#: src/applet-device-bt.c:102 src/mobile-helpers.c:584
#, fuzzy, c-format
msgid "Preparing mobile broadband connection “%s”…"
msgstr "A preparar ligação de banda larga móvel \"%s\"..."

#: src/applet-device-bt.c:105 src/mobile-helpers.c:587
#, fuzzy, c-format
msgid "Configuring mobile broadband connection “%s”…"
msgstr "A configurar ligação de banda larga móvel \"%s\"..."

#: src/applet-device-bt.c:108 src/mobile-helpers.c:590
#, fuzzy, c-format
msgid "User authentication required for mobile broadband connection “%s”…"
msgstr ""
"Autenticação de usador necessária para ligação de banda larga móvel \"%s\"..."

#: src/applet-device-bt.c:111 src/applet.c:2535 src/mobile-helpers.c:593
#, fuzzy, c-format
msgid "Requesting a network address for “%s”…"
msgstr "A pedir um endereço de rede para \"%s\"..."

#: src/applet-device-bt.c:115 src/mobile-helpers.c:612
#, fuzzy, c-format
msgid "Mobile broadband connection “%s” active"
msgstr "Ligação de banda larga móvel \"%s\" ativa"

#: src/applet-device-ethernet.c:16
msgid "Auto Ethernet"
msgstr "Ethernet automática"

#: src/applet-device-ethernet.c:68
#, c-format
msgid "Ethernet Networks (%s)"
msgstr "Redes Ethernet (%s)"

#: src/applet-device-ethernet.c:70
#, c-format
msgid "Ethernet Network (%s)"
msgstr "Rede Ethernet (%s)"

#: src/applet-device-ethernet.c:73
msgid "Ethernet Networks"
msgstr "Redes Ethernet"

#: src/applet-device-ethernet.c:75
msgid "Ethernet Network"
msgstr "Rede Ethernet"

#. Notify user of unmanaged or unavailable device
#: src/applet-device-ethernet.c:95 src/applet.c:1288
msgid "disconnected"
msgstr "desligado"

#: src/applet-device-ethernet.c:119
msgid "You are now connected to the ethernet network."
msgstr "Encontra-se agora ligado à rede ethernet."

#: src/applet-device-ethernet.c:147
#, fuzzy, c-format
msgid "Preparing ethernet network connection “%s”…"
msgstr "A preparar a ligação de rede ethernet \"%s\"..."

#: src/applet-device-ethernet.c:150
#, fuzzy, c-format
msgid "Configuring ethernet network connection “%s”…"
msgstr "A configurar a ligação de rede ethernet \"%s\"..."

#: src/applet-device-ethernet.c:153
#, fuzzy, c-format
msgid "User authentication required for ethernet network connection “%s”…"
msgstr ""
"Autenticação de usador é necessária para ligação de rede ethernet \"%s\"..."

#: src/applet-device-ethernet.c:156
#, fuzzy, c-format
msgid "Requesting an ethernet network address for “%s”…"
msgstr "A pedir um endereço de rede ethernet para \"%s\"..."

#: src/applet-device-ethernet.c:160
#, fuzzy, c-format
msgid "Ethernet network connection “%s” active"
msgstr "Ligação de rede ethernet \"%s\" ativa"

#: src/applet-device-ethernet.c:332
msgid "DSL authentication"
msgstr "Autenticação DSL"

#: src/applet-device-ethernet.c:336 src/applet-dialogs.c:1180
#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:44
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:44
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:583
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1033
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:42
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:295
#: src/connection-editor/page-mobile.c:532 src/mobile-helpers.c:452
msgid "_OK"
msgstr "_Aceitar"

#: src/applet-device-wifi.c:208
#, fuzzy
msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network…"
msgstr "Ligar a uma rede Wi-Fi oculta"

#: src/applet-device-wifi.c:259
#, fuzzy
msgid "Create _New Wi-Fi Network…"
msgstr "Criar uma nova rede Wi-Fi"

#: src/applet-device-wifi.c:341
msgid "(none)"
msgstr "(nenhum)"

#: src/applet-device-wifi.c:519 src/applet-device-wifi.c:1392
msgid "Failed to add new connection"
msgstr "Falha ao adicionar uma nova ligação"

#: src/applet-device-wifi.c:520
msgid "Insufficient privileges."
msgstr ""

#: src/applet-device-wifi.c:522 src/applet-device-wifi.c:1374
#: src/applet-device-wifi.c:1397 src/applet.c:377 src/applet.c:466
msgid "Connection failure"
msgstr "Ligação falhou"

#: src/applet-device-wifi.c:822
#, c-format
msgid "Wi-Fi Networks (%s)"
msgstr "Redes Wi-Fi (%s)"

#: src/applet-device-wifi.c:824
#, c-format
msgid "Wi-Fi Network (%s)"
msgstr "Rede Wi-Fi (%s)"

#: src/applet-device-wifi.c:826
msgid "Wi-Fi Network"
msgid_plural "Wi-Fi Networks"
msgstr[0] "Rede Wi-Fi"
msgstr[1] "Redes Wi-Fi"

#: src/applet-device-wifi.c:855
msgid "Wi-Fi is disabled"
msgstr "Wi-Fi está desativada"

#: src/applet-device-wifi.c:856
msgid "Wi-Fi is disabled by hardware switch"
msgstr "Wi-Fi está desativada por interruptor físico"

#: src/applet-device-wifi.c:917
msgid "More networks"
msgstr "Mais redes"

#: src/applet-device-wifi.c:1106
msgid "Wi-Fi Networks Available"
msgstr "Redes Wi-Fi disponíveis"

#: src/applet-device-wifi.c:1107
msgid "Use the network menu to connect to a Wi-Fi network"
msgstr "Use o menu de rede para ligar a uma rede Wi-Fi"

#: src/applet-device-wifi.c:1110 src/applet.c:788
#, fuzzy
msgid "Don’t show this message again"
msgstr "Não mostrar esta mensagem novamente"

#: src/applet-device-wifi.c:1291
#, fuzzy, c-format
msgid "You are now connected to the Wi-Fi network “%s”."
msgstr "Encontra-se agora ligado à rede Wi-Fi \"%s\"."

#: src/applet-device-wifi.c:1326
#, fuzzy, c-format
msgid "Preparing Wi-Fi network connection “%s”…"
msgstr "A preparar a ligação de rede Wi-Fi \"%s\"..."

#: src/applet-device-wifi.c:1329
#, fuzzy, c-format
msgid "Configuring Wi-Fi network connection “%s”…"
msgstr "A configurar a ligação de rede Wi-Fi \"%s\"..."

#: src/applet-device-wifi.c:1332
#, fuzzy, c-format
msgid "User authentication required for Wi-Fi network “%s”…"
msgstr "Autenticação de usador necessária para a rede Wi-Fi \"%s\"..."

#: src/applet-device-wifi.c:1335
#, fuzzy, c-format
msgid "Requesting a Wi-Fi network address for “%s”…"
msgstr "A pedir um endereço de rede Wi-Fi para \"%s\"..."

#: src/applet-device-wifi.c:1346
#, fuzzy, c-format
msgid "Wi-Fi network connection “%s” active: %s (%d%%)"
msgstr "Ligação de rede Wi-Fi \"%s\" ativa: %s (%d%%)"

#: src/applet-device-wifi.c:1350
#, fuzzy, c-format
msgid "Wi-Fi network connection “%s” active"
msgstr "Ligação de rede Wi-Fi \"%s\" ativa"

#: src/applet-device-wifi.c:1369
msgid "Failed to activate connection"
msgstr "Falha ao ativar a ligação"

#: src/applet-device-wifi.c:1371 src/applet-device-wifi.c:1394 src/applet.c:374
#: src/applet.c:428 src/applet.c:463
msgid "Unknown error"
msgstr "Erro desconhecido"

#: src/applet-dialogs.c:28
msgid "Error displaying connection information:"
msgstr "Erro ao mostrar informação de ligação:"

#: src/applet-dialogs.c:60 src/connection-editor/page-wifi-security.c:374
#: src/wireless-security/wireless-security.c:435
msgid "LEAP"
msgstr "LEAP"

#: src/applet-dialogs.c:62
msgid "Dynamic WEP"
msgstr "WEP Dinâmico"

#: src/applet-dialogs.c:64 src/applet-dialogs.c:226 src/applet-dialogs.c:228
msgid "WPA/WPA2"
msgstr "WPA/WPA2"

#. Create the expander
#: src/applet-dialogs.c:163
msgid "More addresses"
msgstr "Mais endereços"

#: src/applet-dialogs.c:224
msgid "WEP"
msgstr "WEP"

#: src/applet-dialogs.c:230
msgid "WPA3"
msgstr ""

#: src/applet-dialogs.c:234 src/applet-dialogs.c:243
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:325
msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"

#: src/applet-dialogs.c:313 src/applet-dialogs.c:586
#, c-format
msgid "%u Mb/s"
msgstr "%u Mb/s"

#: src/applet-dialogs.c:315 src/applet-dialogs.c:588
msgctxt "Speed"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"

#. Address
#: src/applet-dialogs.c:330 src/applet-dialogs.c:352
msgctxt "Address"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"

#: src/applet-dialogs.c:331 src/applet-dialogs.c:404
msgid "IP Address"
msgstr "Endereço IP"

#: src/applet-dialogs.c:353
msgid "Broadcast Address"
msgstr "Endereço de Broadcast"

#. Prefix
#: src/applet-dialogs.c:365
msgctxt "Subnet Mask"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"

#: src/applet-dialogs.c:366
msgid "Subnet Mask"
msgstr "Máscara de subrede"

#: src/applet-dialogs.c:428
#, fuzzy
msgid "Primary DNS"
msgstr "DNS primário:"

#: src/applet-dialogs.c:428
#, fuzzy
msgid "Secondary DNS"
msgstr "DNS secundário:"

#: src/applet-dialogs.c:428
#, fuzzy
msgid "Tertiary DNS"
msgstr "DNS terciário:"

#: src/applet-dialogs.c:507
#, c-format
msgid "Ethernet (%s)"
msgstr "Ethernet (%s)"

#: src/applet-dialogs.c:510
#, c-format
msgid "802.11 Wi-Fi (%s)"
msgstr "802.11 Wi-Fi (%s)"

#: src/applet-dialogs.c:517
#, c-format
msgid "GSM (%s)"
msgstr "GSM (%s)"

#: src/applet-dialogs.c:519
#, c-format
msgid "CDMA (%s)"
msgstr "CDMA (%s)"

#. --- General ---
#: src/applet-dialogs.c:527 src/applet-dialogs.c:861
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:394
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:776
#: src/connection-editor/page-general.c:355
msgid "General"
msgstr "Geral"

#: src/applet-dialogs.c:530
msgid "Interface"
msgstr "Ambiente"

#: src/applet-dialogs.c:545
msgid "Hardware Address"
msgstr "Endereço físico (MAC)"

#. Driver
#: src/applet-dialogs.c:558
msgid "Driver"
msgstr "Controlador"

#: src/applet-dialogs.c:591
msgid "Speed"
msgstr "Velocidade"

#: src/applet-dialogs.c:604
#, fuzzy
msgid "Security"
msgstr "Segurança:"

#. --- IPv4 ---
#: src/applet-dialogs.c:629 src/applet-dialogs.c:891
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:493
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"

#: src/applet-dialogs.c:648 src/applet-dialogs.c:696
msgid "Default Route"
msgstr "Rota predefinida"

#: src/applet-dialogs.c:676 src/applet-dialogs.c:918
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:497
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"

#: src/applet-dialogs.c:717 src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:52
msgid "Hotspot"
msgstr "Hotspot"

#: src/applet-dialogs.c:735
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "Senha:"

#: src/applet-dialogs.c:865
msgid "VPN Type"
msgstr "Tipo de VPN"

#: src/applet-dialogs.c:870
msgid "VPN Gateway"
msgstr "Gateway VPN"

#: src/applet-dialogs.c:874
msgid "VPN Username"
msgstr "Utilizador VPN"

#: src/applet-dialogs.c:878
msgid "VPN Banner"
msgstr "Anúncio VPN"

#: src/applet-dialogs.c:882
msgid "Base Connection"
msgstr "Ligação base"

#: src/applet-dialogs.c:883 src/wireless-security/wireless-security.c:495
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"

#. Shouldn't really happen but ...
#: src/applet-dialogs.c:1080
msgid "No valid active connections found!"
msgstr "Nenhuma ligação ativa válida encontrada!"

#: src/applet-dialogs.c:1128
#, fuzzy
msgid ""
"Copyright © 2004-2017 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
"and many other community contributors and translators"
msgstr ""
"Copyright © 2004-2011 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
"e muitos outros contribuintes e tradutores da comunidade"

#: src/applet-dialogs.c:1131
msgid ""
"Notification area applet for managing your network devices and connections."
msgstr ""
"Aplicação de área de notificação para gerir os seus dispositivos de rede e "
"ligações."

#: src/applet-dialogs.c:1133
msgid "NetworkManager Website"
msgstr "Página web do Gestor de redes"

#: src/applet-dialogs.c:1137
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Filipe Gomes <filipefgomes@gmail.com>\n"
"Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>"

#: src/applet-dialogs.c:1147
msgid ""
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui "
"file was not found)."
msgstr ""
"O Gestor de redes não pôde encontrar alguns recursos necessários (o "
"ficheiro .ui não foi encontrado)."

#: src/applet-dialogs.c:1152
msgid "Missing resources"
msgstr "Faltam recursos"

#: src/applet-dialogs.c:1177
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Senha da rede de banda larga móvel"

#: src/applet-dialogs.c:1186
#, fuzzy, c-format
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "É necessária uma senha para ligar a \"%s\"."

#: src/applet-dialogs.c:1201
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"

#: src/applet-dialogs.c:1483
msgid "SIM PIN unlock required"
msgstr "Necessário desbloqueio do PIN"

#: src/applet-dialogs.c:1484
msgid "SIM PIN Unlock Required"
msgstr "Necessário desbloqueio do PIN"

#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN
#: src/applet-dialogs.c:1486
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The mobile broadband device “%s” requires a SIM PIN code before it can be "
"used."
msgstr ""
"O dispositivo de banda larga móvel \"%s\" requer um código PIN antes de "
"poder ser usado."

#. Translators: PIN code entry label
#: src/applet-dialogs.c:1488
msgid "PIN code:"
msgstr "Código PIN:"

#. Translators: Show/obscure PIN checkbox label
#: src/applet-dialogs.c:1492
msgid "Show PIN code"
msgstr "Mostrar código PIN"

#: src/applet-dialogs.c:1494
msgid "SIM PUK unlock required"
msgstr "Necessário desbloqueio do PUK"

#: src/applet-dialogs.c:1495
msgid "SIM PUK Unlock Required"
msgstr "Necessário desbloqueio do PUK"

#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK
#: src/applet-dialogs.c:1497
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The mobile broadband device “%s” requires a SIM PUK code before it can be "
"used."
msgstr ""
"O dispositivo de banda larga móvel \"%s\" requer um código PUK antes de "
"poder ser usado."

#. Translators: PUK code entry label
#: src/applet-dialogs.c:1499
msgid "PUK code:"
msgstr "Código PUK:"

#. Translators: New PIN entry label
#: src/applet-dialogs.c:1502
msgid "New PIN code:"
msgstr "Novo código PIN:"

#. Translators: New PIN verification entry label
#: src/applet-dialogs.c:1504
msgid "Re-enter new PIN code:"
msgstr "Reinsira o novo código PIN:"

#. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label
#: src/applet-dialogs.c:1509
msgid "Show PIN/PUK codes"
msgstr "Mostrar códigos PIN/PUK"

#: src/applet-vpn-request.c:427
#, fuzzy
msgid "Connection had no VPN setting"
msgstr "Informação de ligação"

#: src/applet-vpn-request.c:477
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write connection to VPN UI: %s (%d)"
msgstr "Falhou a criação da ligação DUN: %s"

#: src/applet-vpn-request.c:485
msgid "Failed to write connection to VPN UI: incomplete write"
msgstr ""

#: src/applet.c:372
msgid "Failed to add/activate connection"
msgstr "Falha ao adicionar/ativar ligação"

#: src/applet.c:426
msgid "Device disconnect failed"
msgstr "Falha ao desligar dispositivo"

#: src/applet.c:431
msgid "Disconnect failure"
msgstr "Falha ao desligar"

#: src/applet.c:461
msgid "Connection activation failed"
msgstr "Falha ao ativar a ligação"

#: src/applet.c:878
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” disconnected because the network connection was "
"interrupted."
msgstr ""
"\n"
"A ligação VPN \"%s\" desligou-se porque a ligação de rede foi interrompida."

#: src/applet.c:880
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the network connection was "
"interrupted."
msgstr ""
"\n"
"A ligação VPN \"%s\" falhou porque a ligação de rede foi interrompida."

#: src/applet.c:882
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service stopped unexpectedly."
msgstr ""
"\n"
"A ligação VPN \"%s\" falhou porque o serviço VPN parou inesperadamente."

#: src/applet.c:884
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service returned invalid "
"configuration."
msgstr ""
"\n"
"A ligação VPN \"%s\" falhou porque o serviço VPN devolveu uma configuração "
"inválida."

#: src/applet.c:886
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the connection attempt timed out."
msgstr ""
"\n"
"A ligação VPN \"%s\" falhou porque a tentativa de ligação expirou."

#: src/applet.c:888
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service did not start in time."
msgstr ""
"\n"
"A ligação VPN \"%s\"  falhou porque o serviço VPN não se iniciou a tempo."

#: src/applet.c:890
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start."
msgstr ""
"\n"
"A ligação VPN \"%s\" falhou porque o serviço VPN falhou ao iniciar."

#: src/applet.c:892
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because there were no valid VPN secrets."
msgstr ""
"\n"
"A ligação VPN \"%s\" falhou porque não haviam segredos VPN válidos."

#: src/applet.c:894
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because of invalid VPN secrets."
msgstr ""
"\n"
"A ligação VPN \"%s\" falhou por causa de segredos VPN inválidos."

#: src/applet.c:899
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed."
msgstr ""
"\n"
"A ligação VPN \"%s\" falhou."

#: src/applet.c:926
#, c-format
msgid ""
"VPN connection has been successfully established.\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
"A ligação VPN foi estabelecida com sucesso.\n"
"\n"
"%s\n"

#: src/applet.c:928
msgid "VPN connection has been successfully established.\n"
msgstr "A ligação VPN foi estabelecida com sucesso.\n"

#: src/applet.c:930
msgid "VPN Login Message"
msgstr "Mensagem de início de sessão VPN"

#: src/applet.c:938 src/applet.c:978
msgid "VPN Connection Failed"
msgstr "Ligação VPN falhou"

#: src/applet.c:982
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"\n"
"A ligação VPN \"%s\" falhou porque o serviço VPN falhou ao iniciar.\n"
"\n"
"%s"

#: src/applet.c:985
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed to start.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"\n"
"A ligação VPN \"%s\" falhou ao iniciar.\n"
"\n"
"%s"

#: src/applet.c:1276
msgid "device not ready (firmware missing)"
msgstr "dispositivo não preparado (firmware em falta)"

#: src/applet.c:1278
msgid "device not ready"
msgstr "dispositivo não preparado"

#: src/applet.c:1304
msgid "Disconnect"
msgstr "Desligar"

#: src/applet.c:1318
msgid "device not managed"
msgstr "dispositivo não gerido"

#: src/applet.c:1391
msgid "No network devices available"
msgstr "Nenhum dispositivo de rede disponível"

#: src/applet.c:1443
msgid "_VPN Connections"
msgstr "Ligações _VPN"

#: src/applet.c:1487
#, fuzzy
msgid "_Configure VPN…"
msgstr "_Configurar VPN..."

#: src/applet.c:1490
#, fuzzy
msgid "_Add a VPN connection…"
msgstr "Adicionar uma nova ligação VPN"

#: src/applet.c:1596
#, fuzzy
msgid "NetworkManager is not running…"
msgstr "Gestor de Rede não está em execução"

#: src/applet.c:1601 src/applet.c:2666
msgid "Networking disabled"
msgstr "Rede inativada"

#. 'Enable Networking' item
#: src/applet.c:1811
msgid "Enable _Networking"
msgstr "Ativar a _Rede"

#. 'Enable Wi-Fi' item
#: src/applet.c:1820
msgid "Enable _Wi-Fi"
msgstr "Ativar _Wi-Fi"

#. 'Enable Mobile Broadband' item
#: src/applet.c:1829
msgid "Enable _Mobile Broadband"
msgstr "Ativar banda larga _Móvel"

#. Toggle notifications item
#: src/applet.c:1841
msgid "Enable N_otifications"
msgstr "Ativar n_Otificações"

#. 'Connection Information' item
#: src/applet.c:1853
msgid "Connection _Information"
msgstr "_Informação de ligação"

#. 'Edit Connections...' item
#: src/applet.c:1861
#, fuzzy
msgid "Edit Connections…"
msgstr "Editar ligações..."

#: src/applet.c:1875
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"

#: src/applet.c:2186
#, fuzzy, c-format
msgid "You are now connected to “%s”."
msgstr "Encontra-se agora ligado a \"%s\"."

#: src/applet.c:2226
msgid "Disconnected"
msgstr "Desligado"

#: src/applet.c:2227
msgid "The network connection has been disconnected."
msgstr "A ligação de rede foi terminada."

#: src/applet.c:2529
#, fuzzy, c-format
msgid "Preparing network connection “%s”…"
msgstr "A preparar ligação de rede \"%s\"..."

#: src/applet.c:2532
#, fuzzy, c-format
msgid "User authentication required for network connection “%s”…"
msgstr "Autenticação de usador necessária para ligação de rede \"%s\"..."

#: src/applet.c:2538
#, fuzzy, c-format
msgid "Network connection “%s” active"
msgstr "Ligação de rede \"%s\" ativa"

#: src/applet.c:2611
#, fuzzy, c-format
msgid "Starting VPN connection “%s”…"
msgstr "A iniciar ligação VPN \"%s\"..."

#: src/applet.c:2614
#, fuzzy, c-format
msgid "User authentication required for VPN connection “%s”…"
msgstr "Autenticação de usador necessária para ligação VPN \"%s\"..."

#: src/applet.c:2617
#, fuzzy, c-format
msgid "Requesting a VPN address for “%s”…"
msgstr "A pedir um endereço de rede VPN para \"%s\"..."

#: src/applet.c:2620
#, fuzzy
msgid "VPN connection active"
msgstr "Ligação VPN \"%s\" ativa"

#: src/applet.c:2670
msgid "No network connection"
msgstr "Sem ligação à rede"

#: src/applet.c:3280
msgid "NetworkManager Applet"
msgstr "Aplicação Gestor de redes"

#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:88
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:88 src/connection-editor/ce-page.h:97
#, fuzzy
msgid ""
"IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button "
"to add an IP address."
msgstr ""
"Endereços de IP identificam o seu computador na rede.  Clique no botão "
"\"Adicionar\" para adicionar um endereço de IP."

#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:109
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:109
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:180
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:120
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:150
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:181
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:234
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:603
#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:87
msgid "_Add"
msgstr "_Adicionar"

#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:124
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:124
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:208
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:148
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:165
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:196
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:262
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:617
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:748
#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:101
msgid "_Delete"
msgstr "_Eliminar"

#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:153
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:153
msgid "Ig_nore automatically obtained routes"
msgstr "Ig_Norar rotas obtidas automaticamente"

#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:168
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:168
msgid "_Use this connection only for resources on its network"
msgstr "_Usar esta ligação apenas para recursos na sua rede"

#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:173
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:173
msgid ""
"If enabled, this connection will never be used as the default network "
"connection."
msgstr ""
"Se ativado, esta ligação nunca será usada com a ligação de rede predefinida."

#: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:65
#, fuzzy
msgid "C_reate…"
msgstr "Criar…"

#: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:120
msgid "Choose a Connection Type"
msgstr "Selecione um tipo de ligação"

#: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:137
msgid ""
"Select the type of connection you wish to create.\n"
"\n"
"If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does "
"not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
msgstr ""
"Selecione o tipo de ligação que deseja criar.\n"
"\n"
"Se estiver a criar uma VPN e o tipo de ligação VPN que deseja criar não "
"aparece na lista, poderá não ter a extensão VPN correta instalada."

#: src/connection-editor/ce-page-bluetooth.ui:35
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:129
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:50
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:139
#, fuzzy
msgid "_Device"
msgstr "_Serviço:"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:24
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:434
msgid "Round-robin"
msgstr "Round-robin"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:27
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:438
msgid "Active backup"
msgstr "Recurso ativo"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:30
msgid "XOR"
msgstr "XOR"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:33
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:430
msgid "Broadcast"
msgstr "Broadcast"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:36
msgid "802.3ad"
msgstr "802.3ad"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:39
msgid "Adaptive transmit load balancing"
msgstr "Balanceamento de carga de transmissão adaptativo"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:42
msgid "Adaptive load balancing"
msgstr "Balanceamento de carga adaptativo"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:53
msgid "MII (recommended)"
msgstr "MII (recomendado)"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:56
msgid "ARP"
msgstr "ARP"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:91
#, fuzzy
msgid "Bonded _connections"
msgstr "Ligações asso_Ciadas:"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:105
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:400
#, fuzzy
msgid "M_ode"
msgstr "M_Odo:"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:194
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:134
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:248
#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:115
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:238
#, fuzzy
msgid "Monitoring _frequency"
msgstr "_Frequência de monitorização:"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:272
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:422
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:462
msgid "ms"
msgstr "ms"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:291
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:192
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:293
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:373
#, fuzzy
msgid "_Interface name"
msgstr "Nome do _Ambiente:"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:316
#, fuzzy
msgid "_Link Monitoring"
msgstr "Monitorização da _Ligação:"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:347
#, fuzzy
msgid "ARP _targets"
msgstr "_Alvos ARP:"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:361
msgid ""
"An IP address, or a comma-separated list of IP addresses, to look for when "
"checking the link status."
msgstr ""
"Um endereço IP, ou uma lista separada por vírgulas de endereços IP, a "
"verificar na monitorização do estado da ligação."

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:373
#, fuzzy
msgid "Link _up delay"
msgstr "Atraso de _Transmissão da ligação:"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:387
#, fuzzy
msgid "Link _down delay"
msgstr "Atraso de _Receção da ligação:"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:481
#, fuzzy
msgid "_Primary"
msgstr "DNS primário:"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:495
msgid ""
"The interface name of the primary device. If set, this device will always be "
"the active slave when it is available."
msgstr ""
"O nome do ambiente do dispositivo primário. Se definido, este dispositivo "
"será sempre o escravo ativo quando estiver disponível."

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:507
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:188
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:134
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:320
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:87
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:111
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:474
#, fuzzy
msgid "_MTU"
msgstr "_MTU:"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:540
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:223
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:116
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:356
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:122
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:92
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:518
msgid "bytes"
msgstr "bytes"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:42
#, fuzzy
msgid "Path _cost"
msgstr "_Custo do caminho:"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:55
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:178
#, fuzzy
msgid "_Priority"
msgstr "_Prioridade:"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:97
#, fuzzy
msgid "_Hairpin mode"
msgstr "Modo _Hairpin:"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:62
#, fuzzy
msgid "Bridged _connections"
msgstr "Ligações em _Ponte:"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:218
#, fuzzy
msgid "_Forward delay"
msgstr "Atraso no _Encaminhamento:"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:232
#, fuzzy
msgid "_Hello time"
msgstr "Tempo de _Hello:"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:252
msgid "STP forwarding delay, in seconds"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:269
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:311
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:415
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:471
msgid "s"
msgstr "s"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:294
msgid "STP hello time, in seconds"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:328
msgid "Enable I_GMP snooping"
msgstr "Ativar bisbilhotar I_GMP"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:332
msgid ""
"Controls whether IGMP snooping is enabled for this bridge. Note that if "
"snooping was automatically disabled due to hash collisions, the system may "
"refuse to enable the feature until the collisions are resolved."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:344
msgid "Enable _STP (Spanning Tree Protocol)"
msgstr "Ativar _STP (Spanning Tree Protocol)"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:348
msgid ""
"Controls whether Spanning Tree Protocol (STP) is enabled for this bridge"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:363
msgid ""
"STP priority for this bridge. Lower values are “better”; the lowest priority "
"bridge will be elected the root bridge."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:378
#, fuzzy
msgid "_Max age"
msgstr "Idade _Máxima:"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:398
msgid "STP maximum message age, in seconds"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:434
#, fuzzy
msgid "_Aging time"
msgstr "Tempo de _Envelhecimento:"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:454
msgid "The Ethernet MAC address aging time, in seconds"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:490
msgid "Group _forward mask"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:504
msgid ""
"A mask of 16 bits, each corresponding to a group address in the range from "
"01:80:C2:00:00:00 to 01:80:C2:00:00:0F that must be forwarded. The mask "
"can’t have bits 0, 1 or 2 set because they are used for STP, MAC pause "
"frames and LACP."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:16
#, fuzzy
msgid "_Use Data Center Bridging (DCB) for this connection"
msgstr "Usar Data Center Bridging (DCB) para esta ligação"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:49
msgid "FCoE"
msgstr "FCoE"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:62
msgid "iSCSI"
msgstr "iSCSI"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:75
msgid "FIP"
msgstr "FIP"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:88
msgid "Flow Control"
msgstr "Controlo de fluxo"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:101
msgid "Feature"
msgstr "Funcionalidade"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:118
msgid "Enable"
msgstr "Ativar"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:135
msgid "Advertise"
msgstr "Publicitar"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:152
msgid "Willing"
msgstr "Desejo"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:168
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:635
msgid "Priority"
msgstr "Prioridade"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:336
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:401
#, fuzzy
msgid "Options…"
msgstr "Opções..."

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:352
msgid "Priority Groups"
msgstr "Grupos de prioridade"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:419
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:442
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:465 src/connection-editor/ce-page.c:111
#: src/connection-editor/page-wifi.c:154 src/connection-editor/page-wifi.c:158
#: src/connection-editor/page-wifi.c:179
msgid "default"
msgstr "predefinição"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:487
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:535
msgid "Fabric"
msgstr "Tecido"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:488
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:539
msgid "VN2VN"
msgstr "VN2VN"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:546
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:996
msgid "Priority Flow Control"
msgstr "Controlo de fluxo de prioridade"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:613
msgid "Enable or disable priority pause transmission for each User Priority."
msgstr ""
"Ativar ou desativar transmissão de prioridade de pausa para cada prioridade "
"de usador."

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:653
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1086
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1490
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1822
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2154
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2486
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:282
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:444
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:530
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:544
msgid "0"
msgstr "0"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:694
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1135
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1530
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1862
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2194
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2536
msgid "1"
msgstr "1"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:735
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1184
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1570
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1902
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2234
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2586
msgid "2"
msgstr "2"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:776
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1233
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1610
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1942
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2274
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2636
msgid "3"
msgstr "3"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:817
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1282
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1650
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1982
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2314
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2686
msgid "4"
msgstr "4"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:858
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1331
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1690
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2022
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2354
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2736
msgid "5"
msgstr "5"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:899
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1380
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1730
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2062
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2394
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2786
msgid "6"
msgstr "6"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:940
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1429
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1770
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2102
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2434
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2836
msgid "7"
msgstr "7"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1069
#, fuzzy
msgid "Traffic Class"
msgstr "Classe de tráfego:"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1473
#, fuzzy
msgid "Strict Bandwidth"
msgstr "Largura de banda estrita:"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1805
#, fuzzy
msgid "Priority Bandwidth"
msgstr "Largura de banda de prioridade:"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2137
#, fuzzy
msgid "Group Bandwidth"
msgstr "Largura de banda de grupo:"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2469
#, fuzzy
msgid "Group ID"
msgstr "ID de grupo:"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2881
msgid "Enter the priority group ID for each User Priority."
msgstr "Insira a ID de grupo de prioridade para cada prioridade de usador."

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2899
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the allowed link bandwidth percent each Priority Group may use. The "
"sum of all groups must total 100%."
msgstr ""
"Insira a percentagem de largura de banda de ligação que cada grupo de "
"prioridade pode usar. O total dos grupos tem de ser 100%."

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2917
msgid ""
"Enter the percentage of priority group bandwidth each user priority may use."
msgstr ""
"Insira a percentagem de largura de banda de grupo de prioridade que cada "
"prioridade de usador pode usar."

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2935
msgid "Enable or disable strict bandwidth for each user priority."
msgstr ""
"Ativar ou desativar largura de banda estrita para cada prioridade de usador."

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2953
msgid "Enter the traffic class for each user priority."
msgstr "Insira a classe de tráfego para cada prioridade de usador."

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:19
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:62
#: src/wireless-security/eap-method-leap.ui:21
#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:21
#: src/wireless-security/ws-leap.ui:21
#, fuzzy
msgid "_Username"
msgstr "_Utilizador:"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:33
msgid "Username used to authenticate with the PPPoE service."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:46
msgid ""
"Only initiate sessions with access concentrators that provide the specified "
"service. For most providers this should be left blank."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:59
#, fuzzy
msgid "_Service"
msgstr "_Serviço:"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:71
#: src/wireless-security/eap-method-leap.ui:60
#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:77
#: src/wireless-security/ws-leap.ui:60 src/wireless-security/ws-sae.ui:60
#: src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:60
msgid "Sho_w password"
msgstr "_Mostrar senha"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:89
msgid "Password used to authenticate with the PPPoE service."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:102
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:76
#: src/wireless-security/eap-method-leap.ui:35
#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:35
#: src/wireless-security/ws-leap.ui:35 src/wireless-security/ws-sae.ui:20
#: src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:20
#, fuzzy
msgid "_Password"
msgstr "_Senha:"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:116
#, fuzzy
msgid "PPP _interface"
msgstr "Ambiente"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:130
#, fuzzy
msgid "P_arent interface"
msgstr "Ambiente _Pai:"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:144
msgid "An arbitrary name to assign to the newly created PPP interface."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:160
msgid "The interface on which the PPP connection will be established."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:171
#, fuzzy
msgid "C_laim interface"
msgstr "Ambiente _Pai:"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:175
msgid ""
"If selected, the connection will take exclusive control of the interface and "
"it won’t be possible to activate another connection on it. Note that the "
"option can only be used for Ethernet interfaces. nm-applet is able to "
"activate the connection only if this option is selected."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:17
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:77
#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:26
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:12
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:12
#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:24
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:32
#: src/connection-editor/page-ip4.c:118 src/connection-editor/page-ip6.c:135
#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:23
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:20
msgid "Twisted Pair (TP)"
msgstr "Par cruzado (TP)"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:23
msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"
msgstr "Ambiente de unidade de anexos (AUI)"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:26
msgid "BNC"
msgstr "BNC"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:29
msgid "Media Independent Interface (MII)"
msgstr "Ambiente independente do suporte (MII)"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:40
msgid "10 Mb/s"
msgstr "10 Mb/s"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:43
msgid "100 Mb/s"
msgstr "100 Mb/s"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:46
msgid "1 Gb/s"
msgstr "1 Gb/s"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:49
msgid "10 Gb/s"
msgstr "10 Gb/s"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:60
msgid "Half"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:63
msgid "Full"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:74
#: src/connection-editor/page-ip6.c:148
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:80
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:18
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:18 src/connection-editor/page-ip4.c:155
#: src/connection-editor/page-ip6.c:184
msgid "Manual"
msgstr "Manual"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:97
#, fuzzy
msgid "_Port"
msgstr "_Porta:"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:156
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:169
#, fuzzy
msgid "C_loned MAC address"
msgstr "Endereço MAC c_Lonado:"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:242
#, fuzzy
msgid "Wake on LAN"
msgstr "Acordar na LAN"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:258
msgid "De_fault"
msgstr "Prede_Finição"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:274
#, fuzzy
msgid "_Ignore"
msgstr "Ignorar"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:290
msgid "_Phy"
msgstr "_Phy"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:305
msgid "_Unicast"
msgstr "_Unicast"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:320
msgid "Mul_ticast"
msgstr "Mul_Ticast"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:335
msgid "_Broadcast"
msgstr "_Broadcast"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:350
msgid "_Arp"
msgstr "_Arp"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:365
msgid "Ma_gic"
msgstr "Ma_Gic"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:388
#, fuzzy
msgid "_Wake on LAN password"
msgstr "Senha de _Acordar na LAN:"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:402
msgid ""
"Wake-on-LAN password (an Ethernet MAC). It is only valid for magic packets."
msgstr ""
"Senha de Acoradr na LAN (uma Ethernet MAC). Só é válida para pacotes mágicos"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:414
msgid "Lin_k negotiation"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:428
msgid ""
"Device link negotiation. If “Manual” is chosen, “Speed” and “Duplex” values "
"will be forced without checking the device compatibility. If unsure, leave "
"here “Ignore” or pick “Automatic”."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:448
#, fuzzy
msgid "_Speed"
msgstr "_Velocidade:"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:462
msgid ""
"Speed value for static link negotiation, required only when “Ignore” and "
"“Automatic” options are not selected. Before specifying a speed value be "
"sure your device supports it."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:482
#, fuzzy
msgid "Duple_x"
msgstr "Duple_X total"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:496
msgid ""
"Duplex value for static link negotiation, required only when “Ignore” and "
"“Automatic” options are not selected. Before specifying a duplex mode be "
"sure your device supports it."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:29
msgid "Yes"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:32
#, fuzzy
msgid "No"
msgstr "Nenhum"

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:65
msgid "All _users may connect to this network"
msgstr "Todos os _Utilizadores se podem ligar a esta rede"

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:80
#, fuzzy
msgid "Automatically connect to _VPN"
msgstr "Ligar automaticamente à _VPN quando usar esta ligação"

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:96
#, fuzzy
msgid "Firewall _zone"
msgstr "_Zona de firewall:"

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:121
#, fuzzy
msgid "_Metered connection"
msgstr "Ligações asso_Ciadas:"

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:134
msgid ""
"NetworkManager indicates to applications whether the connection is metered "
"and therefore data usage should be restricted. Select which value (“Yes” or "
"“No”) to indicate to applications, or “Automatic” to use a default value "
"based on the connection type and other heuristics."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:150
#, fuzzy
msgid "Connect _automatically with priority"
msgstr "Ligar _automaticamente"

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:167
msgid ""
"Connection priority for automatic activation. Connections with higher "
"numbers are preferred when selecting profiles for automatic activation. "
"Default value is 0."
msgstr ""

#. IP-over-InfiniBand "datagram mode"
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:17
msgid "Datagram"
msgstr "Datagram"

#. IP-over-InfiniBand "connected mode"
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:20
msgid "Connected"
msgstr "Ligado"

#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:37
#, fuzzy
msgid "_Transport mode"
msgstr "Modo de _Transporte:"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:17
msgid "IPIP"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:20
msgid "GRE"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:23
msgid "SIT"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:26
msgid "ISATAP"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:29
msgid "VTI"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:32
msgid "IP6IP6"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:35
msgid "IPIP6"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:38
msgid "IP6GRE"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:41
msgid "VTI6"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:61
#, fuzzy
msgid "Device name"
msgstr "Nome + número do dispositivo"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:85
#, fuzzy
msgid "Parent device"
msgstr "Ethernet"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:115
#, fuzzy
msgid "Mode"
msgstr "_Modo:"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:128
msgid "Local IP"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:140
msgid "Remote IP"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:152
msgid "Input key"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:164
msgid "Output key"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:245
#, fuzzy
msgid "MTU"
msgstr "_MTU:"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:15
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:15
msgid "Automatic with manual DNS settings"
msgstr "Automático com definições de DNS manuais"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:21
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:21
msgid "Link-Local"
msgstr "Link-Local"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:24
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:24 src/connection-editor/page-ip4.c:175
#: src/connection-editor/page-ip6.c:204
msgid "Shared to other computers"
msgstr "Partilhada com outros computadores"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:47
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:78
#, fuzzy
msgid "_Method"
msgstr "_Método:"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:202
#, fuzzy
msgid ""
"The DHCP client identifier allows the network administrator to customize "
"your computer’s configuration. If you wish to use a DHCP client identifier, "
"enter it here."
msgstr ""
"O identificador de cliente DHCP permite ao administrador de rede "
"personalizar a configuração do seu computador. Se quiser usar um identificar "
"de cliente DHCP, insira-o aqui."

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:215
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:233
msgid ""
"Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple "
"domains."
msgstr ""
"Domínios usados ao resolver nomes de máquinas. Use virgulas para separar "
"vários domínios."

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:228
#, fuzzy
msgid "D_HCP client ID"
msgstr "ID do cliente D_HCP:"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:242
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:246
#: src/connection-editor/page-ip4.c:359 src/connection-editor/page-ip6.c:347
#, fuzzy
msgid "S_earch domains"
msgstr "Domínios de _procura:"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:256
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:260
#: src/connection-editor/page-ip4.c:350 src/connection-editor/page-ip6.c:338
#, fuzzy
msgid "DNS ser_vers"
msgstr "Servidores _DNS:"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:270
msgid ""
"IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas "
"to separate multiple domain name server addresses."
msgstr ""
"Endereços IP de servidores de nomes de domínios (DNS) usados para resolver "
"nomes de máquinas. Use virgulas para separar vários endereços de servidores "
"de nomes de domínios."

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:288
msgid "Require IPv_4 addressing for this connection to complete"
msgstr "Requerer endereçamento IPv_4 para completar esta ligação"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:292
msgid ""
"When connecting to IPv6-capable networks, allows the connection to complete "
"if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration succeeds."
msgstr ""
"Ao ligar a redes capazes de IPv6, permitir que a ligação complete se a "
"configuração IPv4 falhar mas a configuração IPv6 for bem sucedida."

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:333
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:401
msgid "_Routes…"
msgstr "_Rotas..."

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:35
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:32
#: src/connection-editor/page-ip4.c:185 src/connection-editor/page-ip6.c:212
msgid "Disabled"
msgstr "Desativado"

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:38
msgid "Enabled (prefer public address)"
msgstr "Ativado (preferir endereço público)"

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:41
msgid "Enabled (prefer temporary address)"
msgstr "Ativado (preferir endereço temporário)"

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:52
msgid "EUI64"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:55
#, fuzzy
msgid "Stable privacy"
msgstr "Ativar"

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:274
msgid ""
"IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas "
"to separate multiple domain name server addresses. Link-local addresses will "
"be automatically scoped to the connecting interface."
msgstr ""
"Endereços IP de servidores de nomes de domínios (DNS) usados para resolver "
"nomes de máquinas. Use virgulas para separar vários endereços de servidores "
"de nomes de domínios. Endereços Link-Local serão automaticamente ajustados "
"ao ambiente de ligação."

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:287
#, fuzzy
msgid "IPv6 _privacy extensions"
msgstr "Extensões de _Privacidade IPv6:"

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:319
msgid "IPv6 address _generation mode"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:356
msgid "Require IPv_6 addressing for this connection to complete"
msgstr "Requerer endereçamento IPv_6 para completar esta ligação"

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:360
msgid ""
"When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to complete "
"if IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds."
msgstr ""
"Ao ligar a redes capazes de IPv4, permitir que a ligação complete se a "
"configuração IPv6 falhar mas a configuração IPv4 for bem sucedida."

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:12
msgid "PSK"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:15
#: src/connection-editor/page-ppp.c:115
msgid "EAP"
msgstr "EAP"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:35
msgid "Check"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:38
#, fuzzy
msgid "Strict"
msgstr "Métrico"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:58
#, fuzzy
msgid "_Device name"
msgstr "Nome + número do dispositivo"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:71
msgid "The name of the MACsec device."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:85
#, fuzzy
msgid "_Parent device"
msgstr "Ethernet"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:98
msgid ""
"The parent interface name or parent connection UUID from which this MACSEC "
"interface should be created."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:104
msgid ""
"The parent interface name or parent connection UUID from which this MACsec "
"interface should be created"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:117
msgid "Keys"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:135
#, fuzzy
msgid "_Mode"
msgstr "_Modo:"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:148
msgid ""
"Specifies how the CAK (Connectivity Association Key) for MKA (MACsec Key "
"Agreement) is obtained. For the EAP mode, fill the parameters in the 802.1X "
"security page"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:168
msgid "C_AK"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:181
msgid "The pre-shared Connectivity Association Key"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:193
msgid "C_KN"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:206
msgid " The pre-shared Connectivity-association Key Name"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:217
msgid "Parameters"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:234
msgid "_Validation"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:247
msgid "Specifies the validation mode for incoming frames"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:266
#, fuzzy
msgid "_SCI port"
msgstr "_Importar"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:279
msgid "The port component of the SCI (Secure Channel Identifier)"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:291
msgid "_Encrypt"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:296
msgid "Whether the transmitted traffic must be encrypted"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:25
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:464
msgid "Basic"
msgstr "Básico"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:48
#, fuzzy
msgid "Nu_mber"
msgstr "Nú_Mero:"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:142
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:165
#, fuzzy
msgid "_APN"
msgstr "_APN:"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:179
#, fuzzy
msgid "N_etwork ID"
msgstr "ID da r_Ede:"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:221
#, fuzzy
msgid "Change…"
msgstr "Alterar..."

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:242
#, fuzzy
msgid "P_IN"
msgstr "P_IN:"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:266
msgid "Allow _roaming if home network is not available"
msgstr "Permitir _Roaming se a rede doméstica não estiver disponível"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:303
msgid "Sho_w passwords"
msgstr "_Mostrar senhas"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:24
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticação"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:53
#, fuzzy
msgid "Allowed methods"
msgstr "Métodos permitidos:"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:89
msgid "Configure _Methods…"
msgstr "_Métodos de configuração..."

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:132
msgid "Compression"
msgstr "Compressão"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:159
msgid "_Use point-to-point encryption (MPPE)"
msgstr "_Usar encriptação ponto-a-ponto (MPPE)"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:181
msgid "_Require 128-bit encryption"
msgstr "_Exigir encriptação de 128-bit"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:196
msgid "Use _stateful MPPE"
msgstr "Usar MPPE com e_Stados"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:225
msgid "Allow _BSD data compression"
msgstr "Permitir compressão de dados _BSD"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:240
msgid "Allow _Deflate data compression"
msgstr "Permitir compressão de dados _Deflate"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:255
msgid "Use TCP _header compression"
msgstr "Usar compressão de cabeçal_Hos TCP"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:292
msgid "Echo"
msgstr "Eco"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:306
msgid "Send PPP _echo packets"
msgstr "_Enviar pacotes de eco PPP"

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:23
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:460
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "Nenhum"

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:34
msgid "For browser only"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:38
msgid "Use this proxy configuration for only browser clients/schemes."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:52
msgid "PAC URL"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:64
msgid "PAC script"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:76
msgid "URL from where the PAC script is to be obtained."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:86
#, fuzzy
msgid "Import script from a file…"
msgstr "Importar configuração de equipa gravada..."

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:101
#, fuzzy
msgid "Method"
msgstr "_Método:"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:47
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:401
#, fuzzy
msgid "Ad_vanced…"
msgstr "Avançado"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:108
msgid "Set by master"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:112
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:85
#, fuzzy
msgid "Ethernet port state"
msgstr "Redes Ethernet"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:116
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:89
msgid "ARP (IPv4)"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:120
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:93
msgid "NDP (IPv6)"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:151
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:527
msgid "Team Advanced Options"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:225
msgid "_Queue ID"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:239
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:663
msgid ""
"Number of bursts of unsolicited NAs and gratuitous ARP packets sent after "
"port is enabled or disabled."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:241
msgid "ID of queue which this port should be mapped to."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:255
msgid "Active-Backup runner options"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:271
#, fuzzy
msgid "_Port priority"
msgstr "_Prioridade:"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:284
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:713
msgid ""
"Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between "
"bursts of notify-peer packets."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:286
msgid "Port priority. The higher number means higher priority."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:297
msgid "Port _sticky"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:301
msgid "Do not unselect the port if a better one becomes available."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:316
msgid "LACP runner options"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:332
#, fuzzy
msgid "_LACP port priority"
msgstr "_Prioridade:"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:346
#, fuzzy
msgid "LACP port _key"
msgstr "_Chave privada:"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:359
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:676
msgid ""
"Number of bursts of multicast group rejoin requests sent after port is "
"enabled or disabled."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:361
msgid ""
"Port priority according to LACP standard. The lower number means higher "
"priority."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:374
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:726
msgid ""
"Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between "
"bursts of multicast group rejoin requests."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:376
msgid ""
"Port key according to LACP standard. It is only possible to aggregate ports "
"with the same key."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:416
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1143
msgid "_Link watcher"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:431
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1158
#, fuzzy
msgid "_Up delay"
msgstr "Atraso de _Transmissão da ligação:"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:446
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1173
#, fuzzy
msgid "_Down delay"
msgstr "Atraso de _Receção da ligação:"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:461
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1188
#, fuzzy
msgid "Send _interval"
msgstr "Ambiente _Pai:"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:476
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1203
msgid "Delay _before first send"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:491
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1218
msgid "_Maximum missed replies"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:506
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1233
#, fuzzy
msgid "_Source host"
msgstr "_Alvos ARP:"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:521
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1248
#, fuzzy
msgid "_Target host"
msgstr "_Alvos ARP:"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:535
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1262
msgid ""
"Maximum number of missed replies. If this number is exceeded, link is "
"reported as down."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:548
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1275
msgid ""
"Hostname to be converted to IP address which will be filled into ARP request "
"as source address."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:560
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1287
msgid ""
"Hostname to be converted to IP address which will be filled into request as "
"destination address."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:570
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1297
msgid "Ignore invalid packets from _active ports"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:574
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1301
msgid ""
"Validate received ARP packets on active ports. If this is not checked, all "
"incoming ARP packets will be considered as a good reply."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:587
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1314
msgid "Ignore invalid packets from i_nactive ports"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:591
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1318
msgid ""
"Validate received ARP packets on inactive ports. If this is not checked, all "
"incoming ARP packets will be considered as a good reply."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:604
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1331
msgid "S_end on inactive ports"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:608
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1335
msgid ""
"By default, ARP requests are sent on active ports only. This option allows "
"sending even on inactive ports."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:671
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1398
msgid ""
"The delay between the link coming up and the runner being notified about it."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:684
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1411
msgid ""
"The delay between the link going down and the runner being notified about it."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:697
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1424
msgid "The interval between requests being sent."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:710
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1437
msgid ""
"The delay between link watch initialization and the first request being sent."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:723
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1450
msgid "The link watcher to be used."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:770
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1497
msgid "Link Watcher"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:790
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1517
#, fuzzy
msgid "Im_port team configuration from a file…"
msgstr "Im_Portar configuração de equipa gravada..."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:826
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1553
#, fuzzy
msgid "Edit _JSON configuration"
msgstr "Configuração _JSON:"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:845
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1572
#, fuzzy
msgid "Raw Configuration"
msgstr "Configuração_manual"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:15
msgid "Highest priority"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:19
msgid "Highest priority (stable)"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:23
#, fuzzy
msgid "Bandwidth"
msgstr "Largura de banda de grupo:"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:27
msgid "Highest number of ports"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:31
#, fuzzy
msgid "Port priority"
msgstr "Prioridade"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:57
#, fuzzy
msgid "From the team device"
msgstr "Ethernet"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:61
msgid "From the active port"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:65
msgid "From active to team device"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:174
#, fuzzy
msgid "_Teamed connections"
msgstr "Ligações asso_Ciadas:"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:442
msgid "Load balance"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:446
msgid "LACP"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:485
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:92
#: src/connection-editor/page-ethernet.c:334
msgid "Ethernet"
msgstr "Ethernet"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:489
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:107
#: src/connection-editor/page-vlan.c:575
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:501
#, fuzzy
msgid "IP"
msgstr "FIP"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:505
msgid "Any L3 protocol"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:509
#, fuzzy
msgid "TCP"
msgstr "GTC"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:513
msgid "UDP"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:517
msgid "SCTP"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:521
msgid "Any L4 protocol"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:604
msgid "_Peer notification count"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:619
msgid "Peer _notification interval"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:634
msgid "_Multicast rejoin count"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:649
msgid "Multicast _rejoin interval"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:740
#, fuzzy
msgid "_Hardware Address"
msgstr "Endereço físico (MAC):"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:753
msgid ""
"Desired hardware address of new team device. Usual MAC address format is "
"accepted."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:799
msgid "_Runner"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:814
#, fuzzy
msgid "_Hardware address policy"
msgstr "Endereço físico (MAC):"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:828
msgid "Name of runner to be used."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:849
msgid ""
"This defines the policy of how hardware addresses of team device and port "
"devices should be set during the team lifetime."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:867
msgid "Send LACPDU frames _periodically"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:871
msgid ""
"If checked, LACPDU frames are sent along the configured links periodically. "
"If not, it acts as “speak when spoken to”."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:884
msgid "Send a LACPDU frame _every second"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:888
msgid ""
"Option specifies the rate at which our link partner is asked to transmit "
"LACPDU packets. If checked, packets will be sent once per second. Otherwise "
"they will be sent every 30 seconds."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:904
#, fuzzy
msgid "_System priority"
msgstr "_Prioridade:"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:919
msgid "_Minimum ports"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:934
msgid "_Aggregator selection policy"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:948
msgid "System priority, value can be 0 – 65535."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:960
msgid ""
"Specifies the minimum number of ports that must be active before asserting "
"carrier in the master interface, value can be 1 – 255."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:972
msgid "This selects the policy of how the aggregators will be selected."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1007
msgid ""
"List of fragment types (strings) which should be used for packet Tx hash "
"computation."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1036
msgid "_Fields for transmission hash"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1052
msgid "In tenths of a second. Periodic interval between rebalancing."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1064
msgid "Name of active Tx balancer. Active Tx balancing is disabled by default."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1086
#, fuzzy
msgid "Transmission _balancing interval"
msgstr "Potência de _Transmissão:"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1101
#, fuzzy
msgid "_Transmission balancer"
msgstr "Potência de _Transmissão:"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1120
msgid "Runner"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:28
#, fuzzy
msgid "_Parent interface"
msgstr "Ambiente _Pai:"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:41
#, fuzzy
msgid "VLAN inter_face name"
msgstr "_Nome do ambiente VLAN:"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:55
#, fuzzy
msgid "Cloned MAC _address"
msgstr "Endereço MAC _Clonado:"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:140
#, fuzzy
msgid "VLAN _id"
msgstr "_Id VLAN:"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:197
#, fuzzy
msgid "Flags"
msgstr "Parâmetros:"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:213
msgid "_Reorder headers"
msgstr "_Reordenar cabeçalhos"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:228
msgid "_GVRP"
msgstr "_GVRP"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:243
msgid "_Loose binding"
msgstr "_Associação solta"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:258
msgid "M_VRP"
msgstr "M_VRP"

#. In context, this means "concatenate the device name and the VLAN ID number together"
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:285
msgid "Device name + number"
msgstr "Nome + número do dispositivo"

#. LEAVE "vlan" UNTRANSLATED. In context, this means "concatenate the string 'vlan' and the VLAN ID number together".
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:288
msgid "\"vlan\" + number"
msgstr "\"vlan\" + número"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi-security.ui:29
#, fuzzy
msgid "S_ecurity"
msgstr "S_Egurança:"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:35
msgid "A (5 GHz)"
msgstr "A (5 GHz)"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:38
msgid "B/G (2.4 GHz)"
msgstr "B/G (2.4 GHz)"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:49
msgid "Client"
msgstr "Cliente"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:55
msgid "Ad-hoc"
msgstr "Ad-hoc"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:203
msgid "mW"
msgstr "mW"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:222
#, fuzzy
msgid "Transmission po_wer"
msgstr "Potência de _Transmissão:"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:256
msgid "Mb/s"
msgstr "Mb/s"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:275
#, fuzzy
msgid "_Rate"
msgstr "_Taxa:"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:311
#, fuzzy
msgid "_BSSID"
msgstr "_BSSID:"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:336
#, fuzzy
msgid "C_hannel"
msgstr "Ca_Nal:"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:368
#, fuzzy
msgid "Ban_d"
msgstr "Ban_Da:"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:414
#, fuzzy
msgid "SS_ID"
msgstr "SS_ID:"

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:23
msgid "Edit WireGuard peer"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:55
#, fuzzy
msgid "_Apply"
msgstr "Aplicar"

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:159
msgid "_Public key"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:173
#, fuzzy
msgid "Allowed _IPs"
msgstr "Métodos permitidos:"

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:187
msgid "_Endpoint"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:201
#, fuzzy
msgid "Pre_shared key"
msgstr "Chave partilhada"

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:215
msgid "Persistent _keepalive"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:228
msgid "A base64 public key calculated by 'wg pubkey' from a private key."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:240
msgid ""
"Comma-separated list of IP (v4 or v6) addresses with CIDR masks from which "
"incoming traffic for this peer is allowed and to which outgoing traffic for "
"this peer is directed."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:252
msgid ""
"An endpoint IP or hostname, followed by a colon, and then a port number."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:264
msgid ""
"A base64 preshared key generated by 'wg genpsk'. Optional, and may be "
"omitted. Adds an additional layer of symmetric-key cryptography to be mixed "
"into the already existing public-key cryptography, for post-quantum "
"resistance."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:280
msgid ""
"How often to send an authenticated empty packet to the peer for the purpose "
"of keeping a stateful firewall or NAT mapping valid. This is optional and "
"not recommended outside of specific setups."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:297
msgid "seconds"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:313
#, fuzzy
msgid "Sho_w preshared key"
msgstr "Mos_Trar chave"

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:386
msgid "The name of the wireguard interface to create."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:400
#, fuzzy
msgid "Private _key"
msgstr "_Chave privada:"

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:413
msgid "The 256 bit private key in base64 encoding"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:429
msgid "_Listen port"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:442
msgid ""
"A port to listen on. If set to 'automatic', the port will be chosen randomly "
"when the interface comes up."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:459
msgid "_Fwmark"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:489
msgid "Add peer _routes"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:503
msgid ""
"Whether to automatically add routes for the AllowedIPs ranges of the peers"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:543
msgid ""
"A 32-bit fwmark for outgoing packets. Leave it to 'off' to disable fwmark."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:554
#, fuzzy
msgid "_Show private key"
msgstr "_Chave privada:"

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:641
#, fuzzy
msgid "<b>_Peers</b>"
msgstr "<b>Endereços</b>"

#: src/connection-editor/ce-page.c:105
msgid "automatic"
msgstr "automático"

#: src/connection-editor/ce-page.c:117
msgid "off"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page.c:163
msgid "unspecified error"
msgstr "Erro não especificado"

#: src/connection-editor/ce-page.c:268
msgid "Preserve"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page.c:269
msgid "Permanent"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page.c:270
msgid "Random"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page.c:271
#, fuzzy
msgid "Stable"
msgstr "Ativar"

#: src/connection-editor/ce-page.c:275
#, fuzzy
msgid ""
"The MAC address entered here will be used as hardware address for the "
"network device this connection is activated on. This feature is known as MAC "
"cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55"
msgstr ""
"O endereço MAC inserido será usado como endereço físico para o dispositivo "
"de rede onde esta ligação está ativa.  Esta funcionalidade é conhecida como "
"clonagem MAC ou \"spoofing\".  Exemplo: 00:11:22:33:44:55"

#: src/connection-editor/ce-page.c:315
msgid "MAC address"
msgstr "Endereço MAC"

#: src/connection-editor/ce-page.c:315
msgid "HW address"
msgstr "Endereço HW"

#: src/connection-editor/ce-page.c:318
#, c-format
msgid "invalid %s for %s (%s)"
msgstr "inválido %s para %s (%s)"

#: src/connection-editor/ce-page.c:322
#, c-format
msgid "invalid %s (%s)"
msgstr "inválido %s (%s)"

#: src/connection-editor/ce-page.c:362
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid interface-name for %s (%s): "
msgstr "nome de ambiente inválido para %s (%s)"

#: src/connection-editor/ce-page.c:366
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid interface-name (%s): "
msgstr "nome de ambiente inválido (%s)"

#: src/connection-editor/ce-page.c:545
msgid "can’t parse device name"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page.c:563
#, fuzzy
msgid "invalid hardware address"
msgstr "Endereço físico (MAC):"

#: src/connection-editor/ce-page.c:585
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %s (%s): "
msgstr "inválido %s (%s)"

#: src/connection-editor/ce-page.c:586 src/connection-editor/ce-page.c:591
msgid "device"
msgstr "dispositivo"

#: src/connection-editor/ce-page.c:590
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %s (%s) "
msgstr "inválido %s (%s)"

#: src/connection-editor/ce-page.h:94
#, fuzzy
msgid ""
"IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button "
"to add static IP address to be configured in addition to the automatic ones."
msgstr ""
"Endereços de IP identificam o seu computador na rede.  Clique no botão "
"\"Adicionar\" para adicionar um endereço de IP."

#: src/connection-editor/ce-page.h:99
msgid ""
"The IP address identify your computer on the network and determines the "
"address range distributed to other computers. Click the “Add” button to add "
"an IP address. If no address is provided, range will be determined "
"automatically."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page.h:104
#, fuzzy
msgid "Additional static addresses"
msgstr "Automático, apenas endereços"

#: src/connection-editor/ce-page.h:105
msgid "Addresses"
msgstr "Endereços"

#: src/connection-editor/ce-page.h:106
msgid "Address (optional)"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-polkit-button.c:60
#: src/connection-editor/ce-polkit.c:49
msgid "No polkit authorization to perform the action"
msgstr "Sem autorização do polkit para realizar a ação."

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:76
msgid "Allowed Authentication Methods"
msgstr "Métodos de autenticação permitidos"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:97
msgid "_EAP"
msgstr "_EAP"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:101
msgid "Extensible Authentication Protocol"
msgstr "Protocolo de Autenticação Extensível"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:113
msgid "_PAP"
msgstr "_PAP"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:117
msgid "Password Authentication Protocol"
msgstr "Protocolo de Autenticação por Senha"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:129
msgid "C_HAP"
msgstr "C_HAP"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:133
msgid "Challenge Handshake Authentication Protocol"
msgstr "Challenge Handshake Authentication Protocol"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:145
msgid "_MSCHAP"
msgstr "_MSCHAP"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:149
msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol"
msgstr "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:161
msgid "MSCHAP v_2"
msgstr "MSCHAP v_2"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:165
msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2"
msgstr "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol versão 2"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:179
#, fuzzy
msgid ""
"In most cases, the provider’s PPP servers will support all authentication "
"methods. If connections fail, try disabling support for some methods."
msgstr ""
"Na maioria dos casos, os fornecedores de PPP suportarão todos os métodos de "
"autenticação. Se a ligação falhar, tente desativar o suporte de alguns "
"métodos."

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:93
#: src/connection-editor/page-wifi.c:423
msgid "Wi-Fi"
msgstr "Wi-Fi"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:101
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:106
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:102
#: src/connection-editor/page-dsl.c:203
msgid "DSL/PPPoE"
msgstr ""

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:103
#: src/connection-editor/page-infiniband.c:131
msgid "InfiniBand"
msgstr "InfiniBand"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:104
#: src/connection-editor/page-bond.c:429
msgid "Bond"
msgstr "Associar"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:105
#: src/connection-editor/page-team.c:1014
msgid "Team"
msgstr "Equipa"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:106
#: src/connection-editor/page-bridge.c:216
msgid "Bridge"
msgstr "Ponte"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:108
#: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:159
msgid "IP tunnel"
msgstr ""

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:109
#: src/connection-editor/page-macsec.c:173
msgid "MACsec"
msgstr ""

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:110
#: src/connection-editor/page-wireguard.c:510
#, fuzzy
msgid "WireGuard"
msgstr "Com fios"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:112
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:374
#: src/connection-editor/page-vpn.c:86
msgid "VPN"
msgstr "VPN"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:192
msgid "No VPN service type."
msgstr ""

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:197
#, fuzzy
msgid "The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly: "
msgstr ""
"A extensão VPN falhou ao importar a ligação VPN corretamente\n"
"\n"
"Erro: tipo de serviço VPN inexistente."

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:281
#: src/connection-editor/page-proxy.c:104
#: src/connection-editor/page-team-port.c:189
#: src/connection-editor/page-team.c:327
msgid "Select file to import"
msgstr "Selecione o ficheiro a importar"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:285
#: src/connection-editor/page-proxy.c:108
#: src/connection-editor/page-team-port.c:193
#: src/connection-editor/page-team.c:331
msgid "_Open"
msgstr ""

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:316
msgid "Hardware"
msgstr "Equipamento"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:343
msgid "Virtual"
msgstr "Virtual"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:492
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:494
#, fuzzy
msgid "Import a saved VPN configuration…"
msgstr "Importar uma ligação VPN gravada..."

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:524
msgid ""
"The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown "
"error."
msgstr ""
"Impossível inicializar diálogo do editor de ligação devido a um erro "
"desconhecido."

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:533
msgid "Could not create new connection"
msgstr "Impossível criar nova ligação"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:696
msgid "Connection delete failed"
msgstr "Falha ao eliminar ligação"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:744
#, c-format
msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?"
msgstr "Tem a certeza de que quer eliminar a ligação %s?"

#: src/connection-editor/gtk/menus.ui:6
#, fuzzy
msgid "_New Connection"
msgstr "Ligações _VPN"

#: src/connection-editor/gtk/menus.ui:13
msgid "_Quit"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:683
#: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:704
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1119 src/connection-editor/page-ip6.c:1117
msgid "Address"
msgstr "Endereço"

#: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:702
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1138
msgid "Netmask"
msgstr "Máscara de rede"

#: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:721
#: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:742
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1157 src/connection-editor/page-ip6.c:1155
msgid "Gateway"
msgstr "Gateway"

#: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:740
#: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:761
msgid "Metric"
msgstr "Métrico"

#: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:723
#: src/connection-editor/page-ip6.c:1136
msgid "Prefix"
msgstr "Prefixo"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:97
#, c-format
msgid "Editing %s"
msgstr "A editar %s"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:101
msgid "Editing un-named connection"
msgstr "A editar ligação anónima"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:121
msgid "Missing connection name"
msgstr "Nome da ligação em falta"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:337
#, fuzzy
msgid "Editor initializing…"
msgstr "A inicializar editor..."

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:344
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:457
msgid "Connection cannot be modified"
msgstr "Impossível modificar ligação"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:359
#, c-format
msgid "Invalid setting %s: %s"
msgstr "Definição inválida %s: %s"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:435
msgid ""
"The connection editor could not find some required resources (the .ui file "
"was not found)."
msgstr ""
"O editor de ligação não pôde encontrar alguns recursos necessários (o "
"ficheiro .ui não foi encontrado)."

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:568
#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:199
msgid "_Save"
msgstr "_Gravar"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:569
msgid "Save any changes made to this connection."
msgstr "Gravar quaisquer alterações feitas a esta ligação."

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:570
msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine."
msgstr ""
"Autentique-se para gravar esta ligação para todos os utilizadores deste "
"computador."

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:586
msgid "Could not create connection"
msgstr "Impossível criar a ligação"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:586
msgid "Could not edit connection"
msgstr "Impossível editar ligação"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:588
msgid "Unknown error creating connection editor dialog."
msgstr "Erro desconhecido ao criar o diálogo de edição de ligação."

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:729
msgid ""
"Warning: the connection contains some properties not supported by the "
"editor. They will be cleared upon save."
msgstr ""

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:749
msgid "Error initializing editor"
msgstr "Erro ao inicializar editor"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:1159
msgid "Connection add failed"
msgstr "Adição de ligação falhou"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:35
msgid "Fix"
msgstr ""

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:61
#, fuzzy
msgid ""
"Security labels may prevent some files from being used with certificate "
"authentication."
msgstr ""
"Defina como verdadeiro para desativar avisos sobre os certificados das ACs "
"(Autoridades de Certificação) na autenticação EAP."

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:110
#, fuzzy
msgid "Connection _name"
msgstr "_Nome da ligação:"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:170
#, fuzzy
msgid "_Export…"
msgstr "_Exportar..."

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:260
msgid "File Relabel"
msgstr ""

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:291
#, fuzzy
msgid "_Relabel"
msgstr "etiqueta"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:320
msgid ""
"The following files are not labelled for use with certificate "
"authentication. Do you wish to adjust the labels?"
msgstr ""

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:347
#, fuzzy
msgid "Relabel"
msgstr "etiqueta"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:361
msgid "Filename"
msgstr ""

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:134
msgid "never"
msgstr "nunca"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:145
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:156
msgid "now"
msgstr "agora"

#. less than an hour ago
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:163
#, c-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "%d minuto atrás"
msgstr[1] "%d minutos atrás"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:167
#, c-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "%d hora atrás"
msgstr[1] "%d horas atrás"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:179
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d dia atrás"
msgstr[1] "%d dias atrás"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:185
#, c-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "%d mês atrás"
msgstr[1] "%d meses atrás"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:189
#, c-format
msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "%d ano atrás"
msgstr[1] "%d anos atrás"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:459
#, fuzzy
msgid "Connection cannot be deleted"
msgstr "Impossível modificar ligação"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:462
#, fuzzy
msgid "Select a connection to edit"
msgstr "Ligação de equipa %d"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:464
#, fuzzy
msgid "Select a connection to delete"
msgstr "Ligação de equipa %d"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:785
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:798
msgid "Last Used"
msgstr "Última utilização"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:836
msgid "Edit the selected connection"
msgstr "Editar a ligação selecionada"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:837
msgid "Authenticate to edit the selected connection"
msgstr "Autentique-se para editar a ligação selecionada"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:842
msgid "Delete the selected connection"
msgstr "Eliminar a ligação selecionada"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:843
msgid "Authenticate to delete the selected connection"
msgstr "Autentique-se para eliminar a ligação selecionada"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1053
#, fuzzy
msgid "Unrecognized connection type"
msgstr "Tipo de ligação de banda larga móvel não suportado."

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1058
#, fuzzy, c-format
msgid "Don’t know how to import “%s” connections"
msgstr "Desconhece-se como criar ligações \"%s\""

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1062
#, fuzzy
msgid "Error importing connection"
msgstr "Erro ao editar ligação"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1069
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1084
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1087
msgid "Error creating connection"
msgstr "Erro ao criar ligação"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1069
#, fuzzy
msgid "Connection type not specified."
msgstr "Impossível modificar ligação"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1085
msgid "No VPN plugins are installed."
msgstr "Não tem extensões VPN instaladas"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1088
#, fuzzy, c-format
msgid "Don’t know how to create “%s” connections"
msgstr "Desconhece-se como criar ligações \"%s\""

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1122
msgid "Error editing connection"
msgstr "Erro ao editar ligação"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1123
#, fuzzy, c-format
msgid "Did not find a connection with UUID “%s”"
msgstr "Não foi encontrada ligação com UUID \"%s\""

#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:7
msgid "Network Connections"
msgstr "Ligações de rede"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:86
#, fuzzy
msgid "Add a new connection"
msgstr "Adicionar uma nova ligação VPN"

#: src/connection-editor/page-8021x-security.c:99
msgid "802.1X Security"
msgstr "Segurança 802.1X"

#: src/connection-editor/page-8021x-security.c:101
msgid "Could not load 802.1X Security user interface."
msgstr "Impossível carregar o ambiente de utilizador de segurança 802.1X."

#: src/connection-editor/page-8021x-security.c:115
msgid "Use 802.1_X security for this connection"
msgstr "Usar segurança 802.1_X para esta ligação"

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:44
msgid "MAC address of the Bluetooth device. Example: 00:11:22:33:44:55"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:108
msgid "Could not load Bluetooth user interface."
msgstr "Impossível carregar o ambiente de utilizador de Bluetooth."

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:156
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid Bluetooth device (%s)"
msgstr "incapaz de encontrar o dispositivo Bluetooth."

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:239
#, c-format
msgid "Bluetooth connection %d"
msgstr "Ligação Bluetooth %d"

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:290
msgid "Bluetooth Type"
msgstr "Tipo de Bluetooth"

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:308
msgid "Select the type of the Bluetooth connection profile."
msgstr "Selecione o tipo de perfil de ligação Bluetooth."

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:313
msgid "_Personal Area Network"
msgstr "Rede de área _Pessoal"

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:318
msgid "_Dial-Up Network"
msgstr "Rede por _Modem"

#: src/connection-editor/page-bond.c:432
msgid "Could not load bond user interface."
msgstr "Impossível carregar o ambiente de utilizador de associação."

#: src/connection-editor/page-bond.c:551
msgid "primary"
msgstr "primário"

#: src/connection-editor/page-bond.c:606
#, c-format
msgid "Bond connection %d"
msgstr "Ligação associada %d"

#. Translators: a "Bridge Port" is a network
#. * device that is part of a bridge.
#.
#: src/connection-editor/page-bridge-port.c:91
msgid "Bridge Port"
msgstr "Porta da ponte"

#: src/connection-editor/page-bridge-port.c:93
msgid "Could not load bridge port user interface."
msgstr "Impossível ler o ambiente de utilizador de porta da ponte."

#: src/connection-editor/page-bridge.c:219
msgid "Could not load bridge user interface."
msgstr "Impossível carregar o ambiente de utilizador de ponte."

#: src/connection-editor/page-bridge.c:335
#, c-format
msgid "Bridge connection %d"
msgstr "Ligação de ponte %d"

#: src/connection-editor/page-dcb.c:610
msgid "DCB"
msgstr "DCB"

#: src/connection-editor/page-dcb.c:612
msgid "Could not load DCB user interface."
msgstr "Impossível carregar o ambiente de utilizador de DCB."

#: src/connection-editor/page-dsl.c:205
msgid "Could not load DSL user interface."
msgstr "Impossível carregar o ambiente de utilizador de DSL."

#: src/connection-editor/page-dsl.c:306
#, fuzzy
msgid "missing parent interface"
msgstr "Ambiente _Pai:"

#: src/connection-editor/page-dsl.c:351
#, c-format
msgid "DSL connection %d"
msgstr "Ligação DSL %d"

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:67
#, fuzzy
msgid ""
"This option locks this connection to the network device specified either by "
"its interface name or permanent MAC or both. Examples: “em1”, "
"“3C:97:0E:42:1A:19”, “em1 (3C:97:0E:42:1A:19)”"
msgstr ""
"Esta opção bloqueia esta ligação ao dispositivo de rede especificado seja "
"por nome deste ambiente, seja por endereço MAC permanente ou ambos. "
"Exemplos: \"em1\", \"3C:97:0E:42:1A:19\", \"em1 (3C:97:0E:42:1A:19)\""

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:248
#, fuzzy
msgid "ignored"
msgstr "Ignorado"

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:336
msgid "Could not load ethernet user interface."
msgstr "Impossível carregar o ambiente de utilizador de ethernet."

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:498
msgid "Ethernet device"
msgstr "Ethernet"

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:502
#: src/connection-editor/page-vlan.c:723 src/connection-editor/page-wifi.c:557
msgid "cloned MAC"
msgstr "MAC clonado"

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:506
msgid "Wake-on-LAN password"
msgstr "Senha de Acordar na LAN"

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:546
#, c-format
msgid "Ethernet connection %d"
msgstr "Ligação ethernet %d"

#. TRANSLATORS: Default zone set for firewall, when no zone is selected
#: src/connection-editor/page-general.c:41
msgid "Default"
msgstr "Predefinição"

#: src/connection-editor/page-general.c:42
msgid ""
"The zone defines the trust level of the connection. Default is not a regular "
"zone, selecting it results in the use of the default zone set in the "
"firewall. Only usable if firewalld is active."
msgstr ""
"A zona define o nível de confiança da ligação. Por predefinição, não é uma "
"zona normal, selecioná-lo resulta na utilização da zona predefinida na "
"firewall. Apenas utilizável se a firewall estiver ativa."

#: src/connection-editor/page-general.c:358
msgid "Could not load General user interface."
msgstr "Impossível carregar o ambiente de utilizador geral."

#: src/connection-editor/page-infiniband.c:43
#, fuzzy
msgid ""
"This option locks this connection to the network device specified either by "
"its interface name or permanent MAC or both. Examples: “ib0”, “80:00:00:48:"
"fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65”, “ib0 (80:00:00:48:"
"fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)”"
msgstr ""
"Esta opção bloqueia esta ligação ao dispositivo de rede especificado seja "
"por nome deste ambiente, seja por endereço MAC permanente ou ambos. "
"Exemplos: \"ib0\", \"80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:"
"c9:03:00:00:0f:65\", \"ib0 (80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:"
"c9:03:00:00:0f:65)\""

#: src/connection-editor/page-infiniband.c:134
msgid "Could not load InfiniBand user interface."
msgstr "Impossível carregar o ambiente de utilizador de InfiniBand."

#: src/connection-editor/page-infiniband.c:197
msgid "infiniband device"
msgstr "Dispositivo infiniband"

#: src/connection-editor/page-infiniband.c:237
#, c-format
msgid "InfiniBand connection %d"
msgstr "Ligação InfiniBand %d"

#: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:161
#, fuzzy
msgid "Could not load IP tunnel user interface."
msgstr "Impossível carregar ambiente de utilizador IPv4."

#: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:275
#, fuzzy, c-format
msgid "IP tunnel connection %d"
msgstr "Ligação ethernet %d"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:114 src/connection-editor/page-ip6.c:129
msgid "Automatic (VPN)"
msgstr "Automático (VPN)"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:115 src/connection-editor/page-ip6.c:130
msgid "Automatic (VPN) addresses only"
msgstr "Só endereços automáticos (VPN)"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:119 src/connection-editor/page-ip6.c:136
msgid "Automatic, addresses only"
msgstr "Automático, apenas endereços"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:121 src/connection-editor/page-ip6.c:132
msgid "Automatic (PPPoE)"
msgstr "Automático (PPPoE)"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:122 src/connection-editor/page-ip6.c:133
msgid "Automatic (PPPoE) addresses only"
msgstr "Só endereços automáticos (PPPoE)"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:124
msgid "Automatic (DHCP)"
msgstr "Automático (DHCP)"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:125
msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
msgstr "Só endereços automáticos (DHCP)"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:168 src/connection-editor/page-ip6.c:197
msgid "Link-Local Only"
msgstr "Só Link-Local"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:348 src/connection-editor/page-ip6.c:336
#, fuzzy
msgid "Additional DNS ser_vers"
msgstr "Servidores _DNS adicionais:"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:357 src/connection-editor/page-ip6.c:345
#, fuzzy
msgid "Additional s_earch domains"
msgstr "Domínios de _Procura adicionais:"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1019
#, c-format
msgid "Editing IPv4 routes for %s"
msgstr "A editar rotas IPv4 para %s"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1209
msgid "IPv4 Settings"
msgstr "Definições IPv4"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1211
msgid "Could not load IPv4 user interface."
msgstr "Impossível carregar ambiente de utilizador IPv4."

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1304
#, fuzzy, c-format
msgid "IPv4 address “%s” invalid"
msgstr "Endereço \"%s\" IPv4 inválido"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1312
#, fuzzy, c-format
msgid "IPv4 address netmask “%s” invalid"
msgstr "Máscara de rede de endereço IPv4 \"%s\" inválida"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1321
#, fuzzy, c-format
msgid "IPv4 gateway “%s” invalid"
msgstr "Gateway IPv4 \"%s\" inválida"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1364
#, fuzzy, c-format
msgid "IPv4 DNS server “%s” invalid"
msgstr "Servidor DNS IPv4 \"%s\" inválido"

#: src/connection-editor/page-ip6.c:172
msgid "Automatic, DHCP only"
msgstr "Automático, só DHCP"

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1018
#, c-format
msgid "Editing IPv6 routes for %s"
msgstr "A editar rotas IPv6 para %s"

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1207
msgid "IPv6 Settings"
msgstr "Definições IPv6"

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1209
msgid "Could not load IPv6 user interface."
msgstr "Impossível carregar ambiente de utilizador IPv6."

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1304
#, fuzzy, c-format
msgid "IPv6 address “%s” invalid"
msgstr "Endereço \"%s\" IPv6 inválido"

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1312
#, fuzzy, c-format
msgid "IPv6 prefix “%s” invalid"
msgstr "Prefixo \"%s\" IPv6 inválido"

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1321
#, fuzzy, c-format
msgid "IPv6 gateway “%s” invalid"
msgstr "Gateway IPv6 \"%s\" inválida"

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1363
#, fuzzy, c-format
msgid "IPv6 DNS server “%s” invalid"
msgstr "Servidor DNS IPv6 \"%s\" inválido"

#: src/connection-editor/page-macsec.c:175
#, fuzzy
msgid "Could not load MACsec user interface."
msgstr "Impossível carregar o ambiente de utilizador de WiMAX."

#: src/connection-editor/page-macsec.c:314
#, fuzzy, c-format
msgid "MACSEC connection %d"
msgstr "Ligação WiMAX %d"

#: src/connection-editor/page-master.c:221
#: src/connection-editor/page-master.c:232
msgid "Duplicate slaves"
msgstr "Escravos duplicados"

#: src/connection-editor/page-master.c:222
#, fuzzy, c-format
msgid "Slaves “%s” and “%s” both apply to device “%s”"
msgstr "Ambos os escravos \"%s\" e \"%s\" se aplicam ao dispositivo \"%s\""

#: src/connection-editor/page-master.c:233
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Slaves “%s” and “%s” apply to different virtual ports (“%s” and “%s”) of the "
"same physical device."
msgstr ""
"Os escravos \"%s\" e \"%s\" aplicam-se a diferentes portas virtuais (\"%s\" "
"e \"%s\") do mesmo dispositivo físico."

#: src/connection-editor/page-master.c:357
#, c-format
msgid "%s slave %d"
msgstr "%s escrava %d"

#: src/connection-editor/page-mobile.c:297
msgid "Could not load mobile broadband user interface."
msgstr "Impossível carregar ambiente de utilizador de banda larga móvel."

#: src/connection-editor/page-mobile.c:314
msgid "Unsupported mobile broadband connection type."
msgstr "Tipo de ligação de banda larga móvel não suportado."

#. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA
#: src/connection-editor/page-mobile.c:527
msgid "Select Mobile Broadband Provider Type"
msgstr "Selecione o tipo de fornecedor de banda larga móvel"

#: src/connection-editor/page-mobile.c:554
#, fuzzy
msgid ""
"Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are "
"unsure, ask your provider."
msgstr ""
"Selecione a tecnologia usada pelo seu fornecedor de banda larga móvel. Se "
"não tem a certeza, pergunte ao seu fornecedor."

#: src/connection-editor/page-mobile.c:559
msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
msgstr ""
"O meu fornecedor utiliza tecnologia baseada em _GSM (ex: GPRS, EDGE, UMTS, "
"HSDPA)"

#. Translators: CDMA has 'D' accelerator key; 'C' collides with 'Cancel' button.
#. You may need to change it according to your language.
#: src/connection-editor/page-mobile.c:566
msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)"
msgstr "O meu fornecedor utiliza tecnologia baseada em C_DMA (ex: 1xRTT, EVDO)"

#: src/connection-editor/page-mobile.c:576 src/mb-menu-item.c:36
#: src/mobile-helpers.c:268
msgid "CDMA"
msgstr "CDMA"

#: src/connection-editor/page-mobile.c:579 src/mb-menu-item.c:40
#: src/mobile-helpers.c:266
msgid "GSM"
msgstr "GSM"

#: src/connection-editor/page-ppp.c:116
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:267
msgid "PAP"
msgstr "PAP"

#: src/connection-editor/page-ppp.c:117
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:333
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"

#: src/connection-editor/page-ppp.c:118
#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:271
#: src/wireless-security/eap-method-peap.c:279
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:299
msgid "MSCHAPv2"
msgstr "MSCHAPv2"

#: src/connection-editor/page-ppp.c:119
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:283
msgid "MSCHAP"
msgstr "MSCHAP"

#. Translators: "none" refers to authentication methods
#: src/connection-editor/page-ppp.c:122
msgid "none"
msgstr "nenhum"

#: src/connection-editor/page-ppp.c:182
#, c-format
msgid "Editing PPP authentication methods for %s"
msgstr "A editar métodos de autenticação PPP para %s"

#: src/connection-editor/page-ppp.c:264
msgid "PPP Settings"
msgstr "Definições PPP"

#: src/connection-editor/page-ppp.c:266
msgid "Could not load PPP user interface."
msgstr "Impossível carregar ambiente de utilizador de PPP."

#: src/connection-editor/page-proxy.c:198
msgid "Proxy"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-proxy.c:200
#, fuzzy
msgid "Could not load proxy user interface."
msgstr "Impossível carregar o ambiente de utilizador de associação."

#: src/connection-editor/page-team-port.c:209
#: src/connection-editor/page-team.c:347
#, fuzzy
msgid "Error: file doesn’t contain a valid JSON configuration"
msgstr "Erro: o ficheiro não contém uma configuração JSON válida"

#. Translators: a "Team Port" is a network
#. * device that is part of a team.
#.
#: src/connection-editor/page-team-port.c:638
msgid "Team Port"
msgstr "Porta da equipa"

#: src/connection-editor/page-team-port.c:640
msgid "Could not load team port user interface."
msgstr "Impossível carregar o ambiente de utilizador de porta da equipa."

#: src/connection-editor/page-team.c:1017
msgid "Could not load team user interface."
msgstr "Impossível carregar o ambiente de utilizador de equipa."

#: src/connection-editor/page-team.c:1114
#, c-format
msgid "Team connection %d"
msgstr "Ligação de equipa %d"

#. Translators: the first %s is a device name (eg, "em1"), the
#. * second is a connection name (eg, "Auto Ethernet").
#.
#: src/connection-editor/page-vlan.c:399
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (via “%s”)"
msgstr "%s (via \"%s\")"

#: src/connection-editor/page-vlan.c:411
#, fuzzy
msgid "New connection…"
msgstr "Nova ligação..."

#: src/connection-editor/page-vlan.c:577
msgid "Could not load vlan user interface."
msgstr "Impossível carregar o ambiente de utilizador de vlan."

#: src/connection-editor/page-vlan.c:716
msgid "vlan parent"
msgstr "Pai de vlan"

#: src/connection-editor/page-vlan.c:784
#, c-format
msgid "VLAN connection %d"
msgstr "Ligação VLAN %d"

#: src/connection-editor/page-vpn.c:50
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not load editor VPN plugin for “%s” (%s)."
msgstr "Impossível encontrar um serviço de extensão VPN para \"%s\"."

#: src/connection-editor/page-vpn.c:51
#, fuzzy
msgid "unknown failure"
msgstr "Ligação falhou"

#: src/connection-editor/page-vpn.c:88
msgid "Could not load VPN user interface."
msgstr "Impossível carregar ambiente de utilizador VPN."

#: src/connection-editor/page-vpn.c:103
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find VPN plugin for “%s”."
msgstr "Impossível encontrar um serviço de extensão VPN para \"%s\"."

#: src/connection-editor/page-vpn.c:185
#, c-format
msgid "VPN connection %d"
msgstr "Ligação VPN %d"

#: src/connection-editor/page-vpn.c:191
msgid "Choose a VPN Connection Type"
msgstr "Escolha um tipo de ligação VPN"

#: src/connection-editor/page-vpn.c:192
#, fuzzy
msgid ""
"Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type "
"of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may "
"not have the correct VPN plugin installed."
msgstr ""
"Selecione o tipo de VPN que deseja usar para a nova ligação. Se o tipo de "
"ligação VPN que deseja criar não aparece na lista, pode não ter a extensão "
"VPN correta instalada."

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:351
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
msgstr "Chave WEP 40/128-bit (Hex ou ASCII)"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:361
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
msgstr "Frase-passe WEP 128-bit"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:387
msgid "Dynamic WEP (802.1X)"
msgstr "WEP Dinâmico (802.1X)"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:400
msgid "WPA & WPA2 Personal"
msgstr "WPA & WPA2 pessoal"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:413
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
msgstr "WPA & WPA2 empresarial"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:426
#, fuzzy
msgid "WPA3 Personal"
msgstr "WPA & WPA2 pessoal"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:437
msgid "Enhanced Open"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:483
msgid "Could not load Wi-Fi security user interface; missing Wi-Fi setting."
msgstr ""
"Impossível carregar o ambiente de utilizador de segurança Wi-Fi; faltam "
"definições Wi-Fi."

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:494
msgid "Wi-Fi Security"
msgstr "Segurança Wi-Fi"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:496
msgid "Could not load Wi-Fi security user interface."
msgstr "Impossível carregar o ambiente de utilizador de segurança Wi-Fi."

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:577
msgid "missing SSID"
msgstr "SSID em falta"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:583
msgid "Security not compatible with Ad-Hoc mode"
msgstr "Segurança incompatível com o modo Ad-Hoc"

#: src/connection-editor/page-wifi.c:63
#, fuzzy
msgid ""
"This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) specified "
"by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55"
msgstr ""
"Esta opção bloqueia esta ligação ao ponto de acesso (AP) Wi-Fi especificado "
"pelo BSSID inserido aqui. Exemplo: 00:11:22:33:44:55"

#: src/connection-editor/page-wifi.c:74
#, fuzzy
msgid ""
"This option locks this connection to the network device specified either by "
"its interface name or permanent MAC or both. Examples: “wlan0”, "
"“3C:97:0E:42:1A:19”, “wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)”"
msgstr ""
"Esta opção bloqueia esta ligação ao dispositivo de rede especificado seja "
"por nome deste ambiente, seja por endereço MAC permanente ou ambos. "
"Exemplos: \"wlan0\", \"3C:97:0E:42:1A:19\", \"wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)\""

#: src/connection-editor/page-wifi.c:183
#, c-format
msgid "%u (%u MHz)"
msgstr "%u (%u MHz)"

#: src/connection-editor/page-wifi.c:425
msgid "Could not load Wi-Fi user interface."
msgstr "Impossível carregar o ambiente de utilizador de Wi-Fi."

#: src/connection-editor/page-wifi.c:547
msgid "bssid"
msgstr "bssid"

#: src/connection-editor/page-wifi.c:553
msgid "Wi-Fi device"
msgstr "Dispositivo Wi-Fi"

#: src/connection-editor/page-wifi.c:600
#, c-format
msgid "Wi-Fi connection %d"
msgstr "Ligação Wi-Fi %d"

#: src/connection-editor/page-wireguard.c:261
msgid "Public key"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-wireguard.c:268
#, fuzzy
msgid "Allowed IPs"
msgstr "Métodos permitidos:"

#: src/connection-editor/page-wireguard.c:512
#, fuzzy
msgid "Could not load WireGuard user interface."
msgstr "Impossível carregar o ambiente de utilizador de equipa."

#: src/connection-editor/page-wireguard.c:628
#, fuzzy, c-format
msgid "WireGuard connection %d"
msgstr "Ligação sem fios %d"

#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:118
#, fuzzy, c-format
msgid "A file named “%s” already exists."
msgstr "Um ficheiro de nome \"%s\" já existe."

#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:120
msgid "_Replace"
msgstr "_Substituir"

#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:122
#, c-format
msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
msgstr "Quer substituir %s pela ligação VPN que está a gravar?"

#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:158
msgid "Cannot export VPN connection"
msgstr "Impossível exportar ligação VPN"

#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:160
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n"
"\n"
"Error: %s."
msgstr ""
"A ligação VPN \"%s\" não pôde ser exportada para %s.\n"
"\n"
"Erro: %s."

#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:195
#, fuzzy
msgid "Export VPN connection…"
msgstr "Exportar ligação VPN..."

#: src/gsm-unlock.ui:42
msgid "_Unlock"
msgstr "_Destrancar"

#: src/gsm-unlock.ui:253
msgid "Automatically unlock this device"
msgstr "Destrancar automaticamente este dispositivo"

#: src/info.ui:9
msgid "Connection Information"
msgstr "Informação de ligação"

#: src/info.ui:30
msgid "_Close"
msgstr "_Fechar"

#: src/main.c:28
msgid "Usage:"
msgstr "Uso:"

#: src/main.c:30
msgid ""
"This program is a component of NetworkManager (https://wiki.gnome.org/"
"Projects/NetworkManager/)."
msgstr ""
"Este programa é um componente do Gestor de redes (https://wiki.gnome.org/"
"Projects/NetworkManager/)."

#: src/main.c:31
msgid ""
"It is not intended for command-line interaction but instead runs in the "
"GNOME desktop environment."
msgstr ""
"Não está pensado para interação na linha de comandos mas sim para correr no "
"ambiente GNOME."

#: src/mb-menu-item.c:38
msgid "EVDO"
msgstr "EVDO"

#: src/mb-menu-item.c:42
msgid "GPRS"
msgstr "GPRS"

#: src/mb-menu-item.c:44
msgid "EDGE"
msgstr "EDGE"

#: src/mb-menu-item.c:46
msgid "UMTS"
msgstr "UMTS"

#: src/mb-menu-item.c:48
msgid "HSDPA"
msgstr "HSDPA"

#: src/mb-menu-item.c:50
msgid "HSUPA"
msgstr "HSUPA"

#: src/mb-menu-item.c:52
msgid "HSPA"
msgstr "HSPA"

#: src/mb-menu-item.c:54
msgid "HSPA+"
msgstr "HSPA+"

#: src/mb-menu-item.c:56
msgid "LTE"
msgstr "LTE"

#: src/mb-menu-item.c:103
msgid "not enabled"
msgstr "não ativo"

#: src/mb-menu-item.c:109
msgid "not registered"
msgstr "não registado"

#: src/mb-menu-item.c:127
#, c-format
msgid "Home network (%s)"
msgstr "Rede doméstica (%s)"

#: src/mb-menu-item.c:129
msgid "Home network"
msgstr "Rede doméstica"

#: src/mb-menu-item.c:137
msgid "searching"
msgstr "a procurar"

#: src/mb-menu-item.c:140
msgid "registration denied"
msgstr "registo negado"

#: src/mb-menu-item.c:145 src/mb-menu-item.c:151
#, c-format
msgid "%s (%s roaming)"
msgstr "%s (%s roaming)"

#: src/mb-menu-item.c:147 src/mb-menu-item.c:153
#, c-format
msgid "%s (roaming)"
msgstr "%s (roaming)"

#: src/mb-menu-item.c:156
#, c-format
msgid "Roaming network (%s)"
msgstr "Rede roaming (%s)"

#: src/mb-menu-item.c:158
msgid "Roaming network"
msgstr "Rede roaming"

#: src/mobile-helpers.c:316
#, fuzzy, c-format
msgid "PIN code for SIM card “%s” on “%s”"
msgstr "Código PIN do cartão SIM de \"%s\" em \"%s\""

#: src/mobile-helpers.c:449
msgid "PIN code required"
msgstr "Necessário código PIN"

#: src/mobile-helpers.c:457
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "O código PIN é necessário para dispositivo de banda larga móvel"

#: src/mobile-helpers.c:607
#, fuzzy, c-format
msgid "Mobile broadband connection “%s” active: (%d%%%s%s)"
msgstr "Ligação de banda larga móvel \"%s\" ativa: (%d%%%s%s)"

#: src/mobile-helpers.c:610
msgid "roaming"
msgstr "roaming"

#. The %s is a mobile provider name, eg "T-Mobile"
#: src/utils/utils.c:160
#, c-format
msgid "%s connection"
msgstr "Ligação %s"

#: src/utils/utils.c:534
#, fuzzy
msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.cer)"
msgstr "Certificados DER ou PEM (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"

#: src/utils/utils.c:546
msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
msgstr "Chaves privadas DER, PEM, ou PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:58
msgid "missing EAP-FAST PAC file"
msgstr "ficheiro EAP-FAST PAC em falta"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:255
#: src/wireless-security/eap-method-peap.c:311
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:365
msgid "GTC"
msgstr "GTC"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:394
#, fuzzy
msgid "Choose a PAC file"
msgstr "Escolha um ficheiro PAC..."

#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:401
msgid "PAC files (*.pac)"
msgstr "Ficheiros PAC (*.pac)"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:405
msgid "All files"
msgstr "Todos os ficheiros"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:23
msgid "Anonymous"
msgstr "Anónimo"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:26
msgid "Authenticated"
msgstr "Autenticado"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:29
msgid "Both"
msgstr "Ambos"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:48
#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:48
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:119
#, fuzzy
msgid "Anony_mous identity"
msgstr "Identidade anóni_Ma:"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:74
#, fuzzy
msgid "PAC _file"
msgstr "_Ficheiro PAC:"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:113
#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:121
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:77
#, fuzzy
msgid "_Inner authentication"
msgstr "Autenticação _Interna:"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:142
msgid "Allow automatic PAC pro_visioning"
msgstr "Permitir apro_Visionamento PAC automático"

#: src/wireless-security/eap-method-leap.c:52
msgid "missing EAP-LEAP username"
msgstr "Utilizador EAP-LEAP em falta"

#: src/wireless-security/eap-method-leap.c:61
msgid "missing EAP-LEAP password"
msgstr "Senha EAP-LEAP em falta"

#: src/wireless-security/eap-method-peap.c:295
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:349
#: src/wireless-security/wireless-security.c:411
msgid "MD5"
msgstr "MD5"

#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:26
msgid "Version 0"
msgstr "Versão 0"

#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:29
msgid "Version 1"
msgstr "Versão 1"

#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:72
#: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:44
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:89
msgid "No CA certificate is _required"
msgstr "Não é necessá_Rio um certificado CA"

#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:89
#, fuzzy
msgid "PEAP _version"
msgstr "_Versão do PEAP:"

#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:168
#: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:62
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:133
msgid "Suffix of the server certificate name."
msgstr ""

#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:169
#: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:63
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:134
msgid "_Domain"
msgstr ""

#: src/wireless-security/eap-method-simple.c:76
msgid "missing EAP username"
msgstr "Utilizador EAP em falta"

#: src/wireless-security/eap-method-simple.c:92
msgid "missing EAP password"
msgstr "Senha EAP em falta"

#: src/wireless-security/eap-method-simple.c:106
msgid "missing EAP client Private Key passphrase"
msgstr ""

#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:103
#, fuzzy
msgid "P_rivate Key Passphrase"
msgstr "Frase-passe WEP 128-bit"

#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:128
#, fuzzy
msgid "Sh_ow passphrase"
msgstr "Apresentar a frase-senha"

#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:47
msgid "missing EAP-TLS identity"
msgstr "Identidade EAP-TLS em falta"

#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:234
#, fuzzy
msgid "no user certificate selected"
msgstr "Não é necessá_Rio um certificado CA"

#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:239
msgid "selected user certificate file does not exist"
msgstr ""

#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:259
msgid "no key selected"
msgstr ""

#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:264
msgid "selected key file does not exist"
msgstr ""

#: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:20
#, fuzzy
msgid "I_dentity"
msgstr "I_Dentidade:"

#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:316
#, fuzzy
msgid "MSCHAPv2 (no EAP)"
msgstr "MSCHAPv2"

#: src/wireless-security/eap-method.c:43
msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)"
msgstr "erro indefinido na segurança 802.1X (wpa-eap)"

#: src/wireless-security/eap-method.c:351
#, fuzzy
msgid "no CA certificate selected"
msgstr "Não é necessá_Rio um certificado CA"

#: src/wireless-security/eap-method.c:356
msgid "selected CA certificate file does not exist"
msgstr ""

#: src/wireless-security/wireless-security.c:58
msgid "Unknown error validating 802.1X security"
msgstr "Erro desconhecido ao validar segurança 802.1X"

#: src/wireless-security/wireless-security.c:423
msgid "TLS"
msgstr "TLS"

#: src/wireless-security/wireless-security.c:447
msgid "PWD"
msgstr "PWD"

#: src/wireless-security/wireless-security.c:458
msgid "FAST"
msgstr "FAST"

#: src/wireless-security/wireless-security.c:469
msgid "Tunneled TLS"
msgstr "TLS encapsulado"

#: src/wireless-security/wireless-security.c:480
msgid "Protected EAP (PEAP)"
msgstr "EAP protegido (PEAP)"

#: src/wireless-security/wireless-security.c:509
msgid "Externally configured"
msgstr ""

#: src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:31
#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:97
#: src/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:31
#, fuzzy
msgid "Au_thentication"
msgstr "Au_Tenticação:"

#: src/wireless-security/ws-leap.c:50
msgid "missing leap-username"
msgstr "leap-username em falta"

#: src/wireless-security/ws-leap.c:68
msgid "missing leap-password"
msgstr "leap-password em falta"

#: src/wireless-security/ws-sae.c:56
#, fuzzy
msgid "missing password"
msgstr "Senha EAP em falta"

#: src/wireless-security/ws-sae.ui:48 src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:48
#, fuzzy
msgid "_Type"
msgstr "_Tipo:"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:99
msgid "missing wep-key"
msgstr "wep-key em falta"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:106
#, c-format
msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits"
msgstr ""
"wep-key inválida: chave com comprimento de %zu só pode conter dígitos "
"hexadecimais"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:114
#, c-format
msgid ""
"invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters"
msgstr ""
"wep-key inválida: chave com comprimento de %zu só pode conter caracteres "
"ascii"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:120
#, c-format
msgid ""
"invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 "
"(ascii) or 10/26 (hex)"
msgstr ""
"wep-key inválida: comprimento %zu da chave errado. A chave tem de ter um "
"comprimento de 5/13 (ascii) ou 10/26 (hex)"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:127
msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty"
msgstr "wep-key inválida: a frase-passe não pode estar vazia"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:129
msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters"
msgstr "wep-key inválida: a frase-passe tem de ter menos de 64 caracteres"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:12
msgid "Open System"
msgstr "Sistema aberto"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:15
msgid "Shared Key"
msgstr "Chave partilhada"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:26
msgid "1 (Default)"
msgstr "1 (predefinição)"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:54
#, fuzzy
msgid "_Key"
msgstr "C_Have:"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:80
msgid "Sho_w key"
msgstr "Mos_Trar chave"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:129
#, fuzzy
msgid "WEP inde_x"
msgstr "Índice _WEP:"

#: src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:62
#, c-format
msgid ""
"invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex "
"digits"
msgstr ""
"wpa-psk inválido: comprimento inválido %zu. Tem de ser [8,63] bytes ou 64 "
"dígitos hexadecimais"

#: src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:69
msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex"
msgstr ""
"wpa-psk inválido: : impossível interpretar chave com 64 bytes como "
"hexadecimal"

#~ msgid "Disable connected notifications"
#~ msgstr "Desativar as notificações de ligado"

#~ msgid ""
#~ "Set this to true to disable notifications when connecting to a network."
#~ msgstr ""
#~ "Defina como verdadeiro para desativar notificações ao ligar a uma rede."

#~ msgid "Disable disconnected notifications"
#~ msgstr "Desativar as notificações de desligado"

#~ msgid ""
#~ "Set this to true to disable notifications when disconnecting from a "
#~ "network."
#~ msgstr ""
#~ "Defina como verdadeiro para desativar notificações ao desligar de uma "
#~ "rede."

#~ msgid "Disable VPN notifications"
#~ msgstr "Desativar as notificações de VPN"

#~ msgid ""
#~ "Set this to true to disable notifications when connecting to or "
#~ "disconnecting from a VPN."
#~ msgstr ""
#~ "Defina como verdadeiro para desativar notificações ao ligar ou desligar "
#~ "de uma rede."

#~ msgid "Suppress networks available notifications"
#~ msgstr "Não mostrar notificações de redes sem fios disponíveis"

#~ msgid ""
#~ "Set this to true to disable notifications when Wi-Fi networks are "
#~ "available."
#~ msgstr ""
#~ "Defina como verdadeiro para desativar notificações quando estão "
#~ "disponíveis redes Wi-Fi."

#~ msgid "Stamp"
#~ msgstr "Carimbo"

#~ msgid ""
#~ "Used to determine whether settings should be migrated to a new version."
#~ msgstr ""
#~ "Usado para determinar se as definições devem ser migradas para uma nova "
#~ "versão."

#, fuzzy
#~ msgid "Disable WiFi Create"
#~ msgstr "Desativar criação de Wi-Fi"

#~ msgid ""
#~ "Set to true to disable creation of adhoc networks when using the applet."
#~ msgstr ""
#~ "Defina como verdadeiro para desativar a criação de redes adhoc ao usar a "
#~ "applet."

#~ msgid "Show the applet in notification area"
#~ msgstr "Mostrar a applet na área de notificação"

#~ msgid ""
#~ "Set to FALSE to disable displaying the applet in the notification area."
#~ msgstr ""
#~ "Definir como FALSO para desativar a exibição da applet na área de "
#~ "notificação."

#~ msgid "Ignore CA certificate"
#~ msgstr "Ignorar o certificado da AC"

#~ msgid ""
#~ "Set this to true to disable warnings about CA certificates in EAP "
#~ "authentication."
#~ msgstr ""
#~ "Defina como verdadeiro para desativar avisos sobre os certificados das "
#~ "ACs (Autoridades de Certificação) na autenticação EAP."

#~ msgid ""
#~ "Set this to true to disable warnings about CA certificates in phase 2 of "
#~ "EAP authentication."
#~ msgstr ""
#~ "Defina como verdadeiro para desativar avisos sobre certificados de ACs na "
#~ "2ª fase da autenticação EAP."

#, fuzzy
#~ msgid "No certificate set"
#~ msgstr "Não é necessá_Rio um certificado CA"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Choose a key for %s Certificate"
#~ msgstr "Escolha o Certificado CA"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s key _password"
#~ msgstr "Senha da chave _Privada:"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Choose %s Certificate"
#~ msgstr "Escolha o Certificado CA"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s _certificate"
#~ msgstr "Certificado do _Utilizador:"

#~ msgid "My country is not listed"
#~ msgstr "O meu país não está listado"

#~ msgid "Unlisted"
#~ msgstr "Não listado"

#, fuzzy
#~ msgid "My plan is not listed…"
#~ msgstr "O meu plano não está listado..."

#~ msgid "Provider"
#~ msgstr "Fornecedor"

#~ msgid "Installed GSM device"
#~ msgstr "Dispositivo GSM instalado"

#~ msgid "Installed CDMA device"
#~ msgstr "Dispositivo CDMA instalado"

#~ msgid "Any device"
#~ msgstr "Qualquer dispositivo"

#~ msgid "New Mobile Broadband Connection"
#~ msgstr "Nova ligação de banda larga móvel"

#~ msgid ""
#~ "This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a "
#~ "cellular (3G) network."
#~ msgstr ""
#~ "Este assistente ajuda-o a configurar facilmente uma ligação de banda "
#~ "larga móvel a uma rede de telemóvel (3G)."

#~ msgid "You will need the following information:"
#~ msgstr "Precisará da seguinte informação:"

#, fuzzy
#~ msgid "Your broadband provider’s name"
#~ msgstr "O nome do seu fornecedor de banda larga"

#~ msgid "Your broadband billing plan name"
#~ msgstr "O nome do seu tarifário de banda larga"

#~ msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)"
#~ msgstr ""
#~ "(em alguns casos) O APN (Nome do Ponto de Acesso) do seu tarifário de "
#~ "banda larga"

#~ msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:"
#~ msgstr "Criar uma ligação para es_Te dispositivo de banda larga móvel:"

#~ msgid "Set up a Mobile Broadband Connection"
#~ msgstr "Configurar uma ligação de banda larga móvel"

#, fuzzy
#~ msgid "Country or region:"
#~ msgstr "País ou região"

#, fuzzy
#~ msgid "Choose your Provider’s Country or Region"
#~ msgstr "Escolha o país ou região do seu fornecedor"

#~ msgid "Select your provider from a _list:"
#~ msgstr "Selecione o seu fornecedor da _Lista:"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "I can’t find my provider and I wish to set up the connection _manually:"
#~ msgstr ""
#~ "Não consigo encontrar o meu fornecedor e quero introduzi-lo _Manualmente:"

#~ msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
#~ msgstr "O meu fornecedor utiliza tecnologia GSM (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"

#~ msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)"
#~ msgstr "O meu fornecedor utiliza tecnologia CDMA (1xRTT, EVDO)"

#~ msgid "Choose your Provider"
#~ msgstr "Escolha o seu fornecedor"

#~ msgid "_Select your plan:"
#~ msgstr "_Selecione o seu plano:"

#~ msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):"
#~ msgstr "Selecione o seu plano _APN (Nome do Ponto de Acesso):"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for "
#~ "your broadband account or may prevent connectivity.\n"
#~ "\n"
#~ "If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan’s "
#~ "APN."
#~ msgstr ""
#~ "Aviso: selecionar um plano incorreto pode resultar em problemas de "
#~ "faturação para a sua conta conta de banda larga ou pode impedir a "
#~ "ligação.\n"
#~ "\n"
#~ "Se não tem a certeza do seu plano por favor pergunte ao seu fornecedor o "
#~ "APN do seu plano."

#~ msgid "Choose your Billing Plan"
#~ msgstr "Escolha o seu tarifário"

#~ msgid ""
#~ "Your mobile broadband connection is configured with the following "
#~ "settings:"
#~ msgstr ""
#~ "A sua ligação de banda larga móvel está configurada com as seguintes "
#~ "definições:"

#~ msgid "Your Device:"
#~ msgstr "O seu dispositivo:"

#~ msgid "Your Provider:"
#~ msgstr "O seu fornecedor:"

#~ msgid "Your Plan:"
#~ msgstr "O seu plano:"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "A connection will now be made to your mobile broadband provider using the "
#~ "settings you selected. If the connection fails or you cannot access "
#~ "network resources, double-check your settings. To modify your mobile "
#~ "broadband connection settings, choose “Network Connections” from the "
#~ "System → Preferences menu."
#~ msgstr ""
#~ "Uma ligação será agora estabelecida com o seu fornecedor de banda larga "
#~ "móvel utilizando as definições selecionadas. Se a ligação falhar ou não "
#~ "conseguir aceder aos recursos da rede, verifique novamente as definições. "
#~ "Para modificar as definições da sua ligação de banda larga móvel, escolha "
#~ "\"Novas ligações\" a partir do menu Sistema >> Preferências."

#~ msgid "Confirm Mobile Broadband Settings"
#~ msgstr "Confirme as definições da banda larga móvel"

#, fuzzy
#~ msgid "(None)"
#~ msgstr "(nenhum)"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Certificate in %s"
#~ msgstr "Certificado C_A:"

#, fuzzy
#~ msgid "(Unknown)"
#~ msgstr "Desconhecido"

#, fuzzy
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Selecione Um Ficheiro"

#, fuzzy
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "_Cancelar"

#, fuzzy
#~ msgid "Select from file…"
#~ msgstr "Selecione Um Ficheiro"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Choose a %s Certificate"
#~ msgstr "Escolha o Certificado CA"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s certificate _password"
#~ msgstr "Certificado do _Utilizador:"

#, fuzzy
#~ msgid "Error opening a session: "
#~ msgstr "Erro ao editar ligação"

#, fuzzy
#~ msgid "_Unlock token"
#~ msgstr "_Destrancar"

#~ msgid "Store the password only for this user"
#~ msgstr "Armazenar a senha só para este utilizador"

#~ msgid "Store the password for all users"
#~ msgstr "Armazenar a senha para todos os utilizadores"

#~ msgid "Ask for this password every time"
#~ msgstr "Pedir a senha todas as vezes"

#~ msgid "The password is not required"
#~ msgstr "A senha não é necessária"

#~ msgid "Sh_ow passwords"
#~ msgstr "M_Ostrar senhas"

#~ msgid "_Tertiary Password:"
#~ msgstr "_Senha terciária:"

#~ msgid "_Secondary Password:"
#~ msgstr "_Senha secundária:"

#~ msgid "_Password:"
#~ msgstr "_Senha:"

#~ msgid "Click to connect"
#~ msgstr "Clique para ligar"

#~ msgctxt "Wifi/wired security"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nenhum"

#, fuzzy
#~ msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
#~ msgstr "WEP Dinâmico (802.1X)"

#~ msgid "C_reate"
#~ msgstr "C_Riar"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Passwords or encryption keys are required to access the Wi-Fi network "
#~ "“%s”."
#~ msgstr ""
#~ "Senhas ou chaves de encriptação são necessárias para aceder à rede Wi-Fi "
#~ "\"%s\"."

#~ msgid "Wi-Fi Network Authentication Required"
#~ msgstr "Autenticação de rede Wi-Fi necessária"

#~ msgid "Authentication required by Wi-Fi network"
#~ msgstr "Autenticação pedida pela rede Wi-Fi"

#~ msgid "Create New Wi-Fi Network"
#~ msgstr "Criar uma nova rede Wi-Fi"

#~ msgid "New Wi-Fi network"
#~ msgstr "Nova rede Wi-Fi"

#~ msgid "Enter a name for the Wi-Fi network you wish to create."
#~ msgstr "Insira um nome para a rede Wi-Fi que deseja criar."

#~ msgid "Connect to Hidden Wi-Fi Network"
#~ msgstr "Ligar a uma rede Wi-Fi oculta"

#~ msgid "Hidden Wi-Fi network"
#~ msgstr "Rede Wi-Fi oculta"

#~ msgid ""
#~ "Enter the name and security details of the hidden Wi-Fi network you wish "
#~ "to connect to."
#~ msgstr ""
#~ "Insira o nome e detalhes de segurança da rede Wi-Fi oculta a que se quer "
#~ "ligar."

#, fuzzy
#~ msgid "Wi-Fi _security"
#~ msgstr "_Segurança Wi-Fi:"

#, fuzzy
#~ msgid "C_onnection"
#~ msgstr "Ligaçã_O:"

#, fuzzy
#~ msgid "Wi-Fi _adapter"
#~ msgstr "_Dispositivo de rede Wi-Fi:"

#, fuzzy
#~ msgid "I can’t find my provider and I wish to enter it _manually:"
#~ msgstr ""
#~ "Não consigo encontrar o meu fornecedor e quero introduzi-lo _Manualmente:"

#~ msgid "Provider:"
#~ msgstr "Fornecedor:"

#~ msgid "Country or Region List:"
#~ msgstr "Lista de países ou regiões:"

#~ msgid "Country or region"
#~ msgstr "País ou região"

#~ msgid "OLPC Mesh"
#~ msgstr "Malha OLPC"

#~ msgid "ADSL"
#~ msgstr "ADSL"

#~ msgid "PCI"
#~ msgstr "PCI"

#~ msgid "USB"
#~ msgstr "USB"

#, c-format
#~ msgctxt "long device name"
#~ msgid "%s %s"
#~ msgstr "%s %s"

#~ msgid ""
#~ "Either a password is missing or the connection is invalid. In the latter "
#~ "case, you have to edit the connection with nm-connection-editor first"
#~ msgstr ""
#~ "Ou está uma senha em falta ou a ligação é inválida. No último caso, tem "
#~ "de editar a ligação com o nm-connection-editor primeiro."

#~ msgid "Wi-Fi _security:"
#~ msgstr "_Segurança Wi-Fi:"

#~ msgid "_Network name:"
#~ msgstr "_Nome da rede:"

#~ msgid "C_onnection:"
#~ msgstr "Ligaçã_O:"

#~ msgid "Wi-Fi _adapter:"
#~ msgstr "_Dispositivo de rede Wi-Fi:"

#~ msgid "%s (default)"
#~ msgstr "%s (predefinição)"

#~ msgid "Ignored"
#~ msgstr "Ignorado"

#~ msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error."
#~ msgstr "Impossível atualizar segredos da ligação devido a um desconhecido."

#~ msgid "Priority:"
#~ msgstr "Prioridade:"

#~ msgid "0:"
#~ msgstr "0:"

#~ msgid "1:"
#~ msgstr "1:"

#~ msgid "2:"
#~ msgstr "2:"

#~ msgid "3:"
#~ msgstr "3:"

#~ msgid "4:"
#~ msgstr "4:"

#~ msgid "5:"
#~ msgstr "5:"

#~ msgid "6:"
#~ msgstr "6:"

#~ msgid "7:"
#~ msgstr "7:"

#~ msgid "_Automatically connect to this network when it is available"
#~ msgstr "Ligar _Automaticamente a esta rede quando estiver disponível"

#, fuzzy
#~ msgid "Connection _priority for auto-activation:"
#~ msgstr "_Informação de ligação"

#~ msgid "DSL"
#~ msgstr "DSL"

#~ msgid "Cannot import VPN connection"
#~ msgstr "Impossível importar a ligação VPN"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN "
#~ "connection information\n"
#~ "\n"
#~ "Error: %s."
#~ msgstr ""
#~ "O ficheiro \"%s\" não pôde ser lido ou não contem informação de ligação "
#~ "VPN reconhecível\n"
#~ "\n"
#~ "Erro: %s."

#~ msgid "unknown error"
#~ msgstr "erro desconhecido"

#~ msgid "Active Network Connections"
#~ msgstr "Ligações de rede ativas"

#~ msgid "unspecified error validating eap-method file"
#~ msgstr "erro não especificado ao validar o ficheiro eap-method"

#~ msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: %s"
#~ msgstr "certificado CA EAP-PEAP inválido: %s"

#~ msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: no certificate specified"
#~ msgstr "certificado CA EAP-PEAP inválido: sem certificado especificado"

#, fuzzy
#~ msgid "Choose a Certificate Authority certificate"
#~ msgstr "Escolha um certificado de Autoridade Certificadora..."

#~ msgid "C_A certificate:"
#~ msgstr "Certificado C_A:"

#~ msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: %s"
#~ msgstr "certificado CA EAP-TTLS inválido: %s"

#~ msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: no certificate specified"
#~ msgstr "certificado CA EAP-TTLS inválido: sem certificado especificado"

#~ msgid "NetworkManager for GNOME"
#~ msgstr "Gestor de rede"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection '%s' disconnected because the VPN service stopped."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "A ligação VPN \"%s\" desligou-se porque o serviço VPN parou."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection '%s' disconnected."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "A ligação VPN \"%s\" desligou-se."

#~ msgid "_Disconnect VPN"
#~ msgstr "_Desligar VPN"

#~ msgid "NetworkManager is not running..."
#~ msgstr "O Gestor de redes não está em execução..."

#~ msgid "New Mobile Broadband connection..."
#~ msgstr "Nova ligação de banda larga móvel..."

#~ msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network..."
#~ msgstr "_Ligar-se a rede Wi-Fi oculta..."

#~ msgid "Create _New Wi-Fi Network..."
#~ msgstr "Criar uma _Nova rede Wi-Fi..."

#~ msgid " "
#~ msgstr " "

#~ msgid "15"
#~ msgstr "15"

#~ msgid "Aut_onegotiate"
#~ msgstr "Aut_Onegociar"

#~ msgid "FirewallD is not running."
#~ msgstr "FirewallD não está em execução."

#~ msgid "New..."
#~ msgstr "Nova..."

#~ msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: %s"
#~ msgstr "Certificado CA EAP-TLS inválido: %s"

#~ msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: no certificate specified"
#~ msgstr "certificado CA EAP-TLS inválido: sem certificado especificado"

#~ msgid "invalid EAP-TLS password: missing"
#~ msgstr "Senha EAP-TLS inválida: em falta"

#~ msgid "invalid EAP-TLS private-key: %s"
#~ msgstr "chave privada EAP-TLS inválida: %s"

#~ msgid "invalid EAP-TLS user-certificate: %s"
#~ msgstr "certificado de utilizador EAP-TLS inválido: %s"

#~ msgid "Unencrypted private keys are insecure"
#~ msgstr "Chaves privadas não encriptadas são inseguras"

#~ msgid ""
#~ "The selected private key does not appear to be protected by a password.  "
#~ "This could allow your security credentials to be compromised.  Please "
#~ "select a password-protected private key.\n"
#~ "\n"
#~ "(You can password-protect your private key with openssl)"
#~ msgstr ""
#~ "A chave privada selecionada não parece estar protegida por senha. Isto "
#~ "pode permitir que as suas credenciais de segurança sejam comprometidas. "
#~ "Por favor, selecione uma chave privada protegida por senha.\n"
#~ "\n"
#~ "(pode proteger com senha a sua chave privada com openssl)"

#~ msgid "Choose your personal certificate..."
#~ msgstr "Escolha o seu certificado pessoal..."

#~ msgid "Choose your private key..."
#~ msgstr "Escolha a sua chave privada..."

#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "A_Juda"

#~ msgid "bdaddr"
#~ msgstr "bdaddr"

#~ msgid "Enable WiMA_X Mobile Broadband"
#~ msgstr "Ativar banda larga móvel WiMA_X"

#~ msgid "You are now connected to the bonded network."
#~ msgstr "Encontra-se agora ligado à rede associada."

#~ msgid "Preparing bond connection '%s'..."
#~ msgstr "A preparar ligação de rede \"%s\"..."

#~ msgid "Configuring bond connection '%s'..."
#~ msgstr "A configurar ligação associada \"%s\"..."

#~ msgid "User authentication required for bond connection '%s'..."
#~ msgstr "Autenticação de usador necessária para ligação associada \"%s\"..."

#~ msgid "Requesting address for '%s'..."
#~ msgstr "A pedir um endereço para \"%s\"..."

#~ msgid "Bond connection '%s' active"
#~ msgstr "Ligação associada \"%s\" ativa"

#~ msgid "You are now connected to the bridged network."
#~ msgstr "Encontra-se agora ligado à rede em ponte."

#~ msgid "Preparing bridge connection '%s'..."
#~ msgstr "A preparar ligação em ponte \"%s\"..."

#~ msgid "Configuring bridge connection '%s'..."
#~ msgstr "A configurar a ligação em ponte \"%s\"..."

#~ msgid "User authentication required for bridge connection '%s'..."
#~ msgstr "Autenticação de usador necessária para ligação em ponte \"%s\"..."

#~ msgid "Bridge connection '%s' active"
#~ msgstr "Ligação em ponte \"%s\" ativa"

#~ msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..."
#~ msgstr "Nova ligação de banda larga móvel (CDMA)..."

#~ msgid "You are now connected to the CDMA network."
#~ msgstr "Encontra-se agora ligado à rede CDMA."

#~ msgid "CDMA network."
#~ msgstr "Rede CDMA."

#~ msgid "New Mobile Broadband (GSM) connection..."
#~ msgstr "Nova ligação de banda larga móvel (GSM)..."

#~ msgid "You are now connected to the GSM network."
#~ msgstr "Encontra-se agora ligado à rede GSM."

#~ msgid "GSM network."
#~ msgstr "Rede GSM."

#~ msgid "Auto InfiniBand"
#~ msgstr "InfiniBand automática"

#~ msgid "InfiniBand Networks (%s)"
#~ msgstr "Redes InfiniBand (%s)"

#~ msgid "InfiniBand Network (%s)"
#~ msgstr "Rede InfiniBand (%s)"

#~ msgid "InfiniBand Networks"
#~ msgstr "Redes InfiniBand"

#~ msgid "InfiniBand Network"
#~ msgstr "Rede InfiniBand"

#~ msgid "You are now connected to the InfiniBand network."
#~ msgstr "Encontra-se agora ligado à rede InfiniBand."

#~ msgid "Preparing InfiniBand connection '%s'..."
#~ msgstr "A preparar ligação InfiniBand \"%s\"..."

#~ msgid "Configuring InfiniBand connection '%s'..."
#~ msgstr "A configurar a ligação InfiniBand \"%s\"..."

#~ msgid "User authentication required for InfiniBand connection '%s'..."
#~ msgstr "Autenticação de usador necessária para ligação InfiniBand \"%s\"..."

#~ msgid "InfiniBand connection '%s' active"
#~ msgstr "Ligação InfiniBand \"%s\" ativa"

#~ msgid "You are now connected to the teamed network."
#~ msgstr "Encontra-se agora ligado à rede em equipa."

#~ msgid "Preparing team connection '%s'..."
#~ msgstr "A preparar ligação de equipa \"%s\"..."

#~ msgid "Configuring team connection '%s'..."
#~ msgstr "A configurar a ligação de equipa \"%s\"..."

#~ msgid "User authentication required for team connection '%s'..."
#~ msgstr "Autenticação de usador necessária para ligação de equipa \"%s\"..."

#~ msgid "Team connection '%s' active"
#~ msgstr "Ligação de equipa \"%s\" ativa"

#~ msgid "You are now connected to the VLAN."
#~ msgstr "Encontra-se agora ligado à rede VLAN."

#~ msgid "Preparing VLAN connection '%s'..."
#~ msgstr "A iniciar ligação VLAN \"%s\"..."

#~ msgid "Configuring VLAN connection '%s'..."
#~ msgstr "A iniciar ligação VLAN \"%s\"..."

#~ msgid "User authentication required for VLAN connection '%s'..."
#~ msgstr "Autenticação de usador necessária para ligação VLAN \"%s\"..."

#~ msgid "VLAN connection '%s' active"
#~ msgstr "Ligação VLAN \"%s\" ativa"

#~ msgid "WiMAX Mobile Broadband (%s)"
#~ msgstr "Banda larga móvel WiMAX (%s)"

#~ msgid "WiMAX Mobile Broadband"
#~ msgstr "Banda larga móvel WiMAX"

#~ msgid "WiMAX is disabled"
#~ msgstr "WiMAX está desativada"

#~ msgid "WiMAX is disabled by hardware switch"
#~ msgstr "WiMAX está desativada por interruptor físico"

#~ msgid "You are now connected to the WiMAX network."
#~ msgstr "Encontra-se agora ligado à rede WiMAX."

#~ msgid "%d dB"
#~ msgstr "%d dB"

#~ msgctxt "WiMAX CINR"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "desconhecido"

#~ msgctxt "WiMAX Base Station ID"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "desconhecido"

#~ msgid "WiMAX (%s)"
#~ msgstr "WiMAX (%s)"

#~ msgid "CINR:"
#~ msgstr "CINR:"

#~ msgid "BSID:"
#~ msgstr "BSID:"

#~ msgid "WiMAX"
#~ msgstr "WiMAX"

#~ msgid "Error saving connection"
#~ msgstr "Erro ao gravar a ligação"

#~ msgid "The property '%s' / '%s' is invalid: %d"
#~ msgstr "A propriedade \"%s\"/\"%s\" é inválida: %d"

#~ msgid "IPv4 address netmask missing"
#~ msgstr "Máscara de rede de endereço IPv4 em falta"

#~ msgid "IPv6 prefix \"%s\" missing"
#~ msgstr "Prefixo \"%s\" IPv6 em falta"

#~ msgid "WiMAX name missing"
#~ msgstr "Nome WiMAX em falta"

#~ msgid "WiMAX device"
#~ msgstr "Dispositivo WiMAX"

#~ msgid ""
#~ "Bluetooth configuration not possible (failed to connect to D-Bus: (%s) "
#~ "%s)."
#~ msgstr ""
#~ "Configuração Bluetooth impossível (falhou a ligação ao D-Bus: (%s) %s)."

#~ msgid ""
#~ "Bluetooth configuration not possible (error finding NetworkManager: (%s) "
#~ "%s)."
#~ msgstr ""
#~ "Configuração Bluetooth impossível (erro ao encontrar o Gestor de redes: "
#~ "(%s) %s)."

#~ msgid "Use your mobile phone as a network device (PAN/NAP)"
#~ msgstr "Use o seu telemóvel como dispositivo de rede (PAN/NAP)"

#~ msgid "Access the Internet using your mobile phone (DUN)"
#~ msgstr "Aceder à Internet utilizando o seu telemóvel (DUN)"

#~ msgid "Error: %s"
#~ msgstr "Erro: %s"

#~ msgid "Your phone is now ready to use!"
#~ msgstr "O seu telefone encontra-se agora pronto a usar!"

#~ msgid "Mobile wizard was canceled"
#~ msgstr "Assistente móvel foi cancelado"

#~ msgid "Unknown phone device type (not GSM or CDMA)"
#~ msgstr "Tipo de dispositivo de telefone desconhecido (não é GSM ou CDMA)"

#~ msgid "failed to connect to the phone."
#~ msgstr "falhou ao ligar ao telefone."

#~ msgid "error getting bus connection"
#~ msgstr "erro ao obter a ligação ao bus"

#~ msgid "unexpectedly disconnected from the phone."
#~ msgstr "desligado inesperadamente do telefone."

#~ msgid "timed out detecting phone details."
#~ msgstr "tempo expirado ao detetar os detalhes do telefone."

#~ msgid "Detecting phone configuration..."
#~ msgstr "A detetar configuração do telefone..."

#~ msgid ""
#~ "The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-"
#~ "Networking connection."
#~ msgstr ""
#~ "O adaptador predefinido de Bluetooth deve estar ativo antes de configurar "
#~ "uma ligação de rede por modem."

#~ msgid "Failed to create PAN connection: %s"
#~ msgstr "Falhou a criação da ligação PAN: %s"

#~ msgid "%s Network"
#~ msgstr "Rede %s"

#~ msgid "Only on activation"
#~ msgstr "Apenas ao ativar"

#~ msgid "_Device MAC address:"
#~ msgstr "Endereço MAC do _dispositivo:"

#~ msgid "Carrier de_tect:"
#~ msgstr "De_tecção de transportador:"

#~ msgid "Any"
#~ msgstr "Qualquer"

#~ msgid "3G (UMTS/HSPA)"
#~ msgstr "3G (UMTS/HSPA)"

#~ msgid "2G (GPRS/EDGE)"
#~ msgstr "2G (GPRS/EDGE)"

#~ msgid "Prefer 3G (UMTS/HSPA)"
#~ msgstr "Preferir 3G (UMTS/HSPA)"

#~ msgid "Prefer 2G (GPRS/EDGE)"
#~ msgstr "Preferir 2G (GPRS/EDGE)"

#~ msgid "Prefer 4G (LTE)"
#~ msgstr "Preferir 4G (LTE)"

#~ msgid "Use only 4G (LTE)"
#~ msgstr "Apenas utilizar 4G (LTE)"

#~ msgid "Infrastructure"
#~ msgstr "Infraestrutura"

#~ msgid "_Save..."
#~ msgstr "_Gravar..."

#~ msgid "_Edit..."
#~ msgstr "_Editar..."

#~ msgid "_Delete..."
#~ msgstr "_Apagar..."

#~ msgid "Automatic (PPP)"
#~ msgstr "Automático (PPP)"

#~ msgid "Automatic (PPP) addresses only"
#~ msgstr "Apenas endereços automáticos (PPP)"

#~ msgid "unknown modem type."
#~ msgstr "tipo de modem desconhecido."

#~ msgid "No Certificate Authority certificate chosen"
#~ msgstr "Nenhum certificado de Autoridade Certificadora escolhido"

#~ msgid ""
#~ "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in "
#~ "connections to insecure, rogue Wi-Fi networks.  Would you like to choose "
#~ "a Certificate Authority certificate?"
#~ msgstr ""
#~ "Não usar um certificado de Autoridade Certificadora pode resultar em "
#~ "ligações a redes Wi-Fi inseguras.  Deseja escolher um certificado de "
#~ "Autoridade Certificadora?"

#~ msgid "Wireless Networks (%s)"
#~ msgstr "Redes Sem Fios (%s)"

#~ msgid "Wireless Network (%s)"
#~ msgstr "Rede Sem Fios (%s)"

#~ msgid "Wireless Network"
#~ msgid_plural "Wireless Networks"
#~ msgstr[0] "Rede Sem Fios"
#~ msgstr[1] "Redes Sem Fios"

#~ msgid "wireless is disabled"
#~ msgstr "a rede sem fios está desativada"

#~ msgid "wireless is disabled by hardware switch"
#~ msgstr "a rede sem fios está desativada por interruptor físico"

#~ msgid "Preparing wireless network connection '%s'..."
#~ msgstr "A preparar ligação de rede sem fios '%s'..."

#~ msgid "Configuring wireless network connection '%s'..."
#~ msgstr "A configurar ligação de rede sem fios '%s'..."

#~ msgid "Requesting a wireless network address for '%s'..."
#~ msgstr "A pedir endereço de rede sem fios para '%s'..."

#~ msgid "Wireless network connection '%s' ative"
#~ msgstr "Ligação de rede sem fios a '%s' ativa"

#~ msgid "Could not load Wired Security security user interface."
#~ msgstr "Incapaz de carregar interface de utilizador de segurança com fios."

#~ msgid "Wireless"
#~ msgstr "Sem Fios"

#~ msgid "A_vailable to all users"
#~ msgstr "_Disponível para todos os utilizadores"

#~ msgid "An unknown error occurred."
#~ msgstr "Ocorreu um erro desconhecido."

#~ msgid "Could not edit new connection"
#~ msgstr "Incapaz de editar nova ligação"

#~ msgid "Could not edit imported connection"
#~ msgstr "Incapaz de editar ligação importada"

#~ msgid "No VPN plugin available. Please install one to enable this button."
#~ msgstr ""
#~ "Nenhum plugin de VPN disponível. Por favor, instale um para ativar este "
#~ "botão."

#~ msgid "Don't know how to edit '%s' connections"
#~ msgstr "Desconhece-se como editar ligações \"%s\""

#~ msgid "Bluetooth configuration not possible (failed to create D-Bus proxy)."
#~ msgstr ""
#~ "Configuração Bluetooth impossível (falhou a criação de proxy D-Bus)."

#~ msgid "Click on this icon to connect to a wireless network"
#~ msgstr "Clique neste ícone para ligar-se a uma rede sem fios"

#~ msgid "PI_N:"
#~ msgstr "PI_N:"

#~ msgid "MT_U:"
#~ msgstr "MT_U:"

#~ msgid "_SSID:"
#~ msgstr "_SSID:"

#~ msgid "_Security:"
#~ msgstr "_Segurança:"

#~ msgid "Other Wireless Network..."
#~ msgstr "Outra Rede sem Fios..."

#~ msgid "United Kingdom"
#~ msgstr "Reino Unido"

#~ msgid "An instance of nm-applet is already running.\n"
#~ msgstr "Uma instância do nm-applet já está a correr.\n"

#~ msgid "Could not acquire the %s service. (%d)\n"
#~ msgstr "Incapaz de obter o serviço %s (%d).\n"

#~ msgid ""
#~ "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Ative Network Connections</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Ligações de Rede Ativas</span>"

#~ msgid ""
#~ "Automatic\n"
#~ "Version 0\n"
#~ "Version 1"
#~ msgstr ""
#~ "Automática\n"
#~ "Versão 0\n"
#~ "Versão 1"

#~ msgid ""
#~ "Open System\n"
#~ "Shared Key"
#~ msgstr ""
#~ "Sistema Aberto\n"
#~ "Chave Partilhada"

#~ msgid ""
#~ "Automatic\n"
#~ "Automatic with manual DNS settings\n"
#~ "Manual\n"
#~ "Link-Local\n"
#~ "Shared to other computers"
#~ msgstr ""
#~ "Automático\n"
#~ "Automático com definições manuais de DNS\n"
#~ "Manual\n"
#~ "Ligação-Local\n"
#~ "Partilhada com outros computadores"

#~ msgid "<b>Basic</b>"
#~ msgstr "<b>Básico</b>"

#~ msgid ""
#~ "Any\n"
#~ "3G (UMTS/HSPA)\n"
#~ "2G (GPRS/EDGE)\n"
#~ "Prefer 3G (UMTS/HSPA)\n"
#~ "Prefer 2G (GPRS/EDGE)"
#~ msgstr ""
#~ "Qualquer\n"
#~ "3G (UMTS/HSPA)\n"
#~ "2G (GPRS/EDGE)\n"
#~ "Preferir 3G (UMTS/HSPA)\n"
#~ "Preferir 2G (GPRS/EDGE)"

#~ msgid "<b>Authentication</b>"
#~ msgstr "<b>Autenticação</b>"

#~ msgid "<b>Echo</b>"
#~ msgstr "<b>Eco</b>"

#~ msgid ""
#~ "Automatic\n"
#~ "10 Mb/s\n"
#~ "100 Mb/s\n"
#~ "1 Gb/s\n"
#~ "10 Gb/s"
#~ msgstr ""
#~ "Automático\n"
#~ "10 Mb/s\n"
#~ "100 Mb/s\n"
#~ "1 Gb/s\n"
#~ "10 Gb/s"

#~ msgid ""
#~ "Automatic\n"
#~ "Twisted Pair (TP)\n"
#~ "Attachment Unit Interface (AUI)\n"
#~ "BNC\n"
#~ "Media Independent Interface (MII)"
#~ msgstr ""
#~ "Automático\n"
#~ "Par Cruzado (TP)\n"
#~ "Interface de Unidade de Ligação·(AUI)\n"
#~ "BNC\n"
#~ "Interface Independente do Meio·(MII)"

#~ msgid ""
#~ "Automatic\n"
#~ "A (5 GHz)\n"
#~ "B/G (2.4 GHz)"
#~ msgstr ""
#~ "Automático\n"
#~ "A (5 GHz)\n"
#~ "B/G (2.4 GHz)"

#~ msgid ""
#~ "The connection editor could not find some required resources (the "
#~ "NetworkManager applet glade file was not found)."
#~ msgstr ""
#~ "O editor de ligação foi incapaz de encontrar alguns ficheiros necessários "
#~ "(o ficheiro glade do applet NetworkManager não foi encontrado)."

#~ msgid "Apply..."
#~ msgstr "Aplicar..."

#~ msgid "could not connect to the system bus."
#~ msgstr "incapaz de se ligar ao bus do sistema."

#~ msgid "Country"
#~ msgstr "País"

#~ msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
#~ msgstr "Incapaz de estabelecer a ligação VPN '%s'"

#~ msgid ""
#~ "Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
#~ "Contact your system administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Incapaz de encontrar o diálogo de autenticação para o tipo de ligação VPN "
#~ "'%s'. Contacte o administrador do seu sistema."

#~ msgid ""
#~ "There was a problem launching the authentication dialog for VPN "
#~ "connection type '%s'. Contact your system administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Ocorreu um problema ao iniciar o diálogo de autenticação para o tipo de "
#~ "ligação VPN '%s'. Contacte o administrador do seu sistema."

#~ msgid "PUK code required"
#~ msgstr "Necessário código PUK"

#~ msgid "PUK code is needed for the mobile broadband device"
#~ msgstr "O código PUK é necessário para dispositivo de banda larga móvel"

#~ msgid "_Routes&#x2026;"
#~ msgstr "_Rotas&#x2026;"

#~ msgid "Save this connection for all users of this machine."
#~ msgstr "Gravar esta ligação para todos os utilizadores deste computador."

#~ msgid "_Band:"
#~ msgstr "_Banda:"

#~ msgid ""
#~ "The NetworkManager applet could not find some required resources.  It "
#~ "cannot continue.\n"
#~ msgstr ""
#~ "A applet de Gestão de Rede foi incapaz de encontrar alguns recursos "
#~ "necessários. Não é possível prosseguir.\n"

#~ msgid "PU_K:"
#~ msgstr "PU_K:"

#~ msgid "User Name:"
#~ msgstr "Utilizador:"

#~ msgid "alert text"
#~ msgstr "texto de alerta"

#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Choose a Mobile Broadband "
#~ "Connection</span>\n"
#~ "\n"
#~ "Select or connect the mobile broadband device you wish to use for the new "
#~ "connection.  If the device is not available, you may select a generic "
#~ "connection type."
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Escolha uma Ligação de Banda Larga "
#~ "Móvel</span>\n"
#~ "\n"
#~ "Selecione ou ligue o dispositivo de banda larga móvel que deseja utilizar "
#~ "para a nova ligação.  Se o dispositivo não está disponível, pode "
#~ "selecionar um tipo de ligação genérico."

#~ msgid "gtk-cancel"
#~ msgstr "gtk-cancel"

#~ msgid "gtk-ok"
#~ msgstr "gtk-ok"

#~ msgid "Create a GSM connection"
#~ msgstr "Criar uma ligação GSM"

#~ msgid "Create a CDMA connection"
#~ msgstr "Criar uma ligação CDMA"

#~ msgid "PolicyKit authorization could not be created."
#~ msgstr "Autorização do PolicyKit não pôde ser criada."

#~ msgid "Could not obtain required privileges: %s."
#~ msgstr "Incapaz de obter os privilégios necessários: %s."

#~ msgid "Could not remove system connection: permission denied."
#~ msgstr "Incapaz de remover ligação do sistema: permissão negada."

#~ msgid "Removing connection failed: %s."
#~ msgstr "Falha ao remover ligação: %s."

#~ msgid "Could not add system connection: permission denied."
#~ msgstr "Incapaz de adicionar ligação do sistema: permissão negada."

#~ msgid "Adding connection failed: %s."
#~ msgstr "Falha ao adicionar ligação: %s."

#~ msgid "Could not update system connection: permission denied."
#~ msgstr "Incapaz de atualizar ligação do sistema: permissão negada."

#~ msgid "Updating connection failed: %s."
#~ msgstr "Atualização da ligação falhou: %s."

#~ msgid "GSM connection %d"
#~ msgstr "Ligação GSM %d"

#~ msgid "Auto CDMA network connection"
#~ msgstr "Ligação automática a rede CDMA"

#~ msgid "Disconnect..."
#~ msgstr "Desligar..."

#~ msgid "CDMA Connections (%s)"
#~ msgstr "Ligações CDMA (%s)"

#~ msgid "CDMA Network (%s)"
#~ msgstr "Rede CDMA (%s)"

#~ msgid "CDMA Connections"
#~ msgstr "Ligações CDMA"

#~ msgid "Running PPP on device %s..."
#~ msgstr "A correr PPP no dispositivo %s..."

#~ msgid "Auto GSM network connection"
#~ msgstr "Ligação automática à rede GSM"

#~ msgid "GSM Connections (%s)"
#~ msgstr "Ligações GSM (%s)"

#~ msgid "GSM Network (%s)"
#~ msgstr "Rede GSM (%s)"

#~ msgid "GSM Connections"
#~ msgstr "Ligações GSM"

#~ msgid "Dialing GSM device %s..."
#~ msgstr "A chamar dispositivo GSM %s..."

#~ msgid "Preparing device %s for the wired network..."
#~ msgstr "A preparar o dispositivo %s para a rede com fios..."

#~ msgid "Configuring device %s for the wired network..."
#~ msgstr "A configurar o dispositivo %s para a rede com fios..."

#~ msgid "Requesting a network address from the wired network..."
#~ msgstr "A pedir um endereço de rede à rede sem fios..."

#~ msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..."
#~ msgstr "A tentar entrar na rede sem fios '%s'..."

#~ msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..."
#~ msgstr "A aguardar por uma Chave de Rede para a rede sem fios '%s'..."

#~ msgid "Could not find some required resources (the glade file)!"
#~ msgstr ""
#~ "Incapaz de encontrar alguns recursos necessários (o ficheiro glade)!"

#~ msgid "Passphrase:"
#~ msgstr "Frase-Senha:"

#~ msgid "WEP 40/128-bit Hexadecimal"
#~ msgstr "WEP 40/128-bit Hexadecimal"

#~ msgid "Connection Editor"
#~ msgstr "Editor de Ligação"

#~ msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
#~ msgstr "Ficheiro de chave PEM não tinha etiqueta final '%s'."

#~ msgid "Doesn't look like a PEM private key file."
#~ msgstr "Não parece um ficheiro de chave privada PEM."

#~ msgid "Not enough memory to store PEM file data."
#~ msgstr "Memória insuficiente para guardar os dados do ficheiro PEM."

#~ msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
#~ msgstr "Ficheiro PEM mal-formado: Proc-Type não era a primeira etiqueta."

#~ msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
#~ msgstr "Ficheiro PEM mal-formado: etiqueta Proc-Type desconhecida '%s'."

#~ msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
#~ msgstr "Ficheiro PEM mal-formado: DEK-Info não era a segunda etiqueta."

#~ msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
#~ msgstr ""
#~ "Ficheiro PEM mal-formado: nenhum IV encontrado na etiqueta DEK-Info."

#~ msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
#~ msgstr ""
#~ "Ficheiro PEM mal-formado: formato do IV inválido na etiqueta DEK-Info."

#~ msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
#~ msgstr "Ficheiro PEM mal-formado: cifra '%s' de chave privada desconhecida."

#~ msgid "PEM certificate '%s' had no end tag '%s'."
#~ msgstr "Certificado PEM '%s' não tinha etiqueta final '%s'."

#~ msgid "Failed to decode certificate."
#~ msgstr "Falhou ao descodificar certificado."

#~ msgid "Not enough memory to store certificate data."
#~ msgstr "Memória insuficiente para guardar dados do certificado."

#~ msgid "IV must be an even number of bytes in length."
#~ msgstr "IV tem de ter um número par de bytes de comprimento."

#~ msgid "Not enough memory to store the IV."
#~ msgstr "Memória insuficiente para guardar o IV."

#~ msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
#~ msgstr "IV contém digitos não-hexadecimais."

#~ msgid "Private key cipher '%s' was unknown."
#~ msgstr "Cifra de chave privada '%s' é desconhecida."

#~ msgid "Not enough memory to create private key decryption key."
#~ msgstr ""
#~ "Memória insuficiente para criar chave de descodificaçãp de chave privada."

#~ msgid "Not enough memory to store decrypted private key."
#~ msgstr "Memória insuficiente para guardar chave privada descodificada."

#~ msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s / %s."
#~ msgstr "Falhou ao inicializar o motor MD5: %s / %s."

#~ msgid "Not enough memory for decrypted key buffer."
#~ msgstr "Memória insuficiente para o buffer da chave descodificada."

#~ msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s / %s."
#~ msgstr ""
#~ "Falhou ao inicializar o contexto da cifra de descodificação: %s / %s."

#~ msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s."
#~ msgstr "Falhou ao definir a chave simétrica para a descodificação: %s / %s."

#~ msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s."
#~ msgstr "Falhou ao definir IV para descodificação: %s / %s."

#~ msgid "Failed to decrypt the private key: %s / %s."
#~ msgstr "Falhou ao descodificar chave privada: %s / %s."

#~ msgid "Couldn't decode certificate: %s"
#~ msgstr "Incapaz de descodificar certificado: %s"

#~ msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d."
#~ msgstr "Falhou ao inicializar o contexto MD5: %d."

#~ msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
#~ msgstr "Falhou ao inicializar o espaço da cifra de descodificação."

#~ msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
#~ msgstr "Falhou ao definir a chave simétrica para descodificação."

#~ msgid "Failed to set IV for decryption."
#~ msgstr "Falhou ao definir IV para descodificação."

#~ msgid "Failed to initialize the decryption context."
#~ msgstr "Falhou ao inicializar contexto de descodificação."

#~ msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
#~ msgstr "Falhou ao descodificar chave privada: %d."

#~ msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
#~ msgstr "Falhou ao finalizar descodificação da chave privada: %d."

#~ msgid "Couldn't decode certificate: %d"
#~ msgstr "Incapaz de descodificar certificado: %d."

#~ msgid ""
#~ "Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the "
#~ "file '%s'. Contact your system administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Incapaz de encontrar uma aplicação adequada ao tipo de ligação VPN '%s' "
#~ "para importar o ficheiro '%s'. Contacte o administrador do seu sistema."

#~ msgid "Delete VPN connection \"%s\"?"
#~ msgstr "Apagar a ligação VPN \"%s\"?"

#~ msgid ""
#~ "All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may "
#~ "need your system administrator to provide information to create a new "
#~ "connection."
#~ msgstr ""
#~ "Toda a informação sobre a ligação VPN \"%s\" será perdida e poderá "
#~ "necessitar que o administrador do seu sistema lhe disponibilize "
#~ "informação para criar uma nova ligação."

#~ msgid "Unable to load"
#~ msgstr "Incapaz de ler"

#~ msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!"
#~ msgstr ""
#~ "Incapaz de encontrar alguns recursos necessários (o ficheiro glade)!"

#~ msgid "Cannot add VPN connection"
#~ msgstr "Incapaz de adicionar ligação VPN"

#~ msgid ""
#~ "No suitable VPN software was found on your system. Contact your system "
#~ "administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Não foi encontrada nenhuma aplicação de VPN adequada no seu sistema. "
#~ "Contacte o administrador do seu sistema."

#~ msgid ""
#~ "This assistant will guide you through the creation of a connection to a "
#~ "Virtual Private Network (VPN)."
#~ msgstr ""
#~ "Este assistente irá acompanhá-lo através do processo de criação da "
#~ "ligação à Rede Virtual Privada (VPN)."

#~ msgid ""
#~ "It will require some information, such as IP addresses and secrets.  "
#~ "Please see your system administrator to obtain this information."
#~ msgstr ""
#~ "Irá necessitar de alguma informação, tal como os endereços IP e segredos. "
#~ "Consulte o administrador do seu sistema para obter esta informação."

#~ msgid "1 of 2"
#~ msgstr "1 de 2"

#~ msgid "Choose which type of _VPN connection you wish to create:"
#~ msgstr "Selecione que tipo de ligação _VPN deseja criar:"

#~ msgid "Choose which type of VPN connection you wish to create:"
#~ msgstr "Selecione que tipo de ligação VPN deseja criar:"

#~ msgid "2 of 2"
#~ msgstr "2 de 2"

#~ msgid "Edit VPN Connection"
#~ msgstr "Editar a Ligação VPN"

#~ msgid "VPN Service for importing"
#~ msgstr "Serviço VPN para importação"

#~ msgid "Export the VPN settings to a file"
#~ msgstr "Exportar as definições VPN para um ficheiro"

#~ msgid "Export the selected VPN connection to a file"
#~ msgstr "Exportar a ligação VPN selecionada para um ficheiro"

#~ msgid "Existing wireless network"
#~ msgstr "Rede sem fios existente"

#~ msgid "Enter the name of the wireless network to which you wish to connect."
#~ msgstr "Introduza o nome da rede sem fios a que se deseja ligar."

#~ msgid "Wireless Ethernet (%s)"
#~ msgstr "Ethernet sem Fios (%s)"

#~ msgid "VPN Login Failure"
#~ msgstr "Falha ao Iniciar Sessão na VPN"

#~ msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure."
#~ msgstr ""
#~ "Incapaz de iniciar a ligação VPN '%s' devido a um erro ao iniciar sessão."

#~ msgid "VPN Start Failure"
#~ msgstr "Falha ao Iniciar VPN"

#~ msgid ""
#~ "Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the "
#~ "VPN program."
#~ msgstr ""
#~ "Incapaz de iniciar a ligação VPN '%s' devido a uma falha ao iniciar a "
#~ "aplicação de VPN."

#~ msgid "VPN Configuration Error"
#~ msgstr "Erro de Configuração da VPN"

#~ msgid "Passphrase for wireless network %s"
#~ msgstr "Frase-senha para a rede sem fios %s"

#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless "
#~ "Network</span>\n"
#~ "\n"
#~ "A passphrase or encryption key is required to access the wireless network "
#~ "'%s'."
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Frase-senha Requerida pela Rede "
#~ "sem  Fios</span>\n"
#~ "\n"
#~ "É necessária uma frase-senha ou chave de encriptação para aceder à rede "
#~ "sem fios '%s'."

#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</"
#~ "span>\n"
#~ "\n"
#~ "%s  It will not be completely functional."
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Funcionalidade de Rede Reduzida</"
#~ "span>\n"
#~ "\n"
#~ "%s Não estará completamente funcional."

#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login "
#~ "Confirmation</span>\n"
#~ "\n"
#~ "You have chosen to log in to the wireless network '%s'.  If you are sure "
#~ "that this wireless network is secure, click the checkbox below and "
#~ "NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins."
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Confirmação de Início de Sessão em "
#~ "Rede Sem Fios</span>\n"
#~ "\n"
#~ "Selecionou iniciar sessão na rede sem fios '%s'.  Se tem a certeza de que "
#~ "esta rede sem fios é segura, clique na caixa de seleção abaixo e o Gestor "
#~ "de Rede não lhe pedirá confirmação nas sessões seguintes."

#~ msgid "Client Certificate File:"
#~ msgstr "Ficheiro de Certificação de Cliente:"

#~ msgid "Destination Address:"
#~ msgstr "Endereço de Destino:"

#~ msgid "Key management:"
#~ msgstr "Gestão de chaves:"

#~ msgid ""
#~ "None\n"
#~ "WEP 128-bit Passphrase\n"
#~ "WEP 64/128-bit Hex\n"
#~ "WEP 64/128-bit ASCII\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nenhuma\n"
#~ "Frase-senha WEP 128-bit\n"
#~ "WEP 64/128-bit Hex\n"
#~ "WEP 64/128-bit ASCII\n"

#~ msgid "Select the Client Certificate File"
#~ msgstr "Selecione o Ficheiro de Certificação de Cliente"

#~ msgid "Select the Private Key File"
#~ msgstr "Selecione o Ficheiro de Chave Privada"

#~ msgid "_Always Trust this Wireless Network"
#~ msgstr "Confiar _Sempre nesta Rede Sem Fios"

#~ msgid "_Fallback on this Network"
#~ msgstr "_Recurso nesta Rede"

#~ msgid "_Login to Network"
#~ msgstr "_Iniciar Sessão na Rede"

#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Orientação"

#~ msgid "The orientation of the tray."
#~ msgstr "A orientação da área de notificação."

#~ msgid " (invalid Unicode)"
#~ msgstr " (Unicode inválido)"

#~ msgid ""
#~ "By default, the wireless network's name is set to your computer's name, "
#~ "%s, with no encryption enabled"
#~ msgstr ""
#~ "Por omissão, o nome da rede sem fios é definido igual ao nome do seu "
#~ "computador, %s, com a encriptação desligada"

#~ msgid "Error connecting to wireless network"
#~ msgstr "Erro ao se ligar à rede sem fios"

#~ msgid ""
#~ "The requested wireless network requires security capabilities unsupported "
#~ "by your hardware."
#~ msgstr ""
#~ "A rede sem fios desejada requer umas funcionalidades de segurança que não "
#~ "são suportadas pelo seu equipamento."

#~ msgid ""
#~ "Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your "
#~ "system administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Incapaz de encontrar os ficheiros de Interface do tipo de ligação VPN "
#~ "'%s'. Contacte o administrador do seu sistema."

#~ msgid "AES-CCMP"
#~ msgstr "AES-CCMP"

#~ msgid "TKIP"
#~ msgstr "TKIP"

#~ msgid "TTLS"
#~ msgstr "TTLS"

#~ msgid "WPA Enterprise"
#~ msgstr "WPA Empresarial"

#~ msgid "You are now connected to the Ad-Hoc wireless network '%s'."
#~ msgstr "Encontra-se agora ligado à rede sem fios Ad-Hoc '%s'."

#~ msgid "Connection to the wireless network '%s' failed."
#~ msgstr "Falha na ligação à rede sem fios '%s'."

#~ msgid "Connection to the wired network failed."
#~ msgstr "Falha na ligação à rede sem fios."

#~ msgid ""
#~ "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n"
#~ "Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
#~ msgstr ""
#~ "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n"
#~ "Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."

#~ msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning."
#~ msgstr "O dispositivo de rede \"%s (%s)\" não suporta a pesquisa sem fios."

#~ msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection."
#~ msgstr "O dispositivo de rede \"%s (%s)\" não suporta a deteção de ligação."

#~ msgid "Finishing connection to the wired network..."
#~ msgstr "A terminar a ligação à rede sem fios..."

#~ msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network"
#~ msgstr "Ligado a uma rede sem fios Ad-Hoc"

#~ msgid "_Dial Up Connections"
#~ msgstr "Ligações por _Modem"

#~ msgid "Connect to %s..."
#~ msgstr "Estabelecer ligação a %s..."

#~ msgid "Disconnect from %s..."
#~ msgstr "Desligar-se de %s..."

#~ msgid "Phase2 Type:"
#~ msgstr "Tipo de Fase2:"