# network-manager-applet's Portuguese translation. # Copyright © 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 network-manager-applet # This file is distributed under the same license as the network-manager-applet package. # Duarte Loreto , 2007, 2012, 2013. # Filipe Gomes , 2008, 2009, 2010, 2011. # Pedro Albuquerque , 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/network-manager-" "applet/\n" "POT-Creation-Date: 2020-06-22 17:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-12-19 08:19+0000\n" "Last-Translator: Pedro Albuquerque \n" "Language-Team: Português \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\\n\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" #: nm-applet.desktop.in:3 src/applet-dialogs.c:724 src/applet.c:3179 msgid "Network" msgstr "Rede" #: nm-applet.desktop.in:4 msgid "Manage your network connections" msgstr "Controle as suas ligações de rede" #: nm-connection-editor.appdata.xml.in:7 msgid "NetworkManager" msgstr "Gestor de rede" #: nm-connection-editor.appdata.xml.in:8 #, fuzzy msgid "NetworkManager connection editor" msgstr "Sem ligação à rede" #: nm-connection-editor.appdata.xml.in:11 msgid "" "NetworkManager is a system service for managing and configuring your network " "connections and devices." msgstr "" "O Gestor de redes é um serviço do sistema para gerir e configurar os seus " "dispositivos e ligações de rede." #: nm-connection-editor.appdata.xml.in:13 msgid "" "The nm-connection-editor program works with NetworkManager to create and " "edit existing connection profiles for NetworkManager." msgstr "" "O programa nm-connection-editor trabalha com o Gestor de redes para criar e " "editar perfis de ligação existentes." #: nm-connection-editor.appdata.xml.in:27 #, fuzzy msgid "The NetworkManager Developers" msgstr "- Propriedade VPN do NetworkManager" #: nm-connection-editor.desktop.in:3 #, fuzzy msgid "Advanced Network Configuration" msgstr "Configuração_manual" #: nm-connection-editor.desktop.in:4 msgid "Manage and change your network connection settings" msgstr "Gerir e alterar as suas definições da ligação de rede" #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:793 #, c-format msgid "object class '%s' has no property named '%s'" msgstr "" #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:800 #, c-format msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable" msgstr "" #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:807 #, c-format msgid "" "construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction" msgstr "" #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:815 #, c-format msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype" msgstr "" #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:824 #, c-format msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'" msgstr "" #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:835 #, c-format msgid "" "value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of " "type '%s'" msgstr "" #: src/8021x.ui:11 src/ethernet-dialog.c:85 msgid "802.1X authentication" msgstr "Autenticação 802.1X" #: src/8021x.ui:31 src/applet-device-ethernet.c:335 src/applet-dialogs.c:1179 #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:30 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:30 #: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:50 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:569 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1019 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:41 #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:28 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:284 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:747 #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:197 #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:293 #: src/connection-editor/page-mobile.c:530 #: src/connection-editor/page-proxy.c:107 #: src/connection-editor/page-team-port.c:192 #: src/connection-editor/page-team.c:330 #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:198 src/gsm-unlock.ui:28 #: src/mobile-helpers.c:451 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" #: src/8021x.ui:46 msgid "C_onnect" msgstr "_Ligar" #: src/8021x.ui:122 #, fuzzy msgid "_Network name" msgstr "_Nome da rede:" #: src/ap-menu-item.c:70 msgid "ad-hoc" msgstr "ad-hoc" #: src/ap-menu-item.c:75 msgid "secure." msgstr "segura." #: src/applet-device-broadband.c:147 msgid "Wrong PUK code; please contact your provider." msgstr "Código PUK errado; por favor, contacte o seu fornecedor." #: src/applet-device-broadband.c:189 msgid "Wrong PIN code; please contact your provider." msgstr "Código PIN errado; por favor, contacte o seu fornecedor." #. Start the spinner to show the progress of the unlock #: src/applet-device-broadband.c:240 #, fuzzy msgid "Sending unlock code…" msgstr "A enviar código de desbloqueio..." #: src/applet-device-broadband.c:725 src/applet-dialogs.c:521 #, c-format msgid "Mobile Broadband (%s)" msgstr "Banda larga móvel (%s)" #: src/applet-device-broadband.c:727 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:95 #: src/connection-editor/page-mobile.c:295 msgid "Mobile Broadband" msgstr "Banda larga móvel" #: src/applet-device-broadband.c:780 src/applet-device-bt.c:61 #: src/applet-device-ethernet.c:103 src/applet-device-wifi.c:890 msgid "Available" msgstr "Disponível" #. Default connection item #: src/applet-device-broadband.c:793 #, fuzzy msgid "New Mobile Broadband connection…" msgstr "Nova ligação de banda larga móvel" #: src/applet-device-broadband.c:807 src/applet-device-bt.c:73 #: src/applet-device-ethernet.c:118 src/applet-device-wifi.c:1292 msgid "Connection Established" msgstr "Ligação estabelecida" #: src/applet-device-broadband.c:808 msgid "You are now connected to the Mobile Broadband network." msgstr "Encontra-se agora ligado à rede de banda larga móvel." #: src/applet-device-broadband.c:948 src/applet-device-broadband.c:954 msgid "Mobile Broadband network." msgstr "Rede de banda larga móvel." #: src/applet-device-broadband.c:949 msgid "You are now registered on the home network." msgstr "Encontra-se agora registado na rede de casa." #: src/applet-device-broadband.c:955 msgid "You are now registered on a roaming network." msgstr "Encontra-se agora registado numa rede de roaming." #: src/applet-device-bt.c:74 msgid "You are now connected to the mobile broadband network." msgstr "Encontra-se agora ligado à rede de banda larga móvel." #: src/applet-device-bt.c:102 src/mobile-helpers.c:584 #, fuzzy, c-format msgid "Preparing mobile broadband connection “%s”…" msgstr "A preparar ligação de banda larga móvel \"%s\"..." #: src/applet-device-bt.c:105 src/mobile-helpers.c:587 #, fuzzy, c-format msgid "Configuring mobile broadband connection “%s”…" msgstr "A configurar ligação de banda larga móvel \"%s\"..." #: src/applet-device-bt.c:108 src/mobile-helpers.c:590 #, fuzzy, c-format msgid "User authentication required for mobile broadband connection “%s”…" msgstr "" "Autenticação de usador necessária para ligação de banda larga móvel \"%s\"..." #: src/applet-device-bt.c:111 src/applet.c:2535 src/mobile-helpers.c:593 #, fuzzy, c-format msgid "Requesting a network address for “%s”…" msgstr "A pedir um endereço de rede para \"%s\"..." #: src/applet-device-bt.c:115 src/mobile-helpers.c:612 #, fuzzy, c-format msgid "Mobile broadband connection “%s” active" msgstr "Ligação de banda larga móvel \"%s\" ativa" #: src/applet-device-ethernet.c:16 msgid "Auto Ethernet" msgstr "Ethernet automática" #: src/applet-device-ethernet.c:68 #, c-format msgid "Ethernet Networks (%s)" msgstr "Redes Ethernet (%s)" #: src/applet-device-ethernet.c:70 #, c-format msgid "Ethernet Network (%s)" msgstr "Rede Ethernet (%s)" #: src/applet-device-ethernet.c:73 msgid "Ethernet Networks" msgstr "Redes Ethernet" #: src/applet-device-ethernet.c:75 msgid "Ethernet Network" msgstr "Rede Ethernet" #. Notify user of unmanaged or unavailable device #: src/applet-device-ethernet.c:95 src/applet.c:1288 msgid "disconnected" msgstr "desligado" #: src/applet-device-ethernet.c:119 msgid "You are now connected to the ethernet network." msgstr "Encontra-se agora ligado à rede ethernet." #: src/applet-device-ethernet.c:147 #, fuzzy, c-format msgid "Preparing ethernet network connection “%s”…" msgstr "A preparar a ligação de rede ethernet \"%s\"..." #: src/applet-device-ethernet.c:150 #, fuzzy, c-format msgid "Configuring ethernet network connection “%s”…" msgstr "A configurar a ligação de rede ethernet \"%s\"..." #: src/applet-device-ethernet.c:153 #, fuzzy, c-format msgid "User authentication required for ethernet network connection “%s”…" msgstr "" "Autenticação de usador é necessária para ligação de rede ethernet \"%s\"..." #: src/applet-device-ethernet.c:156 #, fuzzy, c-format msgid "Requesting an ethernet network address for “%s”…" msgstr "A pedir um endereço de rede ethernet para \"%s\"..." #: src/applet-device-ethernet.c:160 #, fuzzy, c-format msgid "Ethernet network connection “%s” active" msgstr "Ligação de rede ethernet \"%s\" ativa" #: src/applet-device-ethernet.c:332 msgid "DSL authentication" msgstr "Autenticação DSL" #: src/applet-device-ethernet.c:336 src/applet-dialogs.c:1180 #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:44 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:44 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:583 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1033 #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:42 #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:295 #: src/connection-editor/page-mobile.c:532 src/mobile-helpers.c:452 msgid "_OK" msgstr "_Aceitar" #: src/applet-device-wifi.c:208 #, fuzzy msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network…" msgstr "Ligar a uma rede Wi-Fi oculta" #: src/applet-device-wifi.c:259 #, fuzzy msgid "Create _New Wi-Fi Network…" msgstr "Criar uma nova rede Wi-Fi" #: src/applet-device-wifi.c:341 msgid "(none)" msgstr "(nenhum)" #: src/applet-device-wifi.c:519 src/applet-device-wifi.c:1392 msgid "Failed to add new connection" msgstr "Falha ao adicionar uma nova ligação" #: src/applet-device-wifi.c:520 msgid "Insufficient privileges." msgstr "" #: src/applet-device-wifi.c:522 src/applet-device-wifi.c:1374 #: src/applet-device-wifi.c:1397 src/applet.c:377 src/applet.c:466 msgid "Connection failure" msgstr "Ligação falhou" #: src/applet-device-wifi.c:822 #, c-format msgid "Wi-Fi Networks (%s)" msgstr "Redes Wi-Fi (%s)" #: src/applet-device-wifi.c:824 #, c-format msgid "Wi-Fi Network (%s)" msgstr "Rede Wi-Fi (%s)" #: src/applet-device-wifi.c:826 msgid "Wi-Fi Network" msgid_plural "Wi-Fi Networks" msgstr[0] "Rede Wi-Fi" msgstr[1] "Redes Wi-Fi" #: src/applet-device-wifi.c:855 msgid "Wi-Fi is disabled" msgstr "Wi-Fi está desativada" #: src/applet-device-wifi.c:856 msgid "Wi-Fi is disabled by hardware switch" msgstr "Wi-Fi está desativada por interruptor físico" #: src/applet-device-wifi.c:917 msgid "More networks" msgstr "Mais redes" #: src/applet-device-wifi.c:1106 msgid "Wi-Fi Networks Available" msgstr "Redes Wi-Fi disponíveis" #: src/applet-device-wifi.c:1107 msgid "Use the network menu to connect to a Wi-Fi network" msgstr "Use o menu de rede para ligar a uma rede Wi-Fi" #: src/applet-device-wifi.c:1110 src/applet.c:788 #, fuzzy msgid "Don’t show this message again" msgstr "Não mostrar esta mensagem novamente" #: src/applet-device-wifi.c:1291 #, fuzzy, c-format msgid "You are now connected to the Wi-Fi network “%s”." msgstr "Encontra-se agora ligado à rede Wi-Fi \"%s\"." #: src/applet-device-wifi.c:1326 #, fuzzy, c-format msgid "Preparing Wi-Fi network connection “%s”…" msgstr "A preparar a ligação de rede Wi-Fi \"%s\"..." #: src/applet-device-wifi.c:1329 #, fuzzy, c-format msgid "Configuring Wi-Fi network connection “%s”…" msgstr "A configurar a ligação de rede Wi-Fi \"%s\"..." #: src/applet-device-wifi.c:1332 #, fuzzy, c-format msgid "User authentication required for Wi-Fi network “%s”…" msgstr "Autenticação de usador necessária para a rede Wi-Fi \"%s\"..." #: src/applet-device-wifi.c:1335 #, fuzzy, c-format msgid "Requesting a Wi-Fi network address for “%s”…" msgstr "A pedir um endereço de rede Wi-Fi para \"%s\"..." #: src/applet-device-wifi.c:1346 #, fuzzy, c-format msgid "Wi-Fi network connection “%s” active: %s (%d%%)" msgstr "Ligação de rede Wi-Fi \"%s\" ativa: %s (%d%%)" #: src/applet-device-wifi.c:1350 #, fuzzy, c-format msgid "Wi-Fi network connection “%s” active" msgstr "Ligação de rede Wi-Fi \"%s\" ativa" #: src/applet-device-wifi.c:1369 msgid "Failed to activate connection" msgstr "Falha ao ativar a ligação" #: src/applet-device-wifi.c:1371 src/applet-device-wifi.c:1394 src/applet.c:374 #: src/applet.c:428 src/applet.c:463 msgid "Unknown error" msgstr "Erro desconhecido" #: src/applet-dialogs.c:28 msgid "Error displaying connection information:" msgstr "Erro ao mostrar informação de ligação:" #: src/applet-dialogs.c:60 src/connection-editor/page-wifi-security.c:374 #: src/wireless-security/wireless-security.c:435 msgid "LEAP" msgstr "LEAP" #: src/applet-dialogs.c:62 msgid "Dynamic WEP" msgstr "WEP Dinâmico" #: src/applet-dialogs.c:64 src/applet-dialogs.c:226 src/applet-dialogs.c:228 msgid "WPA/WPA2" msgstr "WPA/WPA2" #. Create the expander #: src/applet-dialogs.c:163 msgid "More addresses" msgstr "Mais endereços" #: src/applet-dialogs.c:224 msgid "WEP" msgstr "WEP" #: src/applet-dialogs.c:230 msgid "WPA3" msgstr "" #: src/applet-dialogs.c:234 src/applet-dialogs.c:243 #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:325 msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security" msgid "None" msgstr "Nenhum" #: src/applet-dialogs.c:313 src/applet-dialogs.c:586 #, c-format msgid "%u Mb/s" msgstr "%u Mb/s" #: src/applet-dialogs.c:315 src/applet-dialogs.c:588 msgctxt "Speed" msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #. Address #: src/applet-dialogs.c:330 src/applet-dialogs.c:352 msgctxt "Address" msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: src/applet-dialogs.c:331 src/applet-dialogs.c:404 msgid "IP Address" msgstr "Endereço IP" #: src/applet-dialogs.c:353 msgid "Broadcast Address" msgstr "Endereço de Broadcast" #. Prefix #: src/applet-dialogs.c:365 msgctxt "Subnet Mask" msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: src/applet-dialogs.c:366 msgid "Subnet Mask" msgstr "Máscara de subrede" #: src/applet-dialogs.c:428 #, fuzzy msgid "Primary DNS" msgstr "DNS primário:" #: src/applet-dialogs.c:428 #, fuzzy msgid "Secondary DNS" msgstr "DNS secundário:" #: src/applet-dialogs.c:428 #, fuzzy msgid "Tertiary DNS" msgstr "DNS terciário:" #: src/applet-dialogs.c:507 #, c-format msgid "Ethernet (%s)" msgstr "Ethernet (%s)" #: src/applet-dialogs.c:510 #, c-format msgid "802.11 Wi-Fi (%s)" msgstr "802.11 Wi-Fi (%s)" #: src/applet-dialogs.c:517 #, c-format msgid "GSM (%s)" msgstr "GSM (%s)" #: src/applet-dialogs.c:519 #, c-format msgid "CDMA (%s)" msgstr "CDMA (%s)" #. --- General --- #: src/applet-dialogs.c:527 src/applet-dialogs.c:861 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:394 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:776 #: src/connection-editor/page-general.c:355 msgid "General" msgstr "Geral" #: src/applet-dialogs.c:530 msgid "Interface" msgstr "Ambiente" #: src/applet-dialogs.c:545 msgid "Hardware Address" msgstr "Endereço físico (MAC)" #. Driver #: src/applet-dialogs.c:558 msgid "Driver" msgstr "Controlador" #: src/applet-dialogs.c:591 msgid "Speed" msgstr "Velocidade" #: src/applet-dialogs.c:604 #, fuzzy msgid "Security" msgstr "Segurança:" #. --- IPv4 --- #: src/applet-dialogs.c:629 src/applet-dialogs.c:891 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:493 msgid "IPv4" msgstr "IPv4" #: src/applet-dialogs.c:648 src/applet-dialogs.c:696 msgid "Default Route" msgstr "Rota predefinida" #: src/applet-dialogs.c:676 src/applet-dialogs.c:918 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:497 msgid "IPv6" msgstr "IPv6" #: src/applet-dialogs.c:717 src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:52 msgid "Hotspot" msgstr "Hotspot" #: src/applet-dialogs.c:735 #, fuzzy msgid "Password" msgstr "Senha:" #: src/applet-dialogs.c:865 msgid "VPN Type" msgstr "Tipo de VPN" #: src/applet-dialogs.c:870 msgid "VPN Gateway" msgstr "Gateway VPN" #: src/applet-dialogs.c:874 msgid "VPN Username" msgstr "Utilizador VPN" #: src/applet-dialogs.c:878 msgid "VPN Banner" msgstr "Anúncio VPN" #: src/applet-dialogs.c:882 msgid "Base Connection" msgstr "Ligação base" #: src/applet-dialogs.c:883 src/wireless-security/wireless-security.c:495 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #. Shouldn't really happen but ... #: src/applet-dialogs.c:1080 msgid "No valid active connections found!" msgstr "Nenhuma ligação ativa válida encontrada!" #: src/applet-dialogs.c:1128 #, fuzzy msgid "" "Copyright © 2004-2017 Red Hat, Inc.\n" "Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n" "and many other community contributors and translators" msgstr "" "Copyright © 2004-2011 Red Hat, Inc.\n" "Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n" "e muitos outros contribuintes e tradutores da comunidade" #: src/applet-dialogs.c:1131 msgid "" "Notification area applet for managing your network devices and connections." msgstr "" "Aplicação de área de notificação para gerir os seus dispositivos de rede e " "ligações." #: src/applet-dialogs.c:1133 msgid "NetworkManager Website" msgstr "Página web do Gestor de redes" #: src/applet-dialogs.c:1137 msgid "translator-credits" msgstr "" "Filipe Gomes \n" "Duarte Loreto " #: src/applet-dialogs.c:1147 msgid "" "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui " "file was not found)." msgstr "" "O Gestor de redes não pôde encontrar alguns recursos necessários (o " "ficheiro .ui não foi encontrado)." #: src/applet-dialogs.c:1152 msgid "Missing resources" msgstr "Faltam recursos" #: src/applet-dialogs.c:1177 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "Senha da rede de banda larga móvel" #: src/applet-dialogs.c:1186 #, fuzzy, c-format msgid "A password is required to connect to “%s”." msgstr "É necessária uma senha para ligar a \"%s\"." #: src/applet-dialogs.c:1201 msgid "Password:" msgstr "Senha:" #: src/applet-dialogs.c:1483 msgid "SIM PIN unlock required" msgstr "Necessário desbloqueio do PIN" #: src/applet-dialogs.c:1484 msgid "SIM PIN Unlock Required" msgstr "Necessário desbloqueio do PIN" #. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN #: src/applet-dialogs.c:1486 #, fuzzy, c-format msgid "" "The mobile broadband device “%s” requires a SIM PIN code before it can be " "used." msgstr "" "O dispositivo de banda larga móvel \"%s\" requer um código PIN antes de " "poder ser usado." #. Translators: PIN code entry label #: src/applet-dialogs.c:1488 msgid "PIN code:" msgstr "Código PIN:" #. Translators: Show/obscure PIN checkbox label #: src/applet-dialogs.c:1492 msgid "Show PIN code" msgstr "Mostrar código PIN" #: src/applet-dialogs.c:1494 msgid "SIM PUK unlock required" msgstr "Necessário desbloqueio do PUK" #: src/applet-dialogs.c:1495 msgid "SIM PUK Unlock Required" msgstr "Necessário desbloqueio do PUK" #. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK #: src/applet-dialogs.c:1497 #, fuzzy, c-format msgid "" "The mobile broadband device “%s” requires a SIM PUK code before it can be " "used." msgstr "" "O dispositivo de banda larga móvel \"%s\" requer um código PUK antes de " "poder ser usado." #. Translators: PUK code entry label #: src/applet-dialogs.c:1499 msgid "PUK code:" msgstr "Código PUK:" #. Translators: New PIN entry label #: src/applet-dialogs.c:1502 msgid "New PIN code:" msgstr "Novo código PIN:" #. Translators: New PIN verification entry label #: src/applet-dialogs.c:1504 msgid "Re-enter new PIN code:" msgstr "Reinsira o novo código PIN:" #. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label #: src/applet-dialogs.c:1509 msgid "Show PIN/PUK codes" msgstr "Mostrar códigos PIN/PUK" #: src/applet-vpn-request.c:427 #, fuzzy msgid "Connection had no VPN setting" msgstr "Informação de ligação" #: src/applet-vpn-request.c:477 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to write connection to VPN UI: %s (%d)" msgstr "Falhou a criação da ligação DUN: %s" #: src/applet-vpn-request.c:485 msgid "Failed to write connection to VPN UI: incomplete write" msgstr "" #: src/applet.c:372 msgid "Failed to add/activate connection" msgstr "Falha ao adicionar/ativar ligação" #: src/applet.c:426 msgid "Device disconnect failed" msgstr "Falha ao desligar dispositivo" #: src/applet.c:431 msgid "Disconnect failure" msgstr "Falha ao desligar" #: src/applet.c:461 msgid "Connection activation failed" msgstr "Falha ao ativar a ligação" #: src/applet.c:878 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” disconnected because the network connection was " "interrupted." msgstr "" "\n" "A ligação VPN \"%s\" desligou-se porque a ligação de rede foi interrompida." #: src/applet.c:880 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the network connection was " "interrupted." msgstr "" "\n" "A ligação VPN \"%s\" falhou porque a ligação de rede foi interrompida." #: src/applet.c:882 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the VPN service stopped unexpectedly." msgstr "" "\n" "A ligação VPN \"%s\" falhou porque o serviço VPN parou inesperadamente." #: src/applet.c:884 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the VPN service returned invalid " "configuration." msgstr "" "\n" "A ligação VPN \"%s\" falhou porque o serviço VPN devolveu uma configuração " "inválida." #: src/applet.c:886 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the connection attempt timed out." msgstr "" "\n" "A ligação VPN \"%s\" falhou porque a tentativa de ligação expirou." #: src/applet.c:888 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the VPN service did not start in time." msgstr "" "\n" "A ligação VPN \"%s\" falhou porque o serviço VPN não se iniciou a tempo." #: src/applet.c:890 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start." msgstr "" "\n" "A ligação VPN \"%s\" falhou porque o serviço VPN falhou ao iniciar." #: src/applet.c:892 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because there were no valid VPN secrets." msgstr "" "\n" "A ligação VPN \"%s\" falhou porque não haviam segredos VPN válidos." #: src/applet.c:894 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because of invalid VPN secrets." msgstr "" "\n" "A ligação VPN \"%s\" falhou por causa de segredos VPN inválidos." #: src/applet.c:899 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed." msgstr "" "\n" "A ligação VPN \"%s\" falhou." #: src/applet.c:926 #, c-format msgid "" "VPN connection has been successfully established.\n" "\n" "%s\n" msgstr "" "A ligação VPN foi estabelecida com sucesso.\n" "\n" "%s\n" #: src/applet.c:928 msgid "VPN connection has been successfully established.\n" msgstr "A ligação VPN foi estabelecida com sucesso.\n" #: src/applet.c:930 msgid "VPN Login Message" msgstr "Mensagem de início de sessão VPN" #: src/applet.c:938 src/applet.c:978 msgid "VPN Connection Failed" msgstr "Ligação VPN falhou" #: src/applet.c:982 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start.\n" "\n" "%s" msgstr "" "\n" "A ligação VPN \"%s\" falhou porque o serviço VPN falhou ao iniciar.\n" "\n" "%s" #: src/applet.c:985 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed to start.\n" "\n" "%s" msgstr "" "\n" "A ligação VPN \"%s\" falhou ao iniciar.\n" "\n" "%s" #: src/applet.c:1276 msgid "device not ready (firmware missing)" msgstr "dispositivo não preparado (firmware em falta)" #: src/applet.c:1278 msgid "device not ready" msgstr "dispositivo não preparado" #: src/applet.c:1304 msgid "Disconnect" msgstr "Desligar" #: src/applet.c:1318 msgid "device not managed" msgstr "dispositivo não gerido" #: src/applet.c:1391 msgid "No network devices available" msgstr "Nenhum dispositivo de rede disponível" #: src/applet.c:1443 msgid "_VPN Connections" msgstr "Ligações _VPN" #: src/applet.c:1487 #, fuzzy msgid "_Configure VPN…" msgstr "_Configurar VPN..." #: src/applet.c:1490 #, fuzzy msgid "_Add a VPN connection…" msgstr "Adicionar uma nova ligação VPN" #: src/applet.c:1596 #, fuzzy msgid "NetworkManager is not running…" msgstr "Gestor de Rede não está em execução" #: src/applet.c:1601 src/applet.c:2666 msgid "Networking disabled" msgstr "Rede inativada" #. 'Enable Networking' item #: src/applet.c:1811 msgid "Enable _Networking" msgstr "Ativar a _Rede" #. 'Enable Wi-Fi' item #: src/applet.c:1820 msgid "Enable _Wi-Fi" msgstr "Ativar _Wi-Fi" #. 'Enable Mobile Broadband' item #: src/applet.c:1829 msgid "Enable _Mobile Broadband" msgstr "Ativar banda larga _Móvel" #. Toggle notifications item #: src/applet.c:1841 msgid "Enable N_otifications" msgstr "Ativar n_Otificações" #. 'Connection Information' item #: src/applet.c:1853 msgid "Connection _Information" msgstr "_Informação de ligação" #. 'Edit Connections...' item #: src/applet.c:1861 #, fuzzy msgid "Edit Connections…" msgstr "Editar ligações..." #: src/applet.c:1875 msgid "_About" msgstr "_Sobre" #: src/applet.c:2186 #, fuzzy, c-format msgid "You are now connected to “%s”." msgstr "Encontra-se agora ligado a \"%s\"." #: src/applet.c:2226 msgid "Disconnected" msgstr "Desligado" #: src/applet.c:2227 msgid "The network connection has been disconnected." msgstr "A ligação de rede foi terminada." #: src/applet.c:2529 #, fuzzy, c-format msgid "Preparing network connection “%s”…" msgstr "A preparar ligação de rede \"%s\"..." #: src/applet.c:2532 #, fuzzy, c-format msgid "User authentication required for network connection “%s”…" msgstr "Autenticação de usador necessária para ligação de rede \"%s\"..." #: src/applet.c:2538 #, fuzzy, c-format msgid "Network connection “%s” active" msgstr "Ligação de rede \"%s\" ativa" #: src/applet.c:2611 #, fuzzy, c-format msgid "Starting VPN connection “%s”…" msgstr "A iniciar ligação VPN \"%s\"..." #: src/applet.c:2614 #, fuzzy, c-format msgid "User authentication required for VPN connection “%s”…" msgstr "Autenticação de usador necessária para ligação VPN \"%s\"..." #: src/applet.c:2617 #, fuzzy, c-format msgid "Requesting a VPN address for “%s”…" msgstr "A pedir um endereço de rede VPN para \"%s\"..." #: src/applet.c:2620 #, fuzzy msgid "VPN connection active" msgstr "Ligação VPN \"%s\" ativa" #: src/applet.c:2670 msgid "No network connection" msgstr "Sem ligação à rede" #: src/applet.c:3280 msgid "NetworkManager Applet" msgstr "Aplicação Gestor de redes" #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:88 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:88 src/connection-editor/ce-page.h:97 #, fuzzy msgid "" "IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button " "to add an IP address." msgstr "" "Endereços de IP identificam o seu computador na rede. Clique no botão " "\"Adicionar\" para adicionar um endereço de IP." #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:109 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:109 #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:180 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:120 #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:150 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:181 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:234 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:603 #: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:87 msgid "_Add" msgstr "_Adicionar" #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:124 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:124 #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:208 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:148 #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:165 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:196 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:262 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:617 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:748 #: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:101 msgid "_Delete" msgstr "_Eliminar" #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:153 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:153 msgid "Ig_nore automatically obtained routes" msgstr "Ig_Norar rotas obtidas automaticamente" #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:168 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:168 msgid "_Use this connection only for resources on its network" msgstr "_Usar esta ligação apenas para recursos na sua rede" #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:173 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:173 msgid "" "If enabled, this connection will never be used as the default network " "connection." msgstr "" "Se ativado, esta ligação nunca será usada com a ligação de rede predefinida." #: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:65 #, fuzzy msgid "C_reate…" msgstr "Criar…" #: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:120 msgid "Choose a Connection Type" msgstr "Selecione um tipo de ligação" #: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:137 msgid "" "Select the type of connection you wish to create.\n" "\n" "If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does " "not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed." msgstr "" "Selecione o tipo de ligação que deseja criar.\n" "\n" "Se estiver a criar uma VPN e o tipo de ligação VPN que deseja criar não " "aparece na lista, poderá não ter a extensão VPN correta instalada." #: src/connection-editor/ce-page-bluetooth.ui:35 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:129 #: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:50 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:139 #, fuzzy msgid "_Device" msgstr "_Serviço:" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:24 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:434 msgid "Round-robin" msgstr "Round-robin" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:27 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:438 msgid "Active backup" msgstr "Recurso ativo" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:30 msgid "XOR" msgstr "XOR" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:33 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:430 msgid "Broadcast" msgstr "Broadcast" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:36 msgid "802.3ad" msgstr "802.3ad" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:39 msgid "Adaptive transmit load balancing" msgstr "Balanceamento de carga de transmissão adaptativo" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:42 msgid "Adaptive load balancing" msgstr "Balanceamento de carga adaptativo" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:53 msgid "MII (recommended)" msgstr "MII (recomendado)" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:56 msgid "ARP" msgstr "ARP" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:91 #, fuzzy msgid "Bonded _connections" msgstr "Ligações asso_Ciadas:" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:105 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:400 #, fuzzy msgid "M_ode" msgstr "M_Odo:" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:194 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:134 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:248 #: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:115 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:238 #, fuzzy msgid "Monitoring _frequency" msgstr "_Frequência de monitorização:" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:272 #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:422 #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:462 msgid "ms" msgstr "ms" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:291 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:192 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:293 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:373 #, fuzzy msgid "_Interface name" msgstr "Nome do _Ambiente:" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:316 #, fuzzy msgid "_Link Monitoring" msgstr "Monitorização da _Ligação:" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:347 #, fuzzy msgid "ARP _targets" msgstr "_Alvos ARP:" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:361 msgid "" "An IP address, or a comma-separated list of IP addresses, to look for when " "checking the link status." msgstr "" "Um endereço IP, ou uma lista separada por vírgulas de endereços IP, a " "verificar na monitorização do estado da ligação." #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:373 #, fuzzy msgid "Link _up delay" msgstr "Atraso de _Transmissão da ligação:" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:387 #, fuzzy msgid "Link _down delay" msgstr "Atraso de _Receção da ligação:" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:481 #, fuzzy msgid "_Primary" msgstr "DNS primário:" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:495 msgid "" "The interface name of the primary device. If set, this device will always be " "the active slave when it is available." msgstr "" "O nome do ambiente do dispositivo primário. Se definido, este dispositivo " "será sempre o escravo ativo quando estiver disponível." #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:507 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:188 #: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:134 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:320 #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:87 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:111 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:474 #, fuzzy msgid "_MTU" msgstr "_MTU:" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:540 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:223 #: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:116 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:356 #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:122 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:92 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:518 msgid "bytes" msgstr "bytes" #: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:42 #, fuzzy msgid "Path _cost" msgstr "_Custo do caminho:" #: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:55 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:178 #, fuzzy msgid "_Priority" msgstr "_Prioridade:" #: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:97 #, fuzzy msgid "_Hairpin mode" msgstr "Modo _Hairpin:" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:62 #, fuzzy msgid "Bridged _connections" msgstr "Ligações em _Ponte:" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:218 #, fuzzy msgid "_Forward delay" msgstr "Atraso no _Encaminhamento:" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:232 #, fuzzy msgid "_Hello time" msgstr "Tempo de _Hello:" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:252 msgid "STP forwarding delay, in seconds" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:269 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:311 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:415 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:471 msgid "s" msgstr "s" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:294 msgid "STP hello time, in seconds" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:328 msgid "Enable I_GMP snooping" msgstr "Ativar bisbilhotar I_GMP" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:332 msgid "" "Controls whether IGMP snooping is enabled for this bridge. Note that if " "snooping was automatically disabled due to hash collisions, the system may " "refuse to enable the feature until the collisions are resolved." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:344 msgid "Enable _STP (Spanning Tree Protocol)" msgstr "Ativar _STP (Spanning Tree Protocol)" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:348 msgid "" "Controls whether Spanning Tree Protocol (STP) is enabled for this bridge" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:363 msgid "" "STP priority for this bridge. Lower values are “better”; the lowest priority " "bridge will be elected the root bridge." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:378 #, fuzzy msgid "_Max age" msgstr "Idade _Máxima:" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:398 msgid "STP maximum message age, in seconds" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:434 #, fuzzy msgid "_Aging time" msgstr "Tempo de _Envelhecimento:" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:454 msgid "The Ethernet MAC address aging time, in seconds" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:490 msgid "Group _forward mask" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:504 msgid "" "A mask of 16 bits, each corresponding to a group address in the range from " "01:80:C2:00:00:00 to 01:80:C2:00:00:0F that must be forwarded. The mask " "can’t have bits 0, 1 or 2 set because they are used for STP, MAC pause " "frames and LACP." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:16 #, fuzzy msgid "_Use Data Center Bridging (DCB) for this connection" msgstr "Usar Data Center Bridging (DCB) para esta ligação" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:49 msgid "FCoE" msgstr "FCoE" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:62 msgid "iSCSI" msgstr "iSCSI" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:75 msgid "FIP" msgstr "FIP" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:88 msgid "Flow Control" msgstr "Controlo de fluxo" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:101 msgid "Feature" msgstr "Funcionalidade" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:118 msgid "Enable" msgstr "Ativar" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:135 msgid "Advertise" msgstr "Publicitar" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:152 msgid "Willing" msgstr "Desejo" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:168 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:635 msgid "Priority" msgstr "Prioridade" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:336 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:401 #, fuzzy msgid "Options…" msgstr "Opções..." #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:352 msgid "Priority Groups" msgstr "Grupos de prioridade" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:419 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:442 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:465 src/connection-editor/ce-page.c:111 #: src/connection-editor/page-wifi.c:154 src/connection-editor/page-wifi.c:158 #: src/connection-editor/page-wifi.c:179 msgid "default" msgstr "predefinição" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:487 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:535 msgid "Fabric" msgstr "Tecido" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:488 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:539 msgid "VN2VN" msgstr "VN2VN" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:546 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:996 msgid "Priority Flow Control" msgstr "Controlo de fluxo de prioridade" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:613 msgid "Enable or disable priority pause transmission for each User Priority." msgstr "" "Ativar ou desativar transmissão de prioridade de pausa para cada prioridade " "de usador." #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:653 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1086 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1490 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1822 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2154 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2486 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:282 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:444 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:530 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:544 msgid "0" msgstr "0" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:694 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1135 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1530 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1862 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2194 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2536 msgid "1" msgstr "1" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:735 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1184 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1570 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1902 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2234 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2586 msgid "2" msgstr "2" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:776 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1233 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1610 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1942 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2274 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2636 msgid "3" msgstr "3" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:817 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1282 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1650 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1982 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2314 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2686 msgid "4" msgstr "4" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:858 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1331 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1690 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2022 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2354 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2736 msgid "5" msgstr "5" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:899 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1380 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1730 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2062 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2394 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2786 msgid "6" msgstr "6" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:940 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1429 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1770 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2102 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2434 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2836 msgid "7" msgstr "7" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1069 #, fuzzy msgid "Traffic Class" msgstr "Classe de tráfego:" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1473 #, fuzzy msgid "Strict Bandwidth" msgstr "Largura de banda estrita:" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1805 #, fuzzy msgid "Priority Bandwidth" msgstr "Largura de banda de prioridade:" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2137 #, fuzzy msgid "Group Bandwidth" msgstr "Largura de banda de grupo:" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2469 #, fuzzy msgid "Group ID" msgstr "ID de grupo:" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2881 msgid "Enter the priority group ID for each User Priority." msgstr "Insira a ID de grupo de prioridade para cada prioridade de usador." #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2899 #, fuzzy msgid "" "Enter the allowed link bandwidth percent each Priority Group may use. The " "sum of all groups must total 100%." msgstr "" "Insira a percentagem de largura de banda de ligação que cada grupo de " "prioridade pode usar. O total dos grupos tem de ser 100%." #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2917 msgid "" "Enter the percentage of priority group bandwidth each user priority may use." msgstr "" "Insira a percentagem de largura de banda de grupo de prioridade que cada " "prioridade de usador pode usar." #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2935 msgid "Enable or disable strict bandwidth for each user priority." msgstr "" "Ativar ou desativar largura de banda estrita para cada prioridade de usador." #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2953 msgid "Enter the traffic class for each user priority." msgstr "Insira a classe de tráfego para cada prioridade de usador." #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:19 #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:62 #: src/wireless-security/eap-method-leap.ui:21 #: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:21 #: src/wireless-security/ws-leap.ui:21 #, fuzzy msgid "_Username" msgstr "_Utilizador:" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:33 msgid "Username used to authenticate with the PPPoE service." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:46 msgid "" "Only initiate sessions with access concentrators that provide the specified " "service. For most providers this should be left blank." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:59 #, fuzzy msgid "_Service" msgstr "_Serviço:" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:71 #: src/wireless-security/eap-method-leap.ui:60 #: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:77 #: src/wireless-security/ws-leap.ui:60 src/wireless-security/ws-sae.ui:60 #: src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:60 msgid "Sho_w password" msgstr "_Mostrar senha" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:89 msgid "Password used to authenticate with the PPPoE service." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:102 #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:76 #: src/wireless-security/eap-method-leap.ui:35 #: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:35 #: src/wireless-security/ws-leap.ui:35 src/wireless-security/ws-sae.ui:20 #: src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:20 #, fuzzy msgid "_Password" msgstr "_Senha:" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:116 #, fuzzy msgid "PPP _interface" msgstr "Ambiente" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:130 #, fuzzy msgid "P_arent interface" msgstr "Ambiente _Pai:" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:144 msgid "An arbitrary name to assign to the newly created PPP interface." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:160 msgid "The interface on which the PPP connection will be established." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:171 #, fuzzy msgid "C_laim interface" msgstr "Ambiente _Pai:" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:175 msgid "" "If selected, the connection will take exclusive control of the interface and " "it won’t be possible to activate another connection on it. Note that the " "option can only be used for Ethernet interfaces. nm-applet is able to " "activate the connection only if this option is selected." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:17 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:77 #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:26 #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:12 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:12 #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:24 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:32 #: src/connection-editor/page-ip4.c:118 src/connection-editor/page-ip6.c:135 #: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:23 msgid "Automatic" msgstr "Automático" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:20 msgid "Twisted Pair (TP)" msgstr "Par cruzado (TP)" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:23 msgid "Attachment Unit Interface (AUI)" msgstr "Ambiente de unidade de anexos (AUI)" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:26 msgid "BNC" msgstr "BNC" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:29 msgid "Media Independent Interface (MII)" msgstr "Ambiente independente do suporte (MII)" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:40 msgid "10 Mb/s" msgstr "10 Mb/s" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:43 msgid "100 Mb/s" msgstr "100 Mb/s" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:46 msgid "1 Gb/s" msgstr "1 Gb/s" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:49 msgid "10 Gb/s" msgstr "10 Gb/s" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:60 msgid "Half" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:63 msgid "Full" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:74 #: src/connection-editor/page-ip6.c:148 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:80 #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:18 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:18 src/connection-editor/page-ip4.c:155 #: src/connection-editor/page-ip6.c:184 msgid "Manual" msgstr "Manual" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:97 #, fuzzy msgid "_Port" msgstr "_Porta:" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:156 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:169 #, fuzzy msgid "C_loned MAC address" msgstr "Endereço MAC c_Lonado:" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:242 #, fuzzy msgid "Wake on LAN" msgstr "Acordar na LAN" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:258 msgid "De_fault" msgstr "Prede_Finição" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:274 #, fuzzy msgid "_Ignore" msgstr "Ignorar" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:290 msgid "_Phy" msgstr "_Phy" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:305 msgid "_Unicast" msgstr "_Unicast" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:320 msgid "Mul_ticast" msgstr "Mul_Ticast" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:335 msgid "_Broadcast" msgstr "_Broadcast" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:350 msgid "_Arp" msgstr "_Arp" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:365 msgid "Ma_gic" msgstr "Ma_Gic" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:388 #, fuzzy msgid "_Wake on LAN password" msgstr "Senha de _Acordar na LAN:" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:402 msgid "" "Wake-on-LAN password (an Ethernet MAC). It is only valid for magic packets." msgstr "" "Senha de Acoradr na LAN (uma Ethernet MAC). Só é válida para pacotes mágicos" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:414 msgid "Lin_k negotiation" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:428 msgid "" "Device link negotiation. If “Manual” is chosen, “Speed” and “Duplex” values " "will be forced without checking the device compatibility. If unsure, leave " "here “Ignore” or pick “Automatic”." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:448 #, fuzzy msgid "_Speed" msgstr "_Velocidade:" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:462 msgid "" "Speed value for static link negotiation, required only when “Ignore” and " "“Automatic” options are not selected. Before specifying a speed value be " "sure your device supports it." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:482 #, fuzzy msgid "Duple_x" msgstr "Duple_X total" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:496 msgid "" "Duplex value for static link negotiation, required only when “Ignore” and " "“Automatic” options are not selected. Before specifying a duplex mode be " "sure your device supports it." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:29 msgid "Yes" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:32 #, fuzzy msgid "No" msgstr "Nenhum" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:65 msgid "All _users may connect to this network" msgstr "Todos os _Utilizadores se podem ligar a esta rede" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:80 #, fuzzy msgid "Automatically connect to _VPN" msgstr "Ligar automaticamente à _VPN quando usar esta ligação" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:96 #, fuzzy msgid "Firewall _zone" msgstr "_Zona de firewall:" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:121 #, fuzzy msgid "_Metered connection" msgstr "Ligações asso_Ciadas:" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:134 msgid "" "NetworkManager indicates to applications whether the connection is metered " "and therefore data usage should be restricted. Select which value (“Yes” or " "“No”) to indicate to applications, or “Automatic” to use a default value " "based on the connection type and other heuristics." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:150 #, fuzzy msgid "Connect _automatically with priority" msgstr "Ligar _automaticamente" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:167 msgid "" "Connection priority for automatic activation. Connections with higher " "numbers are preferred when selecting profiles for automatic activation. " "Default value is 0." msgstr "" #. IP-over-InfiniBand "datagram mode" #: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:17 msgid "Datagram" msgstr "Datagram" #. IP-over-InfiniBand "connected mode" #: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:20 msgid "Connected" msgstr "Ligado" #: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:37 #, fuzzy msgid "_Transport mode" msgstr "Modo de _Transporte:" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:17 msgid "IPIP" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:20 msgid "GRE" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:23 msgid "SIT" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:26 msgid "ISATAP" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:29 msgid "VTI" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:32 msgid "IP6IP6" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:35 msgid "IPIP6" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:38 msgid "IP6GRE" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:41 msgid "VTI6" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:61 #, fuzzy msgid "Device name" msgstr "Nome + número do dispositivo" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:85 #, fuzzy msgid "Parent device" msgstr "Ethernet" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:115 #, fuzzy msgid "Mode" msgstr "_Modo:" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:128 msgid "Local IP" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:140 msgid "Remote IP" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:152 msgid "Input key" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:164 msgid "Output key" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:245 #, fuzzy msgid "MTU" msgstr "_MTU:" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:15 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:15 msgid "Automatic with manual DNS settings" msgstr "Automático com definições de DNS manuais" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:21 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:21 msgid "Link-Local" msgstr "Link-Local" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:24 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:24 src/connection-editor/page-ip4.c:175 #: src/connection-editor/page-ip6.c:204 msgid "Shared to other computers" msgstr "Partilhada com outros computadores" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:47 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:78 #, fuzzy msgid "_Method" msgstr "_Método:" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:202 #, fuzzy msgid "" "The DHCP client identifier allows the network administrator to customize " "your computer’s configuration. If you wish to use a DHCP client identifier, " "enter it here." msgstr "" "O identificador de cliente DHCP permite ao administrador de rede " "personalizar a configuração do seu computador. Se quiser usar um identificar " "de cliente DHCP, insira-o aqui." #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:215 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:233 msgid "" "Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple " "domains." msgstr "" "Domínios usados ao resolver nomes de máquinas. Use virgulas para separar " "vários domínios." #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:228 #, fuzzy msgid "D_HCP client ID" msgstr "ID do cliente D_HCP:" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:242 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:246 #: src/connection-editor/page-ip4.c:359 src/connection-editor/page-ip6.c:347 #, fuzzy msgid "S_earch domains" msgstr "Domínios de _procura:" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:256 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:260 #: src/connection-editor/page-ip4.c:350 src/connection-editor/page-ip6.c:338 #, fuzzy msgid "DNS ser_vers" msgstr "Servidores _DNS:" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:270 msgid "" "IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas " "to separate multiple domain name server addresses." msgstr "" "Endereços IP de servidores de nomes de domínios (DNS) usados para resolver " "nomes de máquinas. Use virgulas para separar vários endereços de servidores " "de nomes de domínios." #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:288 msgid "Require IPv_4 addressing for this connection to complete" msgstr "Requerer endereçamento IPv_4 para completar esta ligação" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:292 msgid "" "When connecting to IPv6-capable networks, allows the connection to complete " "if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration succeeds." msgstr "" "Ao ligar a redes capazes de IPv6, permitir que a ligação complete se a " "configuração IPv4 falhar mas a configuração IPv6 for bem sucedida." #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:333 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:401 msgid "_Routes…" msgstr "_Rotas..." #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:35 #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:32 #: src/connection-editor/page-ip4.c:185 src/connection-editor/page-ip6.c:212 msgid "Disabled" msgstr "Desativado" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:38 msgid "Enabled (prefer public address)" msgstr "Ativado (preferir endereço público)" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:41 msgid "Enabled (prefer temporary address)" msgstr "Ativado (preferir endereço temporário)" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:52 msgid "EUI64" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:55 #, fuzzy msgid "Stable privacy" msgstr "Ativar" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:274 msgid "" "IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas " "to separate multiple domain name server addresses. Link-local addresses will " "be automatically scoped to the connecting interface." msgstr "" "Endereços IP de servidores de nomes de domínios (DNS) usados para resolver " "nomes de máquinas. Use virgulas para separar vários endereços de servidores " "de nomes de domínios. Endereços Link-Local serão automaticamente ajustados " "ao ambiente de ligação." #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:287 #, fuzzy msgid "IPv6 _privacy extensions" msgstr "Extensões de _Privacidade IPv6:" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:319 msgid "IPv6 address _generation mode" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:356 msgid "Require IPv_6 addressing for this connection to complete" msgstr "Requerer endereçamento IPv_6 para completar esta ligação" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:360 msgid "" "When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to complete " "if IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds." msgstr "" "Ao ligar a redes capazes de IPv4, permitir que a ligação complete se a " "configuração IPv6 falhar mas a configuração IPv4 for bem sucedida." #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:12 msgid "PSK" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:15 #: src/connection-editor/page-ppp.c:115 msgid "EAP" msgstr "EAP" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:35 msgid "Check" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:38 #, fuzzy msgid "Strict" msgstr "Métrico" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:58 #, fuzzy msgid "_Device name" msgstr "Nome + número do dispositivo" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:71 msgid "The name of the MACsec device." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:85 #, fuzzy msgid "_Parent device" msgstr "Ethernet" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:98 msgid "" "The parent interface name or parent connection UUID from which this MACSEC " "interface should be created." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:104 msgid "" "The parent interface name or parent connection UUID from which this MACsec " "interface should be created" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:117 msgid "Keys" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:135 #, fuzzy msgid "_Mode" msgstr "_Modo:" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:148 msgid "" "Specifies how the CAK (Connectivity Association Key) for MKA (MACsec Key " "Agreement) is obtained. For the EAP mode, fill the parameters in the 802.1X " "security page" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:168 msgid "C_AK" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:181 msgid "The pre-shared Connectivity Association Key" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:193 msgid "C_KN" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:206 msgid " The pre-shared Connectivity-association Key Name" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:217 msgid "Parameters" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:234 msgid "_Validation" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:247 msgid "Specifies the validation mode for incoming frames" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:266 #, fuzzy msgid "_SCI port" msgstr "_Importar" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:279 msgid "The port component of the SCI (Secure Channel Identifier)" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:291 msgid "_Encrypt" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:296 msgid "Whether the transmitted traffic must be encrypted" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:25 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:464 msgid "Basic" msgstr "Básico" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:48 #, fuzzy msgid "Nu_mber" msgstr "Nú_Mero:" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:142 msgid "Advanced" msgstr "Avançado" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:165 #, fuzzy msgid "_APN" msgstr "_APN:" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:179 #, fuzzy msgid "N_etwork ID" msgstr "ID da r_Ede:" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:221 #, fuzzy msgid "Change…" msgstr "Alterar..." #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:242 #, fuzzy msgid "P_IN" msgstr "P_IN:" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:266 msgid "Allow _roaming if home network is not available" msgstr "Permitir _Roaming se a rede doméstica não estiver disponível" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:303 msgid "Sho_w passwords" msgstr "_Mostrar senhas" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:24 msgid "Authentication" msgstr "Autenticação" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:53 #, fuzzy msgid "Allowed methods" msgstr "Métodos permitidos:" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:89 msgid "Configure _Methods…" msgstr "_Métodos de configuração..." #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:132 msgid "Compression" msgstr "Compressão" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:159 msgid "_Use point-to-point encryption (MPPE)" msgstr "_Usar encriptação ponto-a-ponto (MPPE)" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:181 msgid "_Require 128-bit encryption" msgstr "_Exigir encriptação de 128-bit" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:196 msgid "Use _stateful MPPE" msgstr "Usar MPPE com e_Stados" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:225 msgid "Allow _BSD data compression" msgstr "Permitir compressão de dados _BSD" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:240 msgid "Allow _Deflate data compression" msgstr "Permitir compressão de dados _Deflate" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:255 msgid "Use TCP _header compression" msgstr "Usar compressão de cabeçal_Hos TCP" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:292 msgid "Echo" msgstr "Eco" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:306 msgid "Send PPP _echo packets" msgstr "_Enviar pacotes de eco PPP" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:23 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:460 #, fuzzy msgid "None" msgstr "Nenhum" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:34 msgid "For browser only" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:38 msgid "Use this proxy configuration for only browser clients/schemes." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:52 msgid "PAC URL" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:64 msgid "PAC script" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:76 msgid "URL from where the PAC script is to be obtained." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:86 #, fuzzy msgid "Import script from a file…" msgstr "Importar configuração de equipa gravada..." #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:101 #, fuzzy msgid "Method" msgstr "_Método:" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:47 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:401 #, fuzzy msgid "Ad_vanced…" msgstr "Avançado" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:108 msgid "Set by master" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:112 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:85 #, fuzzy msgid "Ethernet port state" msgstr "Redes Ethernet" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:116 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:89 msgid "ARP (IPv4)" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:120 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:93 msgid "NDP (IPv6)" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:151 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:527 msgid "Team Advanced Options" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:225 msgid "_Queue ID" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:239 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:663 msgid "" "Number of bursts of unsolicited NAs and gratuitous ARP packets sent after " "port is enabled or disabled." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:241 msgid "ID of queue which this port should be mapped to." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:255 msgid "Active-Backup runner options" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:271 #, fuzzy msgid "_Port priority" msgstr "_Prioridade:" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:284 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:713 msgid "" "Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between " "bursts of notify-peer packets." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:286 msgid "Port priority. The higher number means higher priority." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:297 msgid "Port _sticky" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:301 msgid "Do not unselect the port if a better one becomes available." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:316 msgid "LACP runner options" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:332 #, fuzzy msgid "_LACP port priority" msgstr "_Prioridade:" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:346 #, fuzzy msgid "LACP port _key" msgstr "_Chave privada:" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:359 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:676 msgid "" "Number of bursts of multicast group rejoin requests sent after port is " "enabled or disabled." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:361 msgid "" "Port priority according to LACP standard. The lower number means higher " "priority." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:374 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:726 msgid "" "Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between " "bursts of multicast group rejoin requests." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:376 msgid "" "Port key according to LACP standard. It is only possible to aggregate ports " "with the same key." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:416 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1143 msgid "_Link watcher" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:431 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1158 #, fuzzy msgid "_Up delay" msgstr "Atraso de _Transmissão da ligação:" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:446 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1173 #, fuzzy msgid "_Down delay" msgstr "Atraso de _Receção da ligação:" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:461 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1188 #, fuzzy msgid "Send _interval" msgstr "Ambiente _Pai:" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:476 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1203 msgid "Delay _before first send" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:491 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1218 msgid "_Maximum missed replies" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:506 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1233 #, fuzzy msgid "_Source host" msgstr "_Alvos ARP:" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:521 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1248 #, fuzzy msgid "_Target host" msgstr "_Alvos ARP:" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:535 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1262 msgid "" "Maximum number of missed replies. If this number is exceeded, link is " "reported as down." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:548 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1275 msgid "" "Hostname to be converted to IP address which will be filled into ARP request " "as source address." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:560 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1287 msgid "" "Hostname to be converted to IP address which will be filled into request as " "destination address." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:570 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1297 msgid "Ignore invalid packets from _active ports" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:574 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1301 msgid "" "Validate received ARP packets on active ports. If this is not checked, all " "incoming ARP packets will be considered as a good reply." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:587 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1314 msgid "Ignore invalid packets from i_nactive ports" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:591 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1318 msgid "" "Validate received ARP packets on inactive ports. If this is not checked, all " "incoming ARP packets will be considered as a good reply." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:604 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1331 msgid "S_end on inactive ports" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:608 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1335 msgid "" "By default, ARP requests are sent on active ports only. This option allows " "sending even on inactive ports." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:671 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1398 msgid "" "The delay between the link coming up and the runner being notified about it." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:684 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1411 msgid "" "The delay between the link going down and the runner being notified about it." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:697 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1424 msgid "The interval between requests being sent." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:710 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1437 msgid "" "The delay between link watch initialization and the first request being sent." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:723 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1450 msgid "The link watcher to be used." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:770 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1497 msgid "Link Watcher" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:790 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1517 #, fuzzy msgid "Im_port team configuration from a file…" msgstr "Im_Portar configuração de equipa gravada..." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:826 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1553 #, fuzzy msgid "Edit _JSON configuration" msgstr "Configuração _JSON:" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:845 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1572 #, fuzzy msgid "Raw Configuration" msgstr "Configuração_manual" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:15 msgid "Highest priority" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:19 msgid "Highest priority (stable)" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:23 #, fuzzy msgid "Bandwidth" msgstr "Largura de banda de grupo:" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:27 msgid "Highest number of ports" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:31 #, fuzzy msgid "Port priority" msgstr "Prioridade" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:57 #, fuzzy msgid "From the team device" msgstr "Ethernet" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:61 msgid "From the active port" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:65 msgid "From active to team device" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:174 #, fuzzy msgid "_Teamed connections" msgstr "Ligações asso_Ciadas:" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:442 msgid "Load balance" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:446 msgid "LACP" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:485 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:92 #: src/connection-editor/page-ethernet.c:334 msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:489 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:107 #: src/connection-editor/page-vlan.c:575 msgid "VLAN" msgstr "VLAN" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:501 #, fuzzy msgid "IP" msgstr "FIP" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:505 msgid "Any L3 protocol" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:509 #, fuzzy msgid "TCP" msgstr "GTC" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:513 msgid "UDP" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:517 msgid "SCTP" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:521 msgid "Any L4 protocol" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:604 msgid "_Peer notification count" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:619 msgid "Peer _notification interval" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:634 msgid "_Multicast rejoin count" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:649 msgid "Multicast _rejoin interval" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:740 #, fuzzy msgid "_Hardware Address" msgstr "Endereço físico (MAC):" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:753 msgid "" "Desired hardware address of new team device. Usual MAC address format is " "accepted." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:799 msgid "_Runner" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:814 #, fuzzy msgid "_Hardware address policy" msgstr "Endereço físico (MAC):" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:828 msgid "Name of runner to be used." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:849 msgid "" "This defines the policy of how hardware addresses of team device and port " "devices should be set during the team lifetime." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:867 msgid "Send LACPDU frames _periodically" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:871 msgid "" "If checked, LACPDU frames are sent along the configured links periodically. " "If not, it acts as “speak when spoken to”." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:884 msgid "Send a LACPDU frame _every second" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:888 msgid "" "Option specifies the rate at which our link partner is asked to transmit " "LACPDU packets. If checked, packets will be sent once per second. Otherwise " "they will be sent every 30 seconds." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:904 #, fuzzy msgid "_System priority" msgstr "_Prioridade:" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:919 msgid "_Minimum ports" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:934 msgid "_Aggregator selection policy" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:948 msgid "System priority, value can be 0 – 65535." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:960 msgid "" "Specifies the minimum number of ports that must be active before asserting " "carrier in the master interface, value can be 1 – 255." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:972 msgid "This selects the policy of how the aggregators will be selected." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1007 msgid "" "List of fragment types (strings) which should be used for packet Tx hash " "computation." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1036 msgid "_Fields for transmission hash" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1052 msgid "In tenths of a second. Periodic interval between rebalancing." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1064 msgid "Name of active Tx balancer. Active Tx balancing is disabled by default." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1086 #, fuzzy msgid "Transmission _balancing interval" msgstr "Potência de _Transmissão:" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1101 #, fuzzy msgid "_Transmission balancer" msgstr "Potência de _Transmissão:" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1120 msgid "Runner" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:28 #, fuzzy msgid "_Parent interface" msgstr "Ambiente _Pai:" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:41 #, fuzzy msgid "VLAN inter_face name" msgstr "_Nome do ambiente VLAN:" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:55 #, fuzzy msgid "Cloned MAC _address" msgstr "Endereço MAC _Clonado:" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:140 #, fuzzy msgid "VLAN _id" msgstr "_Id VLAN:" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:197 #, fuzzy msgid "Flags" msgstr "Parâmetros:" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:213 msgid "_Reorder headers" msgstr "_Reordenar cabeçalhos" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:228 msgid "_GVRP" msgstr "_GVRP" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:243 msgid "_Loose binding" msgstr "_Associação solta" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:258 msgid "M_VRP" msgstr "M_VRP" #. In context, this means "concatenate the device name and the VLAN ID number together" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:285 msgid "Device name + number" msgstr "Nome + número do dispositivo" #. LEAVE "vlan" UNTRANSLATED. In context, this means "concatenate the string 'vlan' and the VLAN ID number together". #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:288 msgid "\"vlan\" + number" msgstr "\"vlan\" + número" #: src/connection-editor/ce-page-wifi-security.ui:29 #, fuzzy msgid "S_ecurity" msgstr "S_Egurança:" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:35 msgid "A (5 GHz)" msgstr "A (5 GHz)" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:38 msgid "B/G (2.4 GHz)" msgstr "B/G (2.4 GHz)" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:49 msgid "Client" msgstr "Cliente" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:55 msgid "Ad-hoc" msgstr "Ad-hoc" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:203 msgid "mW" msgstr "mW" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:222 #, fuzzy msgid "Transmission po_wer" msgstr "Potência de _Transmissão:" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:256 msgid "Mb/s" msgstr "Mb/s" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:275 #, fuzzy msgid "_Rate" msgstr "_Taxa:" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:311 #, fuzzy msgid "_BSSID" msgstr "_BSSID:" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:336 #, fuzzy msgid "C_hannel" msgstr "Ca_Nal:" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:368 #, fuzzy msgid "Ban_d" msgstr "Ban_Da:" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:414 #, fuzzy msgid "SS_ID" msgstr "SS_ID:" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:23 msgid "Edit WireGuard peer" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:55 #, fuzzy msgid "_Apply" msgstr "Aplicar" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:159 msgid "_Public key" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:173 #, fuzzy msgid "Allowed _IPs" msgstr "Métodos permitidos:" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:187 msgid "_Endpoint" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:201 #, fuzzy msgid "Pre_shared key" msgstr "Chave partilhada" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:215 msgid "Persistent _keepalive" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:228 msgid "A base64 public key calculated by 'wg pubkey' from a private key." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:240 msgid "" "Comma-separated list of IP (v4 or v6) addresses with CIDR masks from which " "incoming traffic for this peer is allowed and to which outgoing traffic for " "this peer is directed." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:252 msgid "" "An endpoint IP or hostname, followed by a colon, and then a port number." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:264 msgid "" "A base64 preshared key generated by 'wg genpsk'. Optional, and may be " "omitted. Adds an additional layer of symmetric-key cryptography to be mixed " "into the already existing public-key cryptography, for post-quantum " "resistance." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:280 msgid "" "How often to send an authenticated empty packet to the peer for the purpose " "of keeping a stateful firewall or NAT mapping valid. This is optional and " "not recommended outside of specific setups." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:297 msgid "seconds" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:313 #, fuzzy msgid "Sho_w preshared key" msgstr "Mos_Trar chave" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:386 msgid "The name of the wireguard interface to create." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:400 #, fuzzy msgid "Private _key" msgstr "_Chave privada:" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:413 msgid "The 256 bit private key in base64 encoding" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:429 msgid "_Listen port" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:442 msgid "" "A port to listen on. If set to 'automatic', the port will be chosen randomly " "when the interface comes up." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:459 msgid "_Fwmark" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:489 msgid "Add peer _routes" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:503 msgid "" "Whether to automatically add routes for the AllowedIPs ranges of the peers" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:543 msgid "" "A 32-bit fwmark for outgoing packets. Leave it to 'off' to disable fwmark." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:554 #, fuzzy msgid "_Show private key" msgstr "_Chave privada:" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:641 #, fuzzy msgid "_Peers" msgstr "Endereços" #: src/connection-editor/ce-page.c:105 msgid "automatic" msgstr "automático" #: src/connection-editor/ce-page.c:117 msgid "off" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page.c:163 msgid "unspecified error" msgstr "Erro não especificado" #: src/connection-editor/ce-page.c:268 msgid "Preserve" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page.c:269 msgid "Permanent" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page.c:270 msgid "Random" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page.c:271 #, fuzzy msgid "Stable" msgstr "Ativar" #: src/connection-editor/ce-page.c:275 #, fuzzy msgid "" "The MAC address entered here will be used as hardware address for the " "network device this connection is activated on. This feature is known as MAC " "cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55" msgstr "" "O endereço MAC inserido será usado como endereço físico para o dispositivo " "de rede onde esta ligação está ativa. Esta funcionalidade é conhecida como " "clonagem MAC ou \"spoofing\". Exemplo: 00:11:22:33:44:55" #: src/connection-editor/ce-page.c:315 msgid "MAC address" msgstr "Endereço MAC" #: src/connection-editor/ce-page.c:315 msgid "HW address" msgstr "Endereço HW" #: src/connection-editor/ce-page.c:318 #, c-format msgid "invalid %s for %s (%s)" msgstr "inválido %s para %s (%s)" #: src/connection-editor/ce-page.c:322 #, c-format msgid "invalid %s (%s)" msgstr "inválido %s (%s)" #: src/connection-editor/ce-page.c:362 #, fuzzy, c-format msgid "invalid interface-name for %s (%s): " msgstr "nome de ambiente inválido para %s (%s)" #: src/connection-editor/ce-page.c:366 #, fuzzy, c-format msgid "invalid interface-name (%s): " msgstr "nome de ambiente inválido (%s)" #: src/connection-editor/ce-page.c:545 msgid "can’t parse device name" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page.c:563 #, fuzzy msgid "invalid hardware address" msgstr "Endereço físico (MAC):" #: src/connection-editor/ce-page.c:585 #, fuzzy, c-format msgid "invalid %s (%s): " msgstr "inválido %s (%s)" #: src/connection-editor/ce-page.c:586 src/connection-editor/ce-page.c:591 msgid "device" msgstr "dispositivo" #: src/connection-editor/ce-page.c:590 #, fuzzy, c-format msgid "invalid %s (%s) " msgstr "inválido %s (%s)" #: src/connection-editor/ce-page.h:94 #, fuzzy msgid "" "IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button " "to add static IP address to be configured in addition to the automatic ones." msgstr "" "Endereços de IP identificam o seu computador na rede. Clique no botão " "\"Adicionar\" para adicionar um endereço de IP." #: src/connection-editor/ce-page.h:99 msgid "" "The IP address identify your computer on the network and determines the " "address range distributed to other computers. Click the “Add” button to add " "an IP address. If no address is provided, range will be determined " "automatically." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page.h:104 #, fuzzy msgid "Additional static addresses" msgstr "Automático, apenas endereços" #: src/connection-editor/ce-page.h:105 msgid "Addresses" msgstr "Endereços" #: src/connection-editor/ce-page.h:106 msgid "Address (optional)" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-polkit-button.c:60 #: src/connection-editor/ce-polkit.c:49 msgid "No polkit authorization to perform the action" msgstr "Sem autorização do polkit para realizar a ação." #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:76 msgid "Allowed Authentication Methods" msgstr "Métodos de autenticação permitidos" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:97 msgid "_EAP" msgstr "_EAP" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:101 msgid "Extensible Authentication Protocol" msgstr "Protocolo de Autenticação Extensível" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:113 msgid "_PAP" msgstr "_PAP" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:117 msgid "Password Authentication Protocol" msgstr "Protocolo de Autenticação por Senha" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:129 msgid "C_HAP" msgstr "C_HAP" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:133 msgid "Challenge Handshake Authentication Protocol" msgstr "Challenge Handshake Authentication Protocol" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:145 msgid "_MSCHAP" msgstr "_MSCHAP" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:149 msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol" msgstr "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:161 msgid "MSCHAP v_2" msgstr "MSCHAP v_2" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:165 msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2" msgstr "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol versão 2" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:179 #, fuzzy msgid "" "In most cases, the provider’s PPP servers will support all authentication " "methods. If connections fail, try disabling support for some methods." msgstr "" "Na maioria dos casos, os fornecedores de PPP suportarão todos os métodos de " "autenticação. Se a ligação falhar, tente desativar o suporte de alguns " "métodos." #: src/connection-editor/connection-helpers.c:93 #: src/connection-editor/page-wifi.c:423 msgid "Wi-Fi" msgstr "Wi-Fi" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:101 #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:106 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:102 #: src/connection-editor/page-dsl.c:203 msgid "DSL/PPPoE" msgstr "" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:103 #: src/connection-editor/page-infiniband.c:131 msgid "InfiniBand" msgstr "InfiniBand" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:104 #: src/connection-editor/page-bond.c:429 msgid "Bond" msgstr "Associar" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:105 #: src/connection-editor/page-team.c:1014 msgid "Team" msgstr "Equipa" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:106 #: src/connection-editor/page-bridge.c:216 msgid "Bridge" msgstr "Ponte" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:108 #: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:159 msgid "IP tunnel" msgstr "" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:109 #: src/connection-editor/page-macsec.c:173 msgid "MACsec" msgstr "" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:110 #: src/connection-editor/page-wireguard.c:510 #, fuzzy msgid "WireGuard" msgstr "Com fios" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:112 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:374 #: src/connection-editor/page-vpn.c:86 msgid "VPN" msgstr "VPN" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:192 msgid "No VPN service type." msgstr "" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:197 #, fuzzy msgid "The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly: " msgstr "" "A extensão VPN falhou ao importar a ligação VPN corretamente\n" "\n" "Erro: tipo de serviço VPN inexistente." #: src/connection-editor/connection-helpers.c:281 #: src/connection-editor/page-proxy.c:104 #: src/connection-editor/page-team-port.c:189 #: src/connection-editor/page-team.c:327 msgid "Select file to import" msgstr "Selecione o ficheiro a importar" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:285 #: src/connection-editor/page-proxy.c:108 #: src/connection-editor/page-team-port.c:193 #: src/connection-editor/page-team.c:331 msgid "_Open" msgstr "" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:316 msgid "Hardware" msgstr "Equipamento" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:343 msgid "Virtual" msgstr "Virtual" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:492 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:494 #, fuzzy msgid "Import a saved VPN configuration…" msgstr "Importar uma ligação VPN gravada..." #: src/connection-editor/connection-helpers.c:524 msgid "" "The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown " "error." msgstr "" "Impossível inicializar diálogo do editor de ligação devido a um erro " "desconhecido." #: src/connection-editor/connection-helpers.c:533 msgid "Could not create new connection" msgstr "Impossível criar nova ligação" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:696 msgid "Connection delete failed" msgstr "Falha ao eliminar ligação" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:744 #, c-format msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?" msgstr "Tem a certeza de que quer eliminar a ligação %s?" #: src/connection-editor/gtk/menus.ui:6 #, fuzzy msgid "_New Connection" msgstr "Ligações _VPN" #: src/connection-editor/gtk/menus.ui:13 msgid "_Quit" msgstr "" #: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:683 #: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:704 #: src/connection-editor/page-ip4.c:1119 src/connection-editor/page-ip6.c:1117 msgid "Address" msgstr "Endereço" #: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:702 #: src/connection-editor/page-ip4.c:1138 msgid "Netmask" msgstr "Máscara de rede" #: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:721 #: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:742 #: src/connection-editor/page-ip4.c:1157 src/connection-editor/page-ip6.c:1155 msgid "Gateway" msgstr "Gateway" #: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:740 #: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:761 msgid "Metric" msgstr "Métrico" #: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:723 #: src/connection-editor/page-ip6.c:1136 msgid "Prefix" msgstr "Prefixo" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:97 #, c-format msgid "Editing %s" msgstr "A editar %s" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:101 msgid "Editing un-named connection" msgstr "A editar ligação anónima" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:121 msgid "Missing connection name" msgstr "Nome da ligação em falta" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:337 #, fuzzy msgid "Editor initializing…" msgstr "A inicializar editor..." #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:344 #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:457 msgid "Connection cannot be modified" msgstr "Impossível modificar ligação" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:359 #, c-format msgid "Invalid setting %s: %s" msgstr "Definição inválida %s: %s" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:435 msgid "" "The connection editor could not find some required resources (the .ui file " "was not found)." msgstr "" "O editor de ligação não pôde encontrar alguns recursos necessários (o " "ficheiro .ui não foi encontrado)." #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:568 #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:199 msgid "_Save" msgstr "_Gravar" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:569 msgid "Save any changes made to this connection." msgstr "Gravar quaisquer alterações feitas a esta ligação." #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:570 msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine." msgstr "" "Autentique-se para gravar esta ligação para todos os utilizadores deste " "computador." #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:586 msgid "Could not create connection" msgstr "Impossível criar a ligação" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:586 msgid "Could not edit connection" msgstr "Impossível editar ligação" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:588 msgid "Unknown error creating connection editor dialog." msgstr "Erro desconhecido ao criar o diálogo de edição de ligação." #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:729 msgid "" "Warning: the connection contains some properties not supported by the " "editor. They will be cleared upon save." msgstr "" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:749 msgid "Error initializing editor" msgstr "Erro ao inicializar editor" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:1159 msgid "Connection add failed" msgstr "Adição de ligação falhou" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:35 msgid "Fix" msgstr "" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:61 #, fuzzy msgid "" "Security labels may prevent some files from being used with certificate " "authentication." msgstr "" "Defina como verdadeiro para desativar avisos sobre os certificados das ACs " "(Autoridades de Certificação) na autenticação EAP." #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:110 #, fuzzy msgid "Connection _name" msgstr "_Nome da ligação:" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:170 #, fuzzy msgid "_Export…" msgstr "_Exportar..." #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:260 msgid "File Relabel" msgstr "" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:291 #, fuzzy msgid "_Relabel" msgstr "etiqueta" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:320 msgid "" "The following files are not labelled for use with certificate " "authentication. Do you wish to adjust the labels?" msgstr "" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:347 #, fuzzy msgid "Relabel" msgstr "etiqueta" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:361 msgid "Filename" msgstr "" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:134 msgid "never" msgstr "nunca" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:145 #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:156 msgid "now" msgstr "agora" #. less than an hour ago #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:163 #, c-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "%d minuto atrás" msgstr[1] "%d minutos atrás" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:167 #, c-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "%d hora atrás" msgstr[1] "%d horas atrás" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:179 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d dia atrás" msgstr[1] "%d dias atrás" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:185 #, c-format msgid "%d month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "%d mês atrás" msgstr[1] "%d meses atrás" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:189 #, c-format msgid "%d year ago" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "%d ano atrás" msgstr[1] "%d anos atrás" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:459 #, fuzzy msgid "Connection cannot be deleted" msgstr "Impossível modificar ligação" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:462 #, fuzzy msgid "Select a connection to edit" msgstr "Ligação de equipa %d" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:464 #, fuzzy msgid "Select a connection to delete" msgstr "Ligação de equipa %d" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:785 msgid "Name" msgstr "Nome" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:798 msgid "Last Used" msgstr "Última utilização" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:836 msgid "Edit the selected connection" msgstr "Editar a ligação selecionada" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:837 msgid "Authenticate to edit the selected connection" msgstr "Autentique-se para editar a ligação selecionada" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:842 msgid "Delete the selected connection" msgstr "Eliminar a ligação selecionada" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:843 msgid "Authenticate to delete the selected connection" msgstr "Autentique-se para eliminar a ligação selecionada" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1053 #, fuzzy msgid "Unrecognized connection type" msgstr "Tipo de ligação de banda larga móvel não suportado." #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1058 #, fuzzy, c-format msgid "Don’t know how to import “%s” connections" msgstr "Desconhece-se como criar ligações \"%s\"" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1062 #, fuzzy msgid "Error importing connection" msgstr "Erro ao editar ligação" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1069 #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1084 #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1087 msgid "Error creating connection" msgstr "Erro ao criar ligação" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1069 #, fuzzy msgid "Connection type not specified." msgstr "Impossível modificar ligação" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1085 msgid "No VPN plugins are installed." msgstr "Não tem extensões VPN instaladas" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1088 #, fuzzy, c-format msgid "Don’t know how to create “%s” connections" msgstr "Desconhece-se como criar ligações \"%s\"" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1122 msgid "Error editing connection" msgstr "Erro ao editar ligação" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1123 #, fuzzy, c-format msgid "Did not find a connection with UUID “%s”" msgstr "Não foi encontrada ligação com UUID \"%s\"" #: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:7 msgid "Network Connections" msgstr "Ligações de rede" #: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:86 #, fuzzy msgid "Add a new connection" msgstr "Adicionar uma nova ligação VPN" #: src/connection-editor/page-8021x-security.c:99 msgid "802.1X Security" msgstr "Segurança 802.1X" #: src/connection-editor/page-8021x-security.c:101 msgid "Could not load 802.1X Security user interface." msgstr "Impossível carregar o ambiente de utilizador de segurança 802.1X." #: src/connection-editor/page-8021x-security.c:115 msgid "Use 802.1_X security for this connection" msgstr "Usar segurança 802.1_X para esta ligação" #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:44 msgid "MAC address of the Bluetooth device. Example: 00:11:22:33:44:55" msgstr "" #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:108 msgid "Could not load Bluetooth user interface." msgstr "Impossível carregar o ambiente de utilizador de Bluetooth." #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:156 #, fuzzy, c-format msgid "invalid Bluetooth device (%s)" msgstr "incapaz de encontrar o dispositivo Bluetooth." #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:239 #, c-format msgid "Bluetooth connection %d" msgstr "Ligação Bluetooth %d" #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:290 msgid "Bluetooth Type" msgstr "Tipo de Bluetooth" #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:308 msgid "Select the type of the Bluetooth connection profile." msgstr "Selecione o tipo de perfil de ligação Bluetooth." #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:313 msgid "_Personal Area Network" msgstr "Rede de área _Pessoal" #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:318 msgid "_Dial-Up Network" msgstr "Rede por _Modem" #: src/connection-editor/page-bond.c:432 msgid "Could not load bond user interface." msgstr "Impossível carregar o ambiente de utilizador de associação." #: src/connection-editor/page-bond.c:551 msgid "primary" msgstr "primário" #: src/connection-editor/page-bond.c:606 #, c-format msgid "Bond connection %d" msgstr "Ligação associada %d" #. Translators: a "Bridge Port" is a network #. * device that is part of a bridge. #. #: src/connection-editor/page-bridge-port.c:91 msgid "Bridge Port" msgstr "Porta da ponte" #: src/connection-editor/page-bridge-port.c:93 msgid "Could not load bridge port user interface." msgstr "Impossível ler o ambiente de utilizador de porta da ponte." #: src/connection-editor/page-bridge.c:219 msgid "Could not load bridge user interface." msgstr "Impossível carregar o ambiente de utilizador de ponte." #: src/connection-editor/page-bridge.c:335 #, c-format msgid "Bridge connection %d" msgstr "Ligação de ponte %d" #: src/connection-editor/page-dcb.c:610 msgid "DCB" msgstr "DCB" #: src/connection-editor/page-dcb.c:612 msgid "Could not load DCB user interface." msgstr "Impossível carregar o ambiente de utilizador de DCB." #: src/connection-editor/page-dsl.c:205 msgid "Could not load DSL user interface." msgstr "Impossível carregar o ambiente de utilizador de DSL." #: src/connection-editor/page-dsl.c:306 #, fuzzy msgid "missing parent interface" msgstr "Ambiente _Pai:" #: src/connection-editor/page-dsl.c:351 #, c-format msgid "DSL connection %d" msgstr "Ligação DSL %d" #: src/connection-editor/page-ethernet.c:67 #, fuzzy msgid "" "This option locks this connection to the network device specified either by " "its interface name or permanent MAC or both. Examples: “em1”, " "“3C:97:0E:42:1A:19”, “em1 (3C:97:0E:42:1A:19)”" msgstr "" "Esta opção bloqueia esta ligação ao dispositivo de rede especificado seja " "por nome deste ambiente, seja por endereço MAC permanente ou ambos. " "Exemplos: \"em1\", \"3C:97:0E:42:1A:19\", \"em1 (3C:97:0E:42:1A:19)\"" #: src/connection-editor/page-ethernet.c:248 #, fuzzy msgid "ignored" msgstr "Ignorado" #: src/connection-editor/page-ethernet.c:336 msgid "Could not load ethernet user interface." msgstr "Impossível carregar o ambiente de utilizador de ethernet." #: src/connection-editor/page-ethernet.c:498 msgid "Ethernet device" msgstr "Ethernet" #: src/connection-editor/page-ethernet.c:502 #: src/connection-editor/page-vlan.c:723 src/connection-editor/page-wifi.c:557 msgid "cloned MAC" msgstr "MAC clonado" #: src/connection-editor/page-ethernet.c:506 msgid "Wake-on-LAN password" msgstr "Senha de Acordar na LAN" #: src/connection-editor/page-ethernet.c:546 #, c-format msgid "Ethernet connection %d" msgstr "Ligação ethernet %d" #. TRANSLATORS: Default zone set for firewall, when no zone is selected #: src/connection-editor/page-general.c:41 msgid "Default" msgstr "Predefinição" #: src/connection-editor/page-general.c:42 msgid "" "The zone defines the trust level of the connection. Default is not a regular " "zone, selecting it results in the use of the default zone set in the " "firewall. Only usable if firewalld is active." msgstr "" "A zona define o nível de confiança da ligação. Por predefinição, não é uma " "zona normal, selecioná-lo resulta na utilização da zona predefinida na " "firewall. Apenas utilizável se a firewall estiver ativa." #: src/connection-editor/page-general.c:358 msgid "Could not load General user interface." msgstr "Impossível carregar o ambiente de utilizador geral." #: src/connection-editor/page-infiniband.c:43 #, fuzzy msgid "" "This option locks this connection to the network device specified either by " "its interface name or permanent MAC or both. Examples: “ib0”, “80:00:00:48:" "fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65”, “ib0 (80:00:00:48:" "fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)”" msgstr "" "Esta opção bloqueia esta ligação ao dispositivo de rede especificado seja " "por nome deste ambiente, seja por endereço MAC permanente ou ambos. " "Exemplos: \"ib0\", \"80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:" "c9:03:00:00:0f:65\", \"ib0 (80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:" "c9:03:00:00:0f:65)\"" #: src/connection-editor/page-infiniband.c:134 msgid "Could not load InfiniBand user interface." msgstr "Impossível carregar o ambiente de utilizador de InfiniBand." #: src/connection-editor/page-infiniband.c:197 msgid "infiniband device" msgstr "Dispositivo infiniband" #: src/connection-editor/page-infiniband.c:237 #, c-format msgid "InfiniBand connection %d" msgstr "Ligação InfiniBand %d" #: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:161 #, fuzzy msgid "Could not load IP tunnel user interface." msgstr "Impossível carregar ambiente de utilizador IPv4." #: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:275 #, fuzzy, c-format msgid "IP tunnel connection %d" msgstr "Ligação ethernet %d" #: src/connection-editor/page-ip4.c:114 src/connection-editor/page-ip6.c:129 msgid "Automatic (VPN)" msgstr "Automático (VPN)" #: src/connection-editor/page-ip4.c:115 src/connection-editor/page-ip6.c:130 msgid "Automatic (VPN) addresses only" msgstr "Só endereços automáticos (VPN)" #: src/connection-editor/page-ip4.c:119 src/connection-editor/page-ip6.c:136 msgid "Automatic, addresses only" msgstr "Automático, apenas endereços" #: src/connection-editor/page-ip4.c:121 src/connection-editor/page-ip6.c:132 msgid "Automatic (PPPoE)" msgstr "Automático (PPPoE)" #: src/connection-editor/page-ip4.c:122 src/connection-editor/page-ip6.c:133 msgid "Automatic (PPPoE) addresses only" msgstr "Só endereços automáticos (PPPoE)" #: src/connection-editor/page-ip4.c:124 msgid "Automatic (DHCP)" msgstr "Automático (DHCP)" #: src/connection-editor/page-ip4.c:125 msgid "Automatic (DHCP) addresses only" msgstr "Só endereços automáticos (DHCP)" #: src/connection-editor/page-ip4.c:168 src/connection-editor/page-ip6.c:197 msgid "Link-Local Only" msgstr "Só Link-Local" #: src/connection-editor/page-ip4.c:348 src/connection-editor/page-ip6.c:336 #, fuzzy msgid "Additional DNS ser_vers" msgstr "Servidores _DNS adicionais:" #: src/connection-editor/page-ip4.c:357 src/connection-editor/page-ip6.c:345 #, fuzzy msgid "Additional s_earch domains" msgstr "Domínios de _Procura adicionais:" #: src/connection-editor/page-ip4.c:1019 #, c-format msgid "Editing IPv4 routes for %s" msgstr "A editar rotas IPv4 para %s" #: src/connection-editor/page-ip4.c:1209 msgid "IPv4 Settings" msgstr "Definições IPv4" #: src/connection-editor/page-ip4.c:1211 msgid "Could not load IPv4 user interface." msgstr "Impossível carregar ambiente de utilizador IPv4." #: src/connection-editor/page-ip4.c:1304 #, fuzzy, c-format msgid "IPv4 address “%s” invalid" msgstr "Endereço \"%s\" IPv4 inválido" #: src/connection-editor/page-ip4.c:1312 #, fuzzy, c-format msgid "IPv4 address netmask “%s” invalid" msgstr "Máscara de rede de endereço IPv4 \"%s\" inválida" #: src/connection-editor/page-ip4.c:1321 #, fuzzy, c-format msgid "IPv4 gateway “%s” invalid" msgstr "Gateway IPv4 \"%s\" inválida" #: src/connection-editor/page-ip4.c:1364 #, fuzzy, c-format msgid "IPv4 DNS server “%s” invalid" msgstr "Servidor DNS IPv4 \"%s\" inválido" #: src/connection-editor/page-ip6.c:172 msgid "Automatic, DHCP only" msgstr "Automático, só DHCP" #: src/connection-editor/page-ip6.c:1018 #, c-format msgid "Editing IPv6 routes for %s" msgstr "A editar rotas IPv6 para %s" #: src/connection-editor/page-ip6.c:1207 msgid "IPv6 Settings" msgstr "Definições IPv6" #: src/connection-editor/page-ip6.c:1209 msgid "Could not load IPv6 user interface." msgstr "Impossível carregar ambiente de utilizador IPv6." #: src/connection-editor/page-ip6.c:1304 #, fuzzy, c-format msgid "IPv6 address “%s” invalid" msgstr "Endereço \"%s\" IPv6 inválido" #: src/connection-editor/page-ip6.c:1312 #, fuzzy, c-format msgid "IPv6 prefix “%s” invalid" msgstr "Prefixo \"%s\" IPv6 inválido" #: src/connection-editor/page-ip6.c:1321 #, fuzzy, c-format msgid "IPv6 gateway “%s” invalid" msgstr "Gateway IPv6 \"%s\" inválida" #: src/connection-editor/page-ip6.c:1363 #, fuzzy, c-format msgid "IPv6 DNS server “%s” invalid" msgstr "Servidor DNS IPv6 \"%s\" inválido" #: src/connection-editor/page-macsec.c:175 #, fuzzy msgid "Could not load MACsec user interface." msgstr "Impossível carregar o ambiente de utilizador de WiMAX." #: src/connection-editor/page-macsec.c:314 #, fuzzy, c-format msgid "MACSEC connection %d" msgstr "Ligação WiMAX %d" #: src/connection-editor/page-master.c:221 #: src/connection-editor/page-master.c:232 msgid "Duplicate slaves" msgstr "Escravos duplicados" #: src/connection-editor/page-master.c:222 #, fuzzy, c-format msgid "Slaves “%s” and “%s” both apply to device “%s”" msgstr "Ambos os escravos \"%s\" e \"%s\" se aplicam ao dispositivo \"%s\"" #: src/connection-editor/page-master.c:233 #, fuzzy, c-format msgid "" "Slaves “%s” and “%s” apply to different virtual ports (“%s” and “%s”) of the " "same physical device." msgstr "" "Os escravos \"%s\" e \"%s\" aplicam-se a diferentes portas virtuais (\"%s\" " "e \"%s\") do mesmo dispositivo físico." #: src/connection-editor/page-master.c:357 #, c-format msgid "%s slave %d" msgstr "%s escrava %d" #: src/connection-editor/page-mobile.c:297 msgid "Could not load mobile broadband user interface." msgstr "Impossível carregar ambiente de utilizador de banda larga móvel." #: src/connection-editor/page-mobile.c:314 msgid "Unsupported mobile broadband connection type." msgstr "Tipo de ligação de banda larga móvel não suportado." #. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA #: src/connection-editor/page-mobile.c:527 msgid "Select Mobile Broadband Provider Type" msgstr "Selecione o tipo de fornecedor de banda larga móvel" #: src/connection-editor/page-mobile.c:554 #, fuzzy msgid "" "Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are " "unsure, ask your provider." msgstr "" "Selecione a tecnologia usada pelo seu fornecedor de banda larga móvel. Se " "não tem a certeza, pergunte ao seu fornecedor." #: src/connection-editor/page-mobile.c:559 msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" msgstr "" "O meu fornecedor utiliza tecnologia baseada em _GSM (ex: GPRS, EDGE, UMTS, " "HSDPA)" #. Translators: CDMA has 'D' accelerator key; 'C' collides with 'Cancel' button. #. You may need to change it according to your language. #: src/connection-editor/page-mobile.c:566 msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)" msgstr "O meu fornecedor utiliza tecnologia baseada em C_DMA (ex: 1xRTT, EVDO)" #: src/connection-editor/page-mobile.c:576 src/mb-menu-item.c:36 #: src/mobile-helpers.c:268 msgid "CDMA" msgstr "CDMA" #: src/connection-editor/page-mobile.c:579 src/mb-menu-item.c:40 #: src/mobile-helpers.c:266 msgid "GSM" msgstr "GSM" #: src/connection-editor/page-ppp.c:116 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:267 msgid "PAP" msgstr "PAP" #: src/connection-editor/page-ppp.c:117 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:333 msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #: src/connection-editor/page-ppp.c:118 #: src/wireless-security/eap-method-fast.c:271 #: src/wireless-security/eap-method-peap.c:279 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:299 msgid "MSCHAPv2" msgstr "MSCHAPv2" #: src/connection-editor/page-ppp.c:119 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:283 msgid "MSCHAP" msgstr "MSCHAP" #. Translators: "none" refers to authentication methods #: src/connection-editor/page-ppp.c:122 msgid "none" msgstr "nenhum" #: src/connection-editor/page-ppp.c:182 #, c-format msgid "Editing PPP authentication methods for %s" msgstr "A editar métodos de autenticação PPP para %s" #: src/connection-editor/page-ppp.c:264 msgid "PPP Settings" msgstr "Definições PPP" #: src/connection-editor/page-ppp.c:266 msgid "Could not load PPP user interface." msgstr "Impossível carregar ambiente de utilizador de PPP." #: src/connection-editor/page-proxy.c:198 msgid "Proxy" msgstr "" #: src/connection-editor/page-proxy.c:200 #, fuzzy msgid "Could not load proxy user interface." msgstr "Impossível carregar o ambiente de utilizador de associação." #: src/connection-editor/page-team-port.c:209 #: src/connection-editor/page-team.c:347 #, fuzzy msgid "Error: file doesn’t contain a valid JSON configuration" msgstr "Erro: o ficheiro não contém uma configuração JSON válida" #. Translators: a "Team Port" is a network #. * device that is part of a team. #. #: src/connection-editor/page-team-port.c:638 msgid "Team Port" msgstr "Porta da equipa" #: src/connection-editor/page-team-port.c:640 msgid "Could not load team port user interface." msgstr "Impossível carregar o ambiente de utilizador de porta da equipa." #: src/connection-editor/page-team.c:1017 msgid "Could not load team user interface." msgstr "Impossível carregar o ambiente de utilizador de equipa." #: src/connection-editor/page-team.c:1114 #, c-format msgid "Team connection %d" msgstr "Ligação de equipa %d" #. Translators: the first %s is a device name (eg, "em1"), the #. * second is a connection name (eg, "Auto Ethernet"). #. #: src/connection-editor/page-vlan.c:399 #, fuzzy, c-format msgid "%s (via “%s”)" msgstr "%s (via \"%s\")" #: src/connection-editor/page-vlan.c:411 #, fuzzy msgid "New connection…" msgstr "Nova ligação..." #: src/connection-editor/page-vlan.c:577 msgid "Could not load vlan user interface." msgstr "Impossível carregar o ambiente de utilizador de vlan." #: src/connection-editor/page-vlan.c:716 msgid "vlan parent" msgstr "Pai de vlan" #: src/connection-editor/page-vlan.c:784 #, c-format msgid "VLAN connection %d" msgstr "Ligação VLAN %d" #: src/connection-editor/page-vpn.c:50 #, fuzzy, c-format msgid "Could not load editor VPN plugin for “%s” (%s)." msgstr "Impossível encontrar um serviço de extensão VPN para \"%s\"." #: src/connection-editor/page-vpn.c:51 #, fuzzy msgid "unknown failure" msgstr "Ligação falhou" #: src/connection-editor/page-vpn.c:88 msgid "Could not load VPN user interface." msgstr "Impossível carregar ambiente de utilizador VPN." #: src/connection-editor/page-vpn.c:103 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find VPN plugin for “%s”." msgstr "Impossível encontrar um serviço de extensão VPN para \"%s\"." #: src/connection-editor/page-vpn.c:185 #, c-format msgid "VPN connection %d" msgstr "Ligação VPN %d" #: src/connection-editor/page-vpn.c:191 msgid "Choose a VPN Connection Type" msgstr "Escolha um tipo de ligação VPN" #: src/connection-editor/page-vpn.c:192 #, fuzzy msgid "" "Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type " "of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may " "not have the correct VPN plugin installed." msgstr "" "Selecione o tipo de VPN que deseja usar para a nova ligação. Se o tipo de " "ligação VPN que deseja criar não aparece na lista, pode não ter a extensão " "VPN correta instalada." #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:351 msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)" msgstr "Chave WEP 40/128-bit (Hex ou ASCII)" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:361 msgid "WEP 128-bit Passphrase" msgstr "Frase-passe WEP 128-bit" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:387 msgid "Dynamic WEP (802.1X)" msgstr "WEP Dinâmico (802.1X)" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:400 msgid "WPA & WPA2 Personal" msgstr "WPA & WPA2 pessoal" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:413 msgid "WPA & WPA2 Enterprise" msgstr "WPA & WPA2 empresarial" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:426 #, fuzzy msgid "WPA3 Personal" msgstr "WPA & WPA2 pessoal" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:437 msgid "Enhanced Open" msgstr "" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:483 msgid "Could not load Wi-Fi security user interface; missing Wi-Fi setting." msgstr "" "Impossível carregar o ambiente de utilizador de segurança Wi-Fi; faltam " "definições Wi-Fi." #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:494 msgid "Wi-Fi Security" msgstr "Segurança Wi-Fi" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:496 msgid "Could not load Wi-Fi security user interface." msgstr "Impossível carregar o ambiente de utilizador de segurança Wi-Fi." #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:577 msgid "missing SSID" msgstr "SSID em falta" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:583 msgid "Security not compatible with Ad-Hoc mode" msgstr "Segurança incompatível com o modo Ad-Hoc" #: src/connection-editor/page-wifi.c:63 #, fuzzy msgid "" "This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) specified " "by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55" msgstr "" "Esta opção bloqueia esta ligação ao ponto de acesso (AP) Wi-Fi especificado " "pelo BSSID inserido aqui. Exemplo: 00:11:22:33:44:55" #: src/connection-editor/page-wifi.c:74 #, fuzzy msgid "" "This option locks this connection to the network device specified either by " "its interface name or permanent MAC or both. Examples: “wlan0”, " "“3C:97:0E:42:1A:19”, “wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)”" msgstr "" "Esta opção bloqueia esta ligação ao dispositivo de rede especificado seja " "por nome deste ambiente, seja por endereço MAC permanente ou ambos. " "Exemplos: \"wlan0\", \"3C:97:0E:42:1A:19\", \"wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)\"" #: src/connection-editor/page-wifi.c:183 #, c-format msgid "%u (%u MHz)" msgstr "%u (%u MHz)" #: src/connection-editor/page-wifi.c:425 msgid "Could not load Wi-Fi user interface." msgstr "Impossível carregar o ambiente de utilizador de Wi-Fi." #: src/connection-editor/page-wifi.c:547 msgid "bssid" msgstr "bssid" #: src/connection-editor/page-wifi.c:553 msgid "Wi-Fi device" msgstr "Dispositivo Wi-Fi" #: src/connection-editor/page-wifi.c:600 #, c-format msgid "Wi-Fi connection %d" msgstr "Ligação Wi-Fi %d" #: src/connection-editor/page-wireguard.c:261 msgid "Public key" msgstr "" #: src/connection-editor/page-wireguard.c:268 #, fuzzy msgid "Allowed IPs" msgstr "Métodos permitidos:" #: src/connection-editor/page-wireguard.c:512 #, fuzzy msgid "Could not load WireGuard user interface." msgstr "Impossível carregar o ambiente de utilizador de equipa." #: src/connection-editor/page-wireguard.c:628 #, fuzzy, c-format msgid "WireGuard connection %d" msgstr "Ligação sem fios %d" #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:118 #, fuzzy, c-format msgid "A file named “%s” already exists." msgstr "Um ficheiro de nome \"%s\" já existe." #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:120 msgid "_Replace" msgstr "_Substituir" #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:122 #, c-format msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?" msgstr "Quer substituir %s pela ligação VPN que está a gravar?" #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:158 msgid "Cannot export VPN connection" msgstr "Impossível exportar ligação VPN" #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:160 #, fuzzy, c-format msgid "" "The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n" "\n" "Error: %s." msgstr "" "A ligação VPN \"%s\" não pôde ser exportada para %s.\n" "\n" "Erro: %s." #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:195 #, fuzzy msgid "Export VPN connection…" msgstr "Exportar ligação VPN..." #: src/gsm-unlock.ui:42 msgid "_Unlock" msgstr "_Destrancar" #: src/gsm-unlock.ui:253 msgid "Automatically unlock this device" msgstr "Destrancar automaticamente este dispositivo" #: src/info.ui:9 msgid "Connection Information" msgstr "Informação de ligação" #: src/info.ui:30 msgid "_Close" msgstr "_Fechar" #: src/main.c:28 msgid "Usage:" msgstr "Uso:" #: src/main.c:30 msgid "" "This program is a component of NetworkManager (https://wiki.gnome.org/" "Projects/NetworkManager/)." msgstr "" "Este programa é um componente do Gestor de redes (https://wiki.gnome.org/" "Projects/NetworkManager/)." #: src/main.c:31 msgid "" "It is not intended for command-line interaction but instead runs in the " "GNOME desktop environment." msgstr "" "Não está pensado para interação na linha de comandos mas sim para correr no " "ambiente GNOME." #: src/mb-menu-item.c:38 msgid "EVDO" msgstr "EVDO" #: src/mb-menu-item.c:42 msgid "GPRS" msgstr "GPRS" #: src/mb-menu-item.c:44 msgid "EDGE" msgstr "EDGE" #: src/mb-menu-item.c:46 msgid "UMTS" msgstr "UMTS" #: src/mb-menu-item.c:48 msgid "HSDPA" msgstr "HSDPA" #: src/mb-menu-item.c:50 msgid "HSUPA" msgstr "HSUPA" #: src/mb-menu-item.c:52 msgid "HSPA" msgstr "HSPA" #: src/mb-menu-item.c:54 msgid "HSPA+" msgstr "HSPA+" #: src/mb-menu-item.c:56 msgid "LTE" msgstr "LTE" #: src/mb-menu-item.c:103 msgid "not enabled" msgstr "não ativo" #: src/mb-menu-item.c:109 msgid "not registered" msgstr "não registado" #: src/mb-menu-item.c:127 #, c-format msgid "Home network (%s)" msgstr "Rede doméstica (%s)" #: src/mb-menu-item.c:129 msgid "Home network" msgstr "Rede doméstica" #: src/mb-menu-item.c:137 msgid "searching" msgstr "a procurar" #: src/mb-menu-item.c:140 msgid "registration denied" msgstr "registo negado" #: src/mb-menu-item.c:145 src/mb-menu-item.c:151 #, c-format msgid "%s (%s roaming)" msgstr "%s (%s roaming)" #: src/mb-menu-item.c:147 src/mb-menu-item.c:153 #, c-format msgid "%s (roaming)" msgstr "%s (roaming)" #: src/mb-menu-item.c:156 #, c-format msgid "Roaming network (%s)" msgstr "Rede roaming (%s)" #: src/mb-menu-item.c:158 msgid "Roaming network" msgstr "Rede roaming" #: src/mobile-helpers.c:316 #, fuzzy, c-format msgid "PIN code for SIM card “%s” on “%s”" msgstr "Código PIN do cartão SIM de \"%s\" em \"%s\"" #: src/mobile-helpers.c:449 msgid "PIN code required" msgstr "Necessário código PIN" #: src/mobile-helpers.c:457 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "O código PIN é necessário para dispositivo de banda larga móvel" #: src/mobile-helpers.c:607 #, fuzzy, c-format msgid "Mobile broadband connection “%s” active: (%d%%%s%s)" msgstr "Ligação de banda larga móvel \"%s\" ativa: (%d%%%s%s)" #: src/mobile-helpers.c:610 msgid "roaming" msgstr "roaming" #. The %s is a mobile provider name, eg "T-Mobile" #: src/utils/utils.c:160 #, c-format msgid "%s connection" msgstr "Ligação %s" #: src/utils/utils.c:534 #, fuzzy msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.cer)" msgstr "Certificados DER ou PEM (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" #: src/utils/utils.c:546 msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" msgstr "Chaves privadas DER, PEM, ou PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" #: src/wireless-security/eap-method-fast.c:58 msgid "missing EAP-FAST PAC file" msgstr "ficheiro EAP-FAST PAC em falta" #: src/wireless-security/eap-method-fast.c:255 #: src/wireless-security/eap-method-peap.c:311 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:365 msgid "GTC" msgstr "GTC" #: src/wireless-security/eap-method-fast.c:394 #, fuzzy msgid "Choose a PAC file" msgstr "Escolha um ficheiro PAC..." #: src/wireless-security/eap-method-fast.c:401 msgid "PAC files (*.pac)" msgstr "Ficheiros PAC (*.pac)" #: src/wireless-security/eap-method-fast.c:405 msgid "All files" msgstr "Todos os ficheiros" #: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:23 msgid "Anonymous" msgstr "Anónimo" #: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:26 msgid "Authenticated" msgstr "Autenticado" #: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:29 msgid "Both" msgstr "Ambos" #: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:48 #: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:48 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:119 #, fuzzy msgid "Anony_mous identity" msgstr "Identidade anóni_Ma:" #: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:74 #, fuzzy msgid "PAC _file" msgstr "_Ficheiro PAC:" #: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:113 #: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:121 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:77 #, fuzzy msgid "_Inner authentication" msgstr "Autenticação _Interna:" #: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:142 msgid "Allow automatic PAC pro_visioning" msgstr "Permitir apro_Visionamento PAC automático" #: src/wireless-security/eap-method-leap.c:52 msgid "missing EAP-LEAP username" msgstr "Utilizador EAP-LEAP em falta" #: src/wireless-security/eap-method-leap.c:61 msgid "missing EAP-LEAP password" msgstr "Senha EAP-LEAP em falta" #: src/wireless-security/eap-method-peap.c:295 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:349 #: src/wireless-security/wireless-security.c:411 msgid "MD5" msgstr "MD5" #: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:26 msgid "Version 0" msgstr "Versão 0" #: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:29 msgid "Version 1" msgstr "Versão 1" #: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:72 #: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:44 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:89 msgid "No CA certificate is _required" msgstr "Não é necessá_Rio um certificado CA" #: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:89 #, fuzzy msgid "PEAP _version" msgstr "_Versão do PEAP:" #: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:168 #: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:62 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:133 msgid "Suffix of the server certificate name." msgstr "" #: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:169 #: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:63 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:134 msgid "_Domain" msgstr "" #: src/wireless-security/eap-method-simple.c:76 msgid "missing EAP username" msgstr "Utilizador EAP em falta" #: src/wireless-security/eap-method-simple.c:92 msgid "missing EAP password" msgstr "Senha EAP em falta" #: src/wireless-security/eap-method-simple.c:106 msgid "missing EAP client Private Key passphrase" msgstr "" #: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:103 #, fuzzy msgid "P_rivate Key Passphrase" msgstr "Frase-passe WEP 128-bit" #: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:128 #, fuzzy msgid "Sh_ow passphrase" msgstr "Apresentar a frase-senha" #: src/wireless-security/eap-method-tls.c:47 msgid "missing EAP-TLS identity" msgstr "Identidade EAP-TLS em falta" #: src/wireless-security/eap-method-tls.c:234 #, fuzzy msgid "no user certificate selected" msgstr "Não é necessá_Rio um certificado CA" #: src/wireless-security/eap-method-tls.c:239 msgid "selected user certificate file does not exist" msgstr "" #: src/wireless-security/eap-method-tls.c:259 msgid "no key selected" msgstr "" #: src/wireless-security/eap-method-tls.c:264 msgid "selected key file does not exist" msgstr "" #: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:20 #, fuzzy msgid "I_dentity" msgstr "I_Dentidade:" #: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:316 #, fuzzy msgid "MSCHAPv2 (no EAP)" msgstr "MSCHAPv2" #: src/wireless-security/eap-method.c:43 msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)" msgstr "erro indefinido na segurança 802.1X (wpa-eap)" #: src/wireless-security/eap-method.c:351 #, fuzzy msgid "no CA certificate selected" msgstr "Não é necessá_Rio um certificado CA" #: src/wireless-security/eap-method.c:356 msgid "selected CA certificate file does not exist" msgstr "" #: src/wireless-security/wireless-security.c:58 msgid "Unknown error validating 802.1X security" msgstr "Erro desconhecido ao validar segurança 802.1X" #: src/wireless-security/wireless-security.c:423 msgid "TLS" msgstr "TLS" #: src/wireless-security/wireless-security.c:447 msgid "PWD" msgstr "PWD" #: src/wireless-security/wireless-security.c:458 msgid "FAST" msgstr "FAST" #: src/wireless-security/wireless-security.c:469 msgid "Tunneled TLS" msgstr "TLS encapsulado" #: src/wireless-security/wireless-security.c:480 msgid "Protected EAP (PEAP)" msgstr "EAP protegido (PEAP)" #: src/wireless-security/wireless-security.c:509 msgid "Externally configured" msgstr "" #: src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:31 #: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:97 #: src/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:31 #, fuzzy msgid "Au_thentication" msgstr "Au_Tenticação:" #: src/wireless-security/ws-leap.c:50 msgid "missing leap-username" msgstr "leap-username em falta" #: src/wireless-security/ws-leap.c:68 msgid "missing leap-password" msgstr "leap-password em falta" #: src/wireless-security/ws-sae.c:56 #, fuzzy msgid "missing password" msgstr "Senha EAP em falta" #: src/wireless-security/ws-sae.ui:48 src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:48 #, fuzzy msgid "_Type" msgstr "_Tipo:" #: src/wireless-security/ws-wep-key.c:99 msgid "missing wep-key" msgstr "wep-key em falta" #: src/wireless-security/ws-wep-key.c:106 #, c-format msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits" msgstr "" "wep-key inválida: chave com comprimento de %zu só pode conter dígitos " "hexadecimais" #: src/wireless-security/ws-wep-key.c:114 #, c-format msgid "" "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters" msgstr "" "wep-key inválida: chave com comprimento de %zu só pode conter caracteres " "ascii" #: src/wireless-security/ws-wep-key.c:120 #, c-format msgid "" "invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 " "(ascii) or 10/26 (hex)" msgstr "" "wep-key inválida: comprimento %zu da chave errado. A chave tem de ter um " "comprimento de 5/13 (ascii) ou 10/26 (hex)" #: src/wireless-security/ws-wep-key.c:127 msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty" msgstr "wep-key inválida: a frase-passe não pode estar vazia" #: src/wireless-security/ws-wep-key.c:129 msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters" msgstr "wep-key inválida: a frase-passe tem de ter menos de 64 caracteres" #: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:12 msgid "Open System" msgstr "Sistema aberto" #: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:15 msgid "Shared Key" msgstr "Chave partilhada" #: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:26 msgid "1 (Default)" msgstr "1 (predefinição)" #: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:54 #, fuzzy msgid "_Key" msgstr "C_Have:" #: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:80 msgid "Sho_w key" msgstr "Mos_Trar chave" #: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:129 #, fuzzy msgid "WEP inde_x" msgstr "Índice _WEP:" #: src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:62 #, c-format msgid "" "invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex " "digits" msgstr "" "wpa-psk inválido: comprimento inválido %zu. Tem de ser [8,63] bytes ou 64 " "dígitos hexadecimais" #: src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:69 msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex" msgstr "" "wpa-psk inválido: : impossível interpretar chave com 64 bytes como " "hexadecimal" #~ msgid "Disable connected notifications" #~ msgstr "Desativar as notificações de ligado" #~ msgid "" #~ "Set this to true to disable notifications when connecting to a network." #~ msgstr "" #~ "Defina como verdadeiro para desativar notificações ao ligar a uma rede." #~ msgid "Disable disconnected notifications" #~ msgstr "Desativar as notificações de desligado" #~ msgid "" #~ "Set this to true to disable notifications when disconnecting from a " #~ "network." #~ msgstr "" #~ "Defina como verdadeiro para desativar notificações ao desligar de uma " #~ "rede." #~ msgid "Disable VPN notifications" #~ msgstr "Desativar as notificações de VPN" #~ msgid "" #~ "Set this to true to disable notifications when connecting to or " #~ "disconnecting from a VPN." #~ msgstr "" #~ "Defina como verdadeiro para desativar notificações ao ligar ou desligar " #~ "de uma rede." #~ msgid "Suppress networks available notifications" #~ msgstr "Não mostrar notificações de redes sem fios disponíveis" #~ msgid "" #~ "Set this to true to disable notifications when Wi-Fi networks are " #~ "available." #~ msgstr "" #~ "Defina como verdadeiro para desativar notificações quando estão " #~ "disponíveis redes Wi-Fi." #~ msgid "Stamp" #~ msgstr "Carimbo" #~ msgid "" #~ "Used to determine whether settings should be migrated to a new version." #~ msgstr "" #~ "Usado para determinar se as definições devem ser migradas para uma nova " #~ "versão." #, fuzzy #~ msgid "Disable WiFi Create" #~ msgstr "Desativar criação de Wi-Fi" #~ msgid "" #~ "Set to true to disable creation of adhoc networks when using the applet." #~ msgstr "" #~ "Defina como verdadeiro para desativar a criação de redes adhoc ao usar a " #~ "applet." #~ msgid "Show the applet in notification area" #~ msgstr "Mostrar a applet na área de notificação" #~ msgid "" #~ "Set to FALSE to disable displaying the applet in the notification area." #~ msgstr "" #~ "Definir como FALSO para desativar a exibição da applet na área de " #~ "notificação." #~ msgid "Ignore CA certificate" #~ msgstr "Ignorar o certificado da AC" #~ msgid "" #~ "Set this to true to disable warnings about CA certificates in EAP " #~ "authentication." #~ msgstr "" #~ "Defina como verdadeiro para desativar avisos sobre os certificados das " #~ "ACs (Autoridades de Certificação) na autenticação EAP." #~ msgid "" #~ "Set this to true to disable warnings about CA certificates in phase 2 of " #~ "EAP authentication." #~ msgstr "" #~ "Defina como verdadeiro para desativar avisos sobre certificados de ACs na " #~ "2ª fase da autenticação EAP." #, fuzzy #~ msgid "No certificate set" #~ msgstr "Não é necessá_Rio um certificado CA" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Choose a key for %s Certificate" #~ msgstr "Escolha o Certificado CA" #, fuzzy, c-format #~ msgid "%s key _password" #~ msgstr "Senha da chave _Privada:" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Choose %s Certificate" #~ msgstr "Escolha o Certificado CA" #, fuzzy, c-format #~ msgid "%s _certificate" #~ msgstr "Certificado do _Utilizador:" #~ msgid "My country is not listed" #~ msgstr "O meu país não está listado" #~ msgid "Unlisted" #~ msgstr "Não listado" #, fuzzy #~ msgid "My plan is not listed…" #~ msgstr "O meu plano não está listado..." #~ msgid "Provider" #~ msgstr "Fornecedor" #~ msgid "Installed GSM device" #~ msgstr "Dispositivo GSM instalado" #~ msgid "Installed CDMA device" #~ msgstr "Dispositivo CDMA instalado" #~ msgid "Any device" #~ msgstr "Qualquer dispositivo" #~ msgid "New Mobile Broadband Connection" #~ msgstr "Nova ligação de banda larga móvel" #~ msgid "" #~ "This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a " #~ "cellular (3G) network." #~ msgstr "" #~ "Este assistente ajuda-o a configurar facilmente uma ligação de banda " #~ "larga móvel a uma rede de telemóvel (3G)." #~ msgid "You will need the following information:" #~ msgstr "Precisará da seguinte informação:" #, fuzzy #~ msgid "Your broadband provider’s name" #~ msgstr "O nome do seu fornecedor de banda larga" #~ msgid "Your broadband billing plan name" #~ msgstr "O nome do seu tarifário de banda larga" #~ msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)" #~ msgstr "" #~ "(em alguns casos) O APN (Nome do Ponto de Acesso) do seu tarifário de " #~ "banda larga" #~ msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:" #~ msgstr "Criar uma ligação para es_Te dispositivo de banda larga móvel:" #~ msgid "Set up a Mobile Broadband Connection" #~ msgstr "Configurar uma ligação de banda larga móvel" #, fuzzy #~ msgid "Country or region:" #~ msgstr "País ou região" #, fuzzy #~ msgid "Choose your Provider’s Country or Region" #~ msgstr "Escolha o país ou região do seu fornecedor" #~ msgid "Select your provider from a _list:" #~ msgstr "Selecione o seu fornecedor da _Lista:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "I can’t find my provider and I wish to set up the connection _manually:" #~ msgstr "" #~ "Não consigo encontrar o meu fornecedor e quero introduzi-lo _Manualmente:" #~ msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)" #~ msgstr "O meu fornecedor utiliza tecnologia GSM (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)" #~ msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)" #~ msgstr "O meu fornecedor utiliza tecnologia CDMA (1xRTT, EVDO)" #~ msgid "Choose your Provider" #~ msgstr "Escolha o seu fornecedor" #~ msgid "_Select your plan:" #~ msgstr "_Selecione o seu plano:" #~ msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):" #~ msgstr "Selecione o seu plano _APN (Nome do Ponto de Acesso):" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for " #~ "your broadband account or may prevent connectivity.\n" #~ "\n" #~ "If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan’s " #~ "APN." #~ msgstr "" #~ "Aviso: selecionar um plano incorreto pode resultar em problemas de " #~ "faturação para a sua conta conta de banda larga ou pode impedir a " #~ "ligação.\n" #~ "\n" #~ "Se não tem a certeza do seu plano por favor pergunte ao seu fornecedor o " #~ "APN do seu plano." #~ msgid "Choose your Billing Plan" #~ msgstr "Escolha o seu tarifário" #~ msgid "" #~ "Your mobile broadband connection is configured with the following " #~ "settings:" #~ msgstr "" #~ "A sua ligação de banda larga móvel está configurada com as seguintes " #~ "definições:" #~ msgid "Your Device:" #~ msgstr "O seu dispositivo:" #~ msgid "Your Provider:" #~ msgstr "O seu fornecedor:" #~ msgid "Your Plan:" #~ msgstr "O seu plano:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "A connection will now be made to your mobile broadband provider using the " #~ "settings you selected. If the connection fails or you cannot access " #~ "network resources, double-check your settings. To modify your mobile " #~ "broadband connection settings, choose “Network Connections” from the " #~ "System → Preferences menu." #~ msgstr "" #~ "Uma ligação será agora estabelecida com o seu fornecedor de banda larga " #~ "móvel utilizando as definições selecionadas. Se a ligação falhar ou não " #~ "conseguir aceder aos recursos da rede, verifique novamente as definições. " #~ "Para modificar as definições da sua ligação de banda larga móvel, escolha " #~ "\"Novas ligações\" a partir do menu Sistema >> Preferências." #~ msgid "Confirm Mobile Broadband Settings" #~ msgstr "Confirme as definições da banda larga móvel" #, fuzzy #~ msgid "(None)" #~ msgstr "(nenhum)" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Certificate in %s" #~ msgstr "Certificado C_A:" #, fuzzy #~ msgid "(Unknown)" #~ msgstr "Desconhecido" #, fuzzy #~ msgid "Select" #~ msgstr "Selecione Um Ficheiro" #, fuzzy #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "_Cancelar" #, fuzzy #~ msgid "Select from file…" #~ msgstr "Selecione Um Ficheiro" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Choose a %s Certificate" #~ msgstr "Escolha o Certificado CA" #, fuzzy, c-format #~ msgid "%s certificate _password" #~ msgstr "Certificado do _Utilizador:" #, fuzzy #~ msgid "Error opening a session: " #~ msgstr "Erro ao editar ligação" #, fuzzy #~ msgid "_Unlock token" #~ msgstr "_Destrancar" #~ msgid "Store the password only for this user" #~ msgstr "Armazenar a senha só para este utilizador" #~ msgid "Store the password for all users" #~ msgstr "Armazenar a senha para todos os utilizadores" #~ msgid "Ask for this password every time" #~ msgstr "Pedir a senha todas as vezes" #~ msgid "The password is not required" #~ msgstr "A senha não é necessária" #~ msgid "Sh_ow passwords" #~ msgstr "M_Ostrar senhas" #~ msgid "_Tertiary Password:" #~ msgstr "_Senha terciária:" #~ msgid "_Secondary Password:" #~ msgstr "_Senha secundária:" #~ msgid "_Password:" #~ msgstr "_Senha:" #~ msgid "Click to connect" #~ msgstr "Clique para ligar" #~ msgctxt "Wifi/wired security" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nenhum" #, fuzzy #~ msgid "Dynamic WEP (802.1x)" #~ msgstr "WEP Dinâmico (802.1X)" #~ msgid "C_reate" #~ msgstr "C_Riar" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Passwords or encryption keys are required to access the Wi-Fi network " #~ "“%s”." #~ msgstr "" #~ "Senhas ou chaves de encriptação são necessárias para aceder à rede Wi-Fi " #~ "\"%s\"." #~ msgid "Wi-Fi Network Authentication Required" #~ msgstr "Autenticação de rede Wi-Fi necessária" #~ msgid "Authentication required by Wi-Fi network" #~ msgstr "Autenticação pedida pela rede Wi-Fi" #~ msgid "Create New Wi-Fi Network" #~ msgstr "Criar uma nova rede Wi-Fi" #~ msgid "New Wi-Fi network" #~ msgstr "Nova rede Wi-Fi" #~ msgid "Enter a name for the Wi-Fi network you wish to create." #~ msgstr "Insira um nome para a rede Wi-Fi que deseja criar." #~ msgid "Connect to Hidden Wi-Fi Network" #~ msgstr "Ligar a uma rede Wi-Fi oculta" #~ msgid "Hidden Wi-Fi network" #~ msgstr "Rede Wi-Fi oculta" #~ msgid "" #~ "Enter the name and security details of the hidden Wi-Fi network you wish " #~ "to connect to." #~ msgstr "" #~ "Insira o nome e detalhes de segurança da rede Wi-Fi oculta a que se quer " #~ "ligar." #, fuzzy #~ msgid "Wi-Fi _security" #~ msgstr "_Segurança Wi-Fi:" #, fuzzy #~ msgid "C_onnection" #~ msgstr "Ligaçã_O:" #, fuzzy #~ msgid "Wi-Fi _adapter" #~ msgstr "_Dispositivo de rede Wi-Fi:" #, fuzzy #~ msgid "I can’t find my provider and I wish to enter it _manually:" #~ msgstr "" #~ "Não consigo encontrar o meu fornecedor e quero introduzi-lo _Manualmente:" #~ msgid "Provider:" #~ msgstr "Fornecedor:" #~ msgid "Country or Region List:" #~ msgstr "Lista de países ou regiões:" #~ msgid "Country or region" #~ msgstr "País ou região" #~ msgid "OLPC Mesh" #~ msgstr "Malha OLPC" #~ msgid "ADSL" #~ msgstr "ADSL" #~ msgid "PCI" #~ msgstr "PCI" #~ msgid "USB" #~ msgstr "USB" #, c-format #~ msgctxt "long device name" #~ msgid "%s %s" #~ msgstr "%s %s" #~ msgid "" #~ "Either a password is missing or the connection is invalid. In the latter " #~ "case, you have to edit the connection with nm-connection-editor first" #~ msgstr "" #~ "Ou está uma senha em falta ou a ligação é inválida. No último caso, tem " #~ "de editar a ligação com o nm-connection-editor primeiro." #~ msgid "Wi-Fi _security:" #~ msgstr "_Segurança Wi-Fi:" #~ msgid "_Network name:" #~ msgstr "_Nome da rede:" #~ msgid "C_onnection:" #~ msgstr "Ligaçã_O:" #~ msgid "Wi-Fi _adapter:" #~ msgstr "_Dispositivo de rede Wi-Fi:" #~ msgid "%s (default)" #~ msgstr "%s (predefinição)" #~ msgid "Ignored" #~ msgstr "Ignorado" #~ msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error." #~ msgstr "Impossível atualizar segredos da ligação devido a um desconhecido." #~ msgid "Priority:" #~ msgstr "Prioridade:" #~ msgid "0:" #~ msgstr "0:" #~ msgid "1:" #~ msgstr "1:" #~ msgid "2:" #~ msgstr "2:" #~ msgid "3:" #~ msgstr "3:" #~ msgid "4:" #~ msgstr "4:" #~ msgid "5:" #~ msgstr "5:" #~ msgid "6:" #~ msgstr "6:" #~ msgid "7:" #~ msgstr "7:" #~ msgid "_Automatically connect to this network when it is available" #~ msgstr "Ligar _Automaticamente a esta rede quando estiver disponível" #, fuzzy #~ msgid "Connection _priority for auto-activation:" #~ msgstr "_Informação de ligação" #~ msgid "DSL" #~ msgstr "DSL" #~ msgid "Cannot import VPN connection" #~ msgstr "Impossível importar a ligação VPN" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN " #~ "connection information\n" #~ "\n" #~ "Error: %s." #~ msgstr "" #~ "O ficheiro \"%s\" não pôde ser lido ou não contem informação de ligação " #~ "VPN reconhecível\n" #~ "\n" #~ "Erro: %s." #~ msgid "unknown error" #~ msgstr "erro desconhecido" #~ msgid "Active Network Connections" #~ msgstr "Ligações de rede ativas" #~ msgid "unspecified error validating eap-method file" #~ msgstr "erro não especificado ao validar o ficheiro eap-method" #~ msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: %s" #~ msgstr "certificado CA EAP-PEAP inválido: %s" #~ msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: no certificate specified" #~ msgstr "certificado CA EAP-PEAP inválido: sem certificado especificado" #, fuzzy #~ msgid "Choose a Certificate Authority certificate" #~ msgstr "Escolha um certificado de Autoridade Certificadora..." #~ msgid "C_A certificate:" #~ msgstr "Certificado C_A:" #~ msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: %s" #~ msgstr "certificado CA EAP-TTLS inválido: %s" #~ msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: no certificate specified" #~ msgstr "certificado CA EAP-TTLS inválido: sem certificado especificado" #~ msgid "NetworkManager for GNOME" #~ msgstr "Gestor de rede" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "The VPN connection '%s' disconnected because the VPN service stopped." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "A ligação VPN \"%s\" desligou-se porque o serviço VPN parou." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "The VPN connection '%s' disconnected." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "A ligação VPN \"%s\" desligou-se." #~ msgid "_Disconnect VPN" #~ msgstr "_Desligar VPN" #~ msgid "NetworkManager is not running..." #~ msgstr "O Gestor de redes não está em execução..." #~ msgid "New Mobile Broadband connection..." #~ msgstr "Nova ligação de banda larga móvel..." #~ msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network..." #~ msgstr "_Ligar-se a rede Wi-Fi oculta..." #~ msgid "Create _New Wi-Fi Network..." #~ msgstr "Criar uma _Nova rede Wi-Fi..." #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "15" #~ msgstr "15" #~ msgid "Aut_onegotiate" #~ msgstr "Aut_Onegociar" #~ msgid "FirewallD is not running." #~ msgstr "FirewallD não está em execução." #~ msgid "New..." #~ msgstr "Nova..." #~ msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: %s" #~ msgstr "Certificado CA EAP-TLS inválido: %s" #~ msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: no certificate specified" #~ msgstr "certificado CA EAP-TLS inválido: sem certificado especificado" #~ msgid "invalid EAP-TLS password: missing" #~ msgstr "Senha EAP-TLS inválida: em falta" #~ msgid "invalid EAP-TLS private-key: %s" #~ msgstr "chave privada EAP-TLS inválida: %s" #~ msgid "invalid EAP-TLS user-certificate: %s" #~ msgstr "certificado de utilizador EAP-TLS inválido: %s" #~ msgid "Unencrypted private keys are insecure" #~ msgstr "Chaves privadas não encriptadas são inseguras" #~ msgid "" #~ "The selected private key does not appear to be protected by a password. " #~ "This could allow your security credentials to be compromised. Please " #~ "select a password-protected private key.\n" #~ "\n" #~ "(You can password-protect your private key with openssl)" #~ msgstr "" #~ "A chave privada selecionada não parece estar protegida por senha. Isto " #~ "pode permitir que as suas credenciais de segurança sejam comprometidas. " #~ "Por favor, selecione uma chave privada protegida por senha.\n" #~ "\n" #~ "(pode proteger com senha a sua chave privada com openssl)" #~ msgid "Choose your personal certificate..." #~ msgstr "Escolha o seu certificado pessoal..." #~ msgid "Choose your private key..." #~ msgstr "Escolha a sua chave privada..." #~ msgid "_Help" #~ msgstr "A_Juda" #~ msgid "bdaddr" #~ msgstr "bdaddr" #~ msgid "Enable WiMA_X Mobile Broadband" #~ msgstr "Ativar banda larga móvel WiMA_X" #~ msgid "You are now connected to the bonded network." #~ msgstr "Encontra-se agora ligado à rede associada." #~ msgid "Preparing bond connection '%s'..." #~ msgstr "A preparar ligação de rede \"%s\"..." #~ msgid "Configuring bond connection '%s'..." #~ msgstr "A configurar ligação associada \"%s\"..." #~ msgid "User authentication required for bond connection '%s'..." #~ msgstr "Autenticação de usador necessária para ligação associada \"%s\"..." #~ msgid "Requesting address for '%s'..." #~ msgstr "A pedir um endereço para \"%s\"..." #~ msgid "Bond connection '%s' active" #~ msgstr "Ligação associada \"%s\" ativa" #~ msgid "You are now connected to the bridged network." #~ msgstr "Encontra-se agora ligado à rede em ponte." #~ msgid "Preparing bridge connection '%s'..." #~ msgstr "A preparar ligação em ponte \"%s\"..." #~ msgid "Configuring bridge connection '%s'..." #~ msgstr "A configurar a ligação em ponte \"%s\"..." #~ msgid "User authentication required for bridge connection '%s'..." #~ msgstr "Autenticação de usador necessária para ligação em ponte \"%s\"..." #~ msgid "Bridge connection '%s' active" #~ msgstr "Ligação em ponte \"%s\" ativa" #~ msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..." #~ msgstr "Nova ligação de banda larga móvel (CDMA)..." #~ msgid "You are now connected to the CDMA network." #~ msgstr "Encontra-se agora ligado à rede CDMA." #~ msgid "CDMA network." #~ msgstr "Rede CDMA." #~ msgid "New Mobile Broadband (GSM) connection..." #~ msgstr "Nova ligação de banda larga móvel (GSM)..." #~ msgid "You are now connected to the GSM network." #~ msgstr "Encontra-se agora ligado à rede GSM." #~ msgid "GSM network." #~ msgstr "Rede GSM." #~ msgid "Auto InfiniBand" #~ msgstr "InfiniBand automática" #~ msgid "InfiniBand Networks (%s)" #~ msgstr "Redes InfiniBand (%s)" #~ msgid "InfiniBand Network (%s)" #~ msgstr "Rede InfiniBand (%s)" #~ msgid "InfiniBand Networks" #~ msgstr "Redes InfiniBand" #~ msgid "InfiniBand Network" #~ msgstr "Rede InfiniBand" #~ msgid "You are now connected to the InfiniBand network." #~ msgstr "Encontra-se agora ligado à rede InfiniBand." #~ msgid "Preparing InfiniBand connection '%s'..." #~ msgstr "A preparar ligação InfiniBand \"%s\"..." #~ msgid "Configuring InfiniBand connection '%s'..." #~ msgstr "A configurar a ligação InfiniBand \"%s\"..." #~ msgid "User authentication required for InfiniBand connection '%s'..." #~ msgstr "Autenticação de usador necessária para ligação InfiniBand \"%s\"..." #~ msgid "InfiniBand connection '%s' active" #~ msgstr "Ligação InfiniBand \"%s\" ativa" #~ msgid "You are now connected to the teamed network." #~ msgstr "Encontra-se agora ligado à rede em equipa." #~ msgid "Preparing team connection '%s'..." #~ msgstr "A preparar ligação de equipa \"%s\"..." #~ msgid "Configuring team connection '%s'..." #~ msgstr "A configurar a ligação de equipa \"%s\"..." #~ msgid "User authentication required for team connection '%s'..." #~ msgstr "Autenticação de usador necessária para ligação de equipa \"%s\"..." #~ msgid "Team connection '%s' active" #~ msgstr "Ligação de equipa \"%s\" ativa" #~ msgid "You are now connected to the VLAN." #~ msgstr "Encontra-se agora ligado à rede VLAN." #~ msgid "Preparing VLAN connection '%s'..." #~ msgstr "A iniciar ligação VLAN \"%s\"..." #~ msgid "Configuring VLAN connection '%s'..." #~ msgstr "A iniciar ligação VLAN \"%s\"..." #~ msgid "User authentication required for VLAN connection '%s'..." #~ msgstr "Autenticação de usador necessária para ligação VLAN \"%s\"..." #~ msgid "VLAN connection '%s' active" #~ msgstr "Ligação VLAN \"%s\" ativa" #~ msgid "WiMAX Mobile Broadband (%s)" #~ msgstr "Banda larga móvel WiMAX (%s)" #~ msgid "WiMAX Mobile Broadband" #~ msgstr "Banda larga móvel WiMAX" #~ msgid "WiMAX is disabled" #~ msgstr "WiMAX está desativada" #~ msgid "WiMAX is disabled by hardware switch" #~ msgstr "WiMAX está desativada por interruptor físico" #~ msgid "You are now connected to the WiMAX network." #~ msgstr "Encontra-se agora ligado à rede WiMAX." #~ msgid "%d dB" #~ msgstr "%d dB" #~ msgctxt "WiMAX CINR" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "desconhecido" #~ msgctxt "WiMAX Base Station ID" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "desconhecido" #~ msgid "WiMAX (%s)" #~ msgstr "WiMAX (%s)" #~ msgid "CINR:" #~ msgstr "CINR:" #~ msgid "BSID:" #~ msgstr "BSID:" #~ msgid "WiMAX" #~ msgstr "WiMAX" #~ msgid "Error saving connection" #~ msgstr "Erro ao gravar a ligação" #~ msgid "The property '%s' / '%s' is invalid: %d" #~ msgstr "A propriedade \"%s\"/\"%s\" é inválida: %d" #~ msgid "IPv4 address netmask missing" #~ msgstr "Máscara de rede de endereço IPv4 em falta" #~ msgid "IPv6 prefix \"%s\" missing" #~ msgstr "Prefixo \"%s\" IPv6 em falta" #~ msgid "WiMAX name missing" #~ msgstr "Nome WiMAX em falta" #~ msgid "WiMAX device" #~ msgstr "Dispositivo WiMAX" #~ msgid "" #~ "Bluetooth configuration not possible (failed to connect to D-Bus: (%s) " #~ "%s)." #~ msgstr "" #~ "Configuração Bluetooth impossível (falhou a ligação ao D-Bus: (%s) %s)." #~ msgid "" #~ "Bluetooth configuration not possible (error finding NetworkManager: (%s) " #~ "%s)." #~ msgstr "" #~ "Configuração Bluetooth impossível (erro ao encontrar o Gestor de redes: " #~ "(%s) %s)." #~ msgid "Use your mobile phone as a network device (PAN/NAP)" #~ msgstr "Use o seu telemóvel como dispositivo de rede (PAN/NAP)" #~ msgid "Access the Internet using your mobile phone (DUN)" #~ msgstr "Aceder à Internet utilizando o seu telemóvel (DUN)" #~ msgid "Error: %s" #~ msgstr "Erro: %s" #~ msgid "Your phone is now ready to use!" #~ msgstr "O seu telefone encontra-se agora pronto a usar!" #~ msgid "Mobile wizard was canceled" #~ msgstr "Assistente móvel foi cancelado" #~ msgid "Unknown phone device type (not GSM or CDMA)" #~ msgstr "Tipo de dispositivo de telefone desconhecido (não é GSM ou CDMA)" #~ msgid "failed to connect to the phone." #~ msgstr "falhou ao ligar ao telefone." #~ msgid "error getting bus connection" #~ msgstr "erro ao obter a ligação ao bus" #~ msgid "unexpectedly disconnected from the phone." #~ msgstr "desligado inesperadamente do telefone." #~ msgid "timed out detecting phone details." #~ msgstr "tempo expirado ao detetar os detalhes do telefone." #~ msgid "Detecting phone configuration..." #~ msgstr "A detetar configuração do telefone..." #~ msgid "" #~ "The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-" #~ "Networking connection." #~ msgstr "" #~ "O adaptador predefinido de Bluetooth deve estar ativo antes de configurar " #~ "uma ligação de rede por modem." #~ msgid "Failed to create PAN connection: %s" #~ msgstr "Falhou a criação da ligação PAN: %s" #~ msgid "%s Network" #~ msgstr "Rede %s" #~ msgid "Only on activation" #~ msgstr "Apenas ao ativar" #~ msgid "_Device MAC address:" #~ msgstr "Endereço MAC do _dispositivo:" #~ msgid "Carrier de_tect:" #~ msgstr "De_tecção de transportador:" #~ msgid "Any" #~ msgstr "Qualquer" #~ msgid "3G (UMTS/HSPA)" #~ msgstr "3G (UMTS/HSPA)" #~ msgid "2G (GPRS/EDGE)" #~ msgstr "2G (GPRS/EDGE)" #~ msgid "Prefer 3G (UMTS/HSPA)" #~ msgstr "Preferir 3G (UMTS/HSPA)" #~ msgid "Prefer 2G (GPRS/EDGE)" #~ msgstr "Preferir 2G (GPRS/EDGE)" #~ msgid "Prefer 4G (LTE)" #~ msgstr "Preferir 4G (LTE)" #~ msgid "Use only 4G (LTE)" #~ msgstr "Apenas utilizar 4G (LTE)" #~ msgid "Infrastructure" #~ msgstr "Infraestrutura" #~ msgid "_Save..." #~ msgstr "_Gravar..." #~ msgid "_Edit..." #~ msgstr "_Editar..." #~ msgid "_Delete..." #~ msgstr "_Apagar..." #~ msgid "Automatic (PPP)" #~ msgstr "Automático (PPP)" #~ msgid "Automatic (PPP) addresses only" #~ msgstr "Apenas endereços automáticos (PPP)" #~ msgid "unknown modem type." #~ msgstr "tipo de modem desconhecido." #~ msgid "No Certificate Authority certificate chosen" #~ msgstr "Nenhum certificado de Autoridade Certificadora escolhido" #~ msgid "" #~ "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in " #~ "connections to insecure, rogue Wi-Fi networks. Would you like to choose " #~ "a Certificate Authority certificate?" #~ msgstr "" #~ "Não usar um certificado de Autoridade Certificadora pode resultar em " #~ "ligações a redes Wi-Fi inseguras. Deseja escolher um certificado de " #~ "Autoridade Certificadora?" #~ msgid "Wireless Networks (%s)" #~ msgstr "Redes Sem Fios (%s)" #~ msgid "Wireless Network (%s)" #~ msgstr "Rede Sem Fios (%s)" #~ msgid "Wireless Network" #~ msgid_plural "Wireless Networks" #~ msgstr[0] "Rede Sem Fios" #~ msgstr[1] "Redes Sem Fios" #~ msgid "wireless is disabled" #~ msgstr "a rede sem fios está desativada" #~ msgid "wireless is disabled by hardware switch" #~ msgstr "a rede sem fios está desativada por interruptor físico" #~ msgid "Preparing wireless network connection '%s'..." #~ msgstr "A preparar ligação de rede sem fios '%s'..." #~ msgid "Configuring wireless network connection '%s'..." #~ msgstr "A configurar ligação de rede sem fios '%s'..." #~ msgid "Requesting a wireless network address for '%s'..." #~ msgstr "A pedir endereço de rede sem fios para '%s'..." #~ msgid "Wireless network connection '%s' ative" #~ msgstr "Ligação de rede sem fios a '%s' ativa" #~ msgid "Could not load Wired Security security user interface." #~ msgstr "Incapaz de carregar interface de utilizador de segurança com fios." #~ msgid "Wireless" #~ msgstr "Sem Fios" #~ msgid "A_vailable to all users" #~ msgstr "_Disponível para todos os utilizadores" #~ msgid "An unknown error occurred." #~ msgstr "Ocorreu um erro desconhecido." #~ msgid "Could not edit new connection" #~ msgstr "Incapaz de editar nova ligação" #~ msgid "Could not edit imported connection" #~ msgstr "Incapaz de editar ligação importada" #~ msgid "No VPN plugin available. Please install one to enable this button." #~ msgstr "" #~ "Nenhum plugin de VPN disponível. Por favor, instale um para ativar este " #~ "botão." #~ msgid "Don't know how to edit '%s' connections" #~ msgstr "Desconhece-se como editar ligações \"%s\"" #~ msgid "Bluetooth configuration not possible (failed to create D-Bus proxy)." #~ msgstr "" #~ "Configuração Bluetooth impossível (falhou a criação de proxy D-Bus)." #~ msgid "Click on this icon to connect to a wireless network" #~ msgstr "Clique neste ícone para ligar-se a uma rede sem fios" #~ msgid "PI_N:" #~ msgstr "PI_N:" #~ msgid "MT_U:" #~ msgstr "MT_U:" #~ msgid "_SSID:" #~ msgstr "_SSID:" #~ msgid "_Security:" #~ msgstr "_Segurança:" #~ msgid "Other Wireless Network..." #~ msgstr "Outra Rede sem Fios..." #~ msgid "United Kingdom" #~ msgstr "Reino Unido" #~ msgid "An instance of nm-applet is already running.\n" #~ msgstr "Uma instância do nm-applet já está a correr.\n" #~ msgid "Could not acquire the %s service. (%d)\n" #~ msgstr "Incapaz de obter o serviço %s (%d).\n" #~ msgid "" #~ "Ative Network Connections" #~ msgstr "" #~ "Ligações de Rede Ativas" #~ msgid "" #~ "Automatic\n" #~ "Version 0\n" #~ "Version 1" #~ msgstr "" #~ "Automática\n" #~ "Versão 0\n" #~ "Versão 1" #~ msgid "" #~ "Open System\n" #~ "Shared Key" #~ msgstr "" #~ "Sistema Aberto\n" #~ "Chave Partilhada" #~ msgid "" #~ "Automatic\n" #~ "Automatic with manual DNS settings\n" #~ "Manual\n" #~ "Link-Local\n" #~ "Shared to other computers" #~ msgstr "" #~ "Automático\n" #~ "Automático com definições manuais de DNS\n" #~ "Manual\n" #~ "Ligação-Local\n" #~ "Partilhada com outros computadores" #~ msgid "Basic" #~ msgstr "Básico" #~ msgid "" #~ "Any\n" #~ "3G (UMTS/HSPA)\n" #~ "2G (GPRS/EDGE)\n" #~ "Prefer 3G (UMTS/HSPA)\n" #~ "Prefer 2G (GPRS/EDGE)" #~ msgstr "" #~ "Qualquer\n" #~ "3G (UMTS/HSPA)\n" #~ "2G (GPRS/EDGE)\n" #~ "Preferir 3G (UMTS/HSPA)\n" #~ "Preferir 2G (GPRS/EDGE)" #~ msgid "Authentication" #~ msgstr "Autenticação" #~ msgid "Echo" #~ msgstr "Eco" #~ msgid "" #~ "Automatic\n" #~ "10 Mb/s\n" #~ "100 Mb/s\n" #~ "1 Gb/s\n" #~ "10 Gb/s" #~ msgstr "" #~ "Automático\n" #~ "10 Mb/s\n" #~ "100 Mb/s\n" #~ "1 Gb/s\n" #~ "10 Gb/s" #~ msgid "" #~ "Automatic\n" #~ "Twisted Pair (TP)\n" #~ "Attachment Unit Interface (AUI)\n" #~ "BNC\n" #~ "Media Independent Interface (MII)" #~ msgstr "" #~ "Automático\n" #~ "Par Cruzado (TP)\n" #~ "Interface de Unidade de Ligação·(AUI)\n" #~ "BNC\n" #~ "Interface Independente do Meio·(MII)" #~ msgid "" #~ "Automatic\n" #~ "A (5 GHz)\n" #~ "B/G (2.4 GHz)" #~ msgstr "" #~ "Automático\n" #~ "A (5 GHz)\n" #~ "B/G (2.4 GHz)" #~ msgid "" #~ "The connection editor could not find some required resources (the " #~ "NetworkManager applet glade file was not found)." #~ msgstr "" #~ "O editor de ligação foi incapaz de encontrar alguns ficheiros necessários " #~ "(o ficheiro glade do applet NetworkManager não foi encontrado)." #~ msgid "Apply..." #~ msgstr "Aplicar..." #~ msgid "could not connect to the system bus." #~ msgstr "incapaz de se ligar ao bus do sistema." #~ msgid "Country" #~ msgstr "País" #~ msgid "Cannot start VPN connection '%s'" #~ msgstr "Incapaz de estabelecer a ligação VPN '%s'" #~ msgid "" #~ "Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. " #~ "Contact your system administrator." #~ msgstr "" #~ "Incapaz de encontrar o diálogo de autenticação para o tipo de ligação VPN " #~ "'%s'. Contacte o administrador do seu sistema." #~ msgid "" #~ "There was a problem launching the authentication dialog for VPN " #~ "connection type '%s'. Contact your system administrator." #~ msgstr "" #~ "Ocorreu um problema ao iniciar o diálogo de autenticação para o tipo de " #~ "ligação VPN '%s'. Contacte o administrador do seu sistema." #~ msgid "PUK code required" #~ msgstr "Necessário código PUK" #~ msgid "PUK code is needed for the mobile broadband device" #~ msgstr "O código PUK é necessário para dispositivo de banda larga móvel" #~ msgid "_Routes…" #~ msgstr "_Rotas…" #~ msgid "Save this connection for all users of this machine." #~ msgstr "Gravar esta ligação para todos os utilizadores deste computador." #~ msgid "_Band:" #~ msgstr "_Banda:" #~ msgid "" #~ "The NetworkManager applet could not find some required resources. It " #~ "cannot continue.\n" #~ msgstr "" #~ "A applet de Gestão de Rede foi incapaz de encontrar alguns recursos " #~ "necessários. Não é possível prosseguir.\n" #~ msgid "PU_K:" #~ msgstr "PU_K:" #~ msgid "User Name:" #~ msgstr "Utilizador:" #~ msgid "alert text" #~ msgstr "texto de alerta" #~ msgid "" #~ "Choose a Mobile Broadband " #~ "Connection\n" #~ "\n" #~ "Select or connect the mobile broadband device you wish to use for the new " #~ "connection. If the device is not available, you may select a generic " #~ "connection type." #~ msgstr "" #~ "Escolha uma Ligação de Banda Larga " #~ "Móvel\n" #~ "\n" #~ "Selecione ou ligue o dispositivo de banda larga móvel que deseja utilizar " #~ "para a nova ligação. Se o dispositivo não está disponível, pode " #~ "selecionar um tipo de ligação genérico." #~ msgid "gtk-cancel" #~ msgstr "gtk-cancel" #~ msgid "gtk-ok" #~ msgstr "gtk-ok" #~ msgid "Create a GSM connection" #~ msgstr "Criar uma ligação GSM" #~ msgid "Create a CDMA connection" #~ msgstr "Criar uma ligação CDMA" #~ msgid "PolicyKit authorization could not be created." #~ msgstr "Autorização do PolicyKit não pôde ser criada." #~ msgid "Could not obtain required privileges: %s." #~ msgstr "Incapaz de obter os privilégios necessários: %s." #~ msgid "Could not remove system connection: permission denied." #~ msgstr "Incapaz de remover ligação do sistema: permissão negada." #~ msgid "Removing connection failed: %s." #~ msgstr "Falha ao remover ligação: %s." #~ msgid "Could not add system connection: permission denied." #~ msgstr "Incapaz de adicionar ligação do sistema: permissão negada." #~ msgid "Adding connection failed: %s." #~ msgstr "Falha ao adicionar ligação: %s." #~ msgid "Could not update system connection: permission denied." #~ msgstr "Incapaz de atualizar ligação do sistema: permissão negada." #~ msgid "Updating connection failed: %s." #~ msgstr "Atualização da ligação falhou: %s." #~ msgid "GSM connection %d" #~ msgstr "Ligação GSM %d" #~ msgid "Auto CDMA network connection" #~ msgstr "Ligação automática a rede CDMA" #~ msgid "Disconnect..." #~ msgstr "Desligar..." #~ msgid "CDMA Connections (%s)" #~ msgstr "Ligações CDMA (%s)" #~ msgid "CDMA Network (%s)" #~ msgstr "Rede CDMA (%s)" #~ msgid "CDMA Connections" #~ msgstr "Ligações CDMA" #~ msgid "Running PPP on device %s..." #~ msgstr "A correr PPP no dispositivo %s..." #~ msgid "Auto GSM network connection" #~ msgstr "Ligação automática à rede GSM" #~ msgid "GSM Connections (%s)" #~ msgstr "Ligações GSM (%s)" #~ msgid "GSM Network (%s)" #~ msgstr "Rede GSM (%s)" #~ msgid "GSM Connections" #~ msgstr "Ligações GSM" #~ msgid "Dialing GSM device %s..." #~ msgstr "A chamar dispositivo GSM %s..." #~ msgid "Preparing device %s for the wired network..." #~ msgstr "A preparar o dispositivo %s para a rede com fios..." #~ msgid "Configuring device %s for the wired network..." #~ msgstr "A configurar o dispositivo %s para a rede com fios..." #~ msgid "Requesting a network address from the wired network..." #~ msgstr "A pedir um endereço de rede à rede sem fios..." #~ msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..." #~ msgstr "A tentar entrar na rede sem fios '%s'..." #~ msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..." #~ msgstr "A aguardar por uma Chave de Rede para a rede sem fios '%s'..." #~ msgid "Could not find some required resources (the glade file)!" #~ msgstr "" #~ "Incapaz de encontrar alguns recursos necessários (o ficheiro glade)!" #~ msgid "Passphrase:" #~ msgstr "Frase-Senha:" #~ msgid "WEP 40/128-bit Hexadecimal" #~ msgstr "WEP 40/128-bit Hexadecimal" #~ msgid "Connection Editor" #~ msgstr "Editor de Ligação" #~ msgid "PEM key file had no end tag '%s'." #~ msgstr "Ficheiro de chave PEM não tinha etiqueta final '%s'." #~ msgid "Doesn't look like a PEM private key file." #~ msgstr "Não parece um ficheiro de chave privada PEM." #~ msgid "Not enough memory to store PEM file data." #~ msgstr "Memória insuficiente para guardar os dados do ficheiro PEM." #~ msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag." #~ msgstr "Ficheiro PEM mal-formado: Proc-Type não era a primeira etiqueta." #~ msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'." #~ msgstr "Ficheiro PEM mal-formado: etiqueta Proc-Type desconhecida '%s'." #~ msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag." #~ msgstr "Ficheiro PEM mal-formado: DEK-Info não era a segunda etiqueta." #~ msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag." #~ msgstr "" #~ "Ficheiro PEM mal-formado: nenhum IV encontrado na etiqueta DEK-Info." #~ msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag." #~ msgstr "" #~ "Ficheiro PEM mal-formado: formato do IV inválido na etiqueta DEK-Info." #~ msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'." #~ msgstr "Ficheiro PEM mal-formado: cifra '%s' de chave privada desconhecida." #~ msgid "PEM certificate '%s' had no end tag '%s'." #~ msgstr "Certificado PEM '%s' não tinha etiqueta final '%s'." #~ msgid "Failed to decode certificate." #~ msgstr "Falhou ao descodificar certificado." #~ msgid "Not enough memory to store certificate data." #~ msgstr "Memória insuficiente para guardar dados do certificado." #~ msgid "IV must be an even number of bytes in length." #~ msgstr "IV tem de ter um número par de bytes de comprimento." #~ msgid "Not enough memory to store the IV." #~ msgstr "Memória insuficiente para guardar o IV." #~ msgid "IV contains non-hexadecimal digits." #~ msgstr "IV contém digitos não-hexadecimais." #~ msgid "Private key cipher '%s' was unknown." #~ msgstr "Cifra de chave privada '%s' é desconhecida." #~ msgid "Not enough memory to create private key decryption key." #~ msgstr "" #~ "Memória insuficiente para criar chave de descodificaçãp de chave privada." #~ msgid "Not enough memory to store decrypted private key." #~ msgstr "Memória insuficiente para guardar chave privada descodificada." #~ msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s / %s." #~ msgstr "Falhou ao inicializar o motor MD5: %s / %s." #~ msgid "Not enough memory for decrypted key buffer." #~ msgstr "Memória insuficiente para o buffer da chave descodificada." #~ msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s / %s." #~ msgstr "" #~ "Falhou ao inicializar o contexto da cifra de descodificação: %s / %s." #~ msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s." #~ msgstr "Falhou ao definir a chave simétrica para a descodificação: %s / %s." #~ msgid "Failed to set IV for decryption: %s / %s." #~ msgstr "Falhou ao definir IV para descodificação: %s / %s." #~ msgid "Failed to decrypt the private key: %s / %s." #~ msgstr "Falhou ao descodificar chave privada: %s / %s." #~ msgid "Couldn't decode certificate: %s" #~ msgstr "Incapaz de descodificar certificado: %s" #~ msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d." #~ msgstr "Falhou ao inicializar o contexto MD5: %d." #~ msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot." #~ msgstr "Falhou ao inicializar o espaço da cifra de descodificação." #~ msgid "Failed to set symmetric key for decryption." #~ msgstr "Falhou ao definir a chave simétrica para descodificação." #~ msgid "Failed to set IV for decryption." #~ msgstr "Falhou ao definir IV para descodificação." #~ msgid "Failed to initialize the decryption context." #~ msgstr "Falhou ao inicializar contexto de descodificação." #~ msgid "Failed to decrypt the private key: %d." #~ msgstr "Falhou ao descodificar chave privada: %d." #~ msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d." #~ msgstr "Falhou ao finalizar descodificação da chave privada: %d." #~ msgid "Couldn't decode certificate: %d" #~ msgstr "Incapaz de descodificar certificado: %d." #~ msgid "" #~ "Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the " #~ "file '%s'. Contact your system administrator." #~ msgstr "" #~ "Incapaz de encontrar uma aplicação adequada ao tipo de ligação VPN '%s' " #~ "para importar o ficheiro '%s'. Contacte o administrador do seu sistema." #~ msgid "Delete VPN connection \"%s\"?" #~ msgstr "Apagar a ligação VPN \"%s\"?" #~ msgid "" #~ "All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may " #~ "need your system administrator to provide information to create a new " #~ "connection." #~ msgstr "" #~ "Toda a informação sobre a ligação VPN \"%s\" será perdida e poderá " #~ "necessitar que o administrador do seu sistema lhe disponibilize " #~ "informação para criar uma nova ligação." #~ msgid "Unable to load" #~ msgstr "Incapaz de ler" #~ msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!" #~ msgstr "" #~ "Incapaz de encontrar alguns recursos necessários (o ficheiro glade)!" #~ msgid "Cannot add VPN connection" #~ msgstr "Incapaz de adicionar ligação VPN" #~ msgid "" #~ "No suitable VPN software was found on your system. Contact your system " #~ "administrator." #~ msgstr "" #~ "Não foi encontrada nenhuma aplicação de VPN adequada no seu sistema. " #~ "Contacte o administrador do seu sistema." #~ msgid "" #~ "This assistant will guide you through the creation of a connection to a " #~ "Virtual Private Network (VPN)." #~ msgstr "" #~ "Este assistente irá acompanhá-lo através do processo de criação da " #~ "ligação à Rede Virtual Privada (VPN)." #~ msgid "" #~ "It will require some information, such as IP addresses and secrets. " #~ "Please see your system administrator to obtain this information." #~ msgstr "" #~ "Irá necessitar de alguma informação, tal como os endereços IP e segredos. " #~ "Consulte o administrador do seu sistema para obter esta informação." #~ msgid "1 of 2" #~ msgstr "1 de 2" #~ msgid "Choose which type of _VPN connection you wish to create:" #~ msgstr "Selecione que tipo de ligação _VPN deseja criar:" #~ msgid "Choose which type of VPN connection you wish to create:" #~ msgstr "Selecione que tipo de ligação VPN deseja criar:" #~ msgid "2 of 2" #~ msgstr "2 de 2" #~ msgid "Edit VPN Connection" #~ msgstr "Editar a Ligação VPN" #~ msgid "VPN Service for importing" #~ msgstr "Serviço VPN para importação" #~ msgid "Export the VPN settings to a file" #~ msgstr "Exportar as definições VPN para um ficheiro" #~ msgid "Export the selected VPN connection to a file" #~ msgstr "Exportar a ligação VPN selecionada para um ficheiro" #~ msgid "Existing wireless network" #~ msgstr "Rede sem fios existente" #~ msgid "Enter the name of the wireless network to which you wish to connect." #~ msgstr "Introduza o nome da rede sem fios a que se deseja ligar." #~ msgid "Wireless Ethernet (%s)" #~ msgstr "Ethernet sem Fios (%s)" #~ msgid "VPN Login Failure" #~ msgstr "Falha ao Iniciar Sessão na VPN" #~ msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure." #~ msgstr "" #~ "Incapaz de iniciar a ligação VPN '%s' devido a um erro ao iniciar sessão." #~ msgid "VPN Start Failure" #~ msgstr "Falha ao Iniciar VPN" #~ msgid "" #~ "Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the " #~ "VPN program." #~ msgstr "" #~ "Incapaz de iniciar a ligação VPN '%s' devido a uma falha ao iniciar a " #~ "aplicação de VPN." #~ msgid "VPN Configuration Error" #~ msgstr "Erro de Configuração da VPN" #~ msgid "Passphrase for wireless network %s" #~ msgstr "Frase-senha para a rede sem fios %s" #~ msgid "" #~ "Passphrase Required by Wireless " #~ "Network\n" #~ "\n" #~ "A passphrase or encryption key is required to access the wireless network " #~ "'%s'." #~ msgstr "" #~ "Frase-senha Requerida pela Rede " #~ "sem Fios\n" #~ "\n" #~ "É necessária uma frase-senha ou chave de encriptação para aceder à rede " #~ "sem fios '%s'." #~ msgid "" #~ "Reduced Network Functionality\n" #~ "\n" #~ "%s It will not be completely functional." #~ msgstr "" #~ "Funcionalidade de Rede Reduzida\n" #~ "\n" #~ "%s Não estará completamente funcional." #~ msgid "" #~ "Wireless Network Login " #~ "Confirmation\n" #~ "\n" #~ "You have chosen to log in to the wireless network '%s'. If you are sure " #~ "that this wireless network is secure, click the checkbox below and " #~ "NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins." #~ msgstr "" #~ "Confirmação de Início de Sessão em " #~ "Rede Sem Fios\n" #~ "\n" #~ "Selecionou iniciar sessão na rede sem fios '%s'. Se tem a certeza de que " #~ "esta rede sem fios é segura, clique na caixa de seleção abaixo e o Gestor " #~ "de Rede não lhe pedirá confirmação nas sessões seguintes." #~ msgid "Client Certificate File:" #~ msgstr "Ficheiro de Certificação de Cliente:" #~ msgid "Destination Address:" #~ msgstr "Endereço de Destino:" #~ msgid "Key management:" #~ msgstr "Gestão de chaves:" #~ msgid "" #~ "None\n" #~ "WEP 128-bit Passphrase\n" #~ "WEP 64/128-bit Hex\n" #~ "WEP 64/128-bit ASCII\n" #~ msgstr "" #~ "Nenhuma\n" #~ "Frase-senha WEP 128-bit\n" #~ "WEP 64/128-bit Hex\n" #~ "WEP 64/128-bit ASCII\n" #~ msgid "Select the Client Certificate File" #~ msgstr "Selecione o Ficheiro de Certificação de Cliente" #~ msgid "Select the Private Key File" #~ msgstr "Selecione o Ficheiro de Chave Privada" #~ msgid "_Always Trust this Wireless Network" #~ msgstr "Confiar _Sempre nesta Rede Sem Fios" #~ msgid "_Fallback on this Network" #~ msgstr "_Recurso nesta Rede" #~ msgid "_Login to Network" #~ msgstr "_Iniciar Sessão na Rede" #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "Orientação" #~ msgid "The orientation of the tray." #~ msgstr "A orientação da área de notificação." #~ msgid " (invalid Unicode)" #~ msgstr " (Unicode inválido)" #~ msgid "" #~ "By default, the wireless network's name is set to your computer's name, " #~ "%s, with no encryption enabled" #~ msgstr "" #~ "Por omissão, o nome da rede sem fios é definido igual ao nome do seu " #~ "computador, %s, com a encriptação desligada" #~ msgid "Error connecting to wireless network" #~ msgstr "Erro ao se ligar à rede sem fios" #~ msgid "" #~ "The requested wireless network requires security capabilities unsupported " #~ "by your hardware." #~ msgstr "" #~ "A rede sem fios desejada requer umas funcionalidades de segurança que não " #~ "são suportadas pelo seu equipamento." #~ msgid "" #~ "Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your " #~ "system administrator." #~ msgstr "" #~ "Incapaz de encontrar os ficheiros de Interface do tipo de ligação VPN " #~ "'%s'. Contacte o administrador do seu sistema." #~ msgid "AES-CCMP" #~ msgstr "AES-CCMP" #~ msgid "TKIP" #~ msgstr "TKIP" #~ msgid "TTLS" #~ msgstr "TTLS" #~ msgid "WPA Enterprise" #~ msgstr "WPA Empresarial" #~ msgid "You are now connected to the Ad-Hoc wireless network '%s'." #~ msgstr "Encontra-se agora ligado à rede sem fios Ad-Hoc '%s'." #~ msgid "Connection to the wireless network '%s' failed." #~ msgstr "Falha na ligação à rede sem fios '%s'." #~ msgid "Connection to the wired network failed." #~ msgstr "Falha na ligação à rede sem fios." #~ msgid "" #~ "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n" #~ "Copyright © 2005-2006 Novell, Inc." #~ msgstr "" #~ "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n" #~ "Copyright © 2005-2006 Novell, Inc." #~ msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning." #~ msgstr "O dispositivo de rede \"%s (%s)\" não suporta a pesquisa sem fios." #~ msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection." #~ msgstr "O dispositivo de rede \"%s (%s)\" não suporta a deteção de ligação." #~ msgid "Finishing connection to the wired network..." #~ msgstr "A terminar a ligação à rede sem fios..." #~ msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network" #~ msgstr "Ligado a uma rede sem fios Ad-Hoc" #~ msgid "_Dial Up Connections" #~ msgstr "Ligações por _Modem" #~ msgid "Connect to %s..." #~ msgstr "Estabelecer ligação a %s..." #~ msgid "Disconnect from %s..." #~ msgstr "Desligar-se de %s..." #~ msgid "Phase2 Type:" #~ msgstr "Tipo de Fase2:"