Blob Blame History Raw
# Catalan translation for NetworkManager
# Copyright © 2005, 2006, 2007, The Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the
#   NetworkManager package.
# Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
# David Planella Molas <david.planella@gmail.com>, 2008, 2009, 2011.
# Jordi Estrada <jordi.estrada@gmail.com>, 2010.
# Jordi Serratosa <jordis@softcatala.cat>, 2012.
# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2011, 2012, 2013, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/network-manager-"
"applet/\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-22 17:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-15 21:17+0200\n"
"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"Language: ca@valencia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"

#: nm-applet.desktop.in:3 src/applet-dialogs.c:724 src/applet.c:3179
msgid "Network"
msgstr "Xarxa"

#: nm-applet.desktop.in:4
msgid "Manage your network connections"
msgstr "Gestioneu les connexions de xarxa"

#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:7
#, fuzzy
msgid "NetworkManager"
msgstr "Miniaplicació NetworkManager"

#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:8
#, fuzzy
msgid "NetworkManager connection editor"
msgstr "No hi ha cap connexió de xarxa"

#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:11
msgid ""
"NetworkManager is a system service for managing and configuring your network "
"connections and devices."
msgstr ""

#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:13
msgid ""
"The nm-connection-editor program works with NetworkManager to create and "
"edit existing connection profiles for NetworkManager."
msgstr ""

#: nm-connection-editor.appdata.xml.in:27
#, fuzzy
msgid "The NetworkManager Developers"
msgstr "Miniaplicació NetworkManager"

#: nm-connection-editor.desktop.in:3
#, fuzzy
msgid "Advanced Network Configuration"
msgstr "Connexions de xarxa actives"

#: nm-connection-editor.desktop.in:4
msgid "Manage and change your network connection settings"
msgstr "Gestioneu i modifiqueu els paràmetres de connexió de xarxa"

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:793
#, c-format
msgid "object class '%s' has no property named '%s'"
msgstr ""

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:800
#, c-format
msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable"
msgstr ""

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:807
#, c-format
msgid ""
"construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction"
msgstr ""

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:815
#, c-format
msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype"
msgstr ""

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:824
#, c-format
msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'"
msgstr ""

#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:835
#, c-format
msgid ""
"value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of "
"type '%s'"
msgstr ""

#: src/8021x.ui:11 src/ethernet-dialog.c:85
msgid "802.1X authentication"
msgstr "Autenticació 802.1X"

#: src/8021x.ui:31 src/applet-device-ethernet.c:335 src/applet-dialogs.c:1179
#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:30
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:30
#: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:50
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:569
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1019
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:41
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:28
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:284
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:747
#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:197
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:293
#: src/connection-editor/page-mobile.c:530
#: src/connection-editor/page-proxy.c:107
#: src/connection-editor/page-team-port.c:192
#: src/connection-editor/page-team.c:330
#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:198 src/gsm-unlock.ui:28
#: src/mobile-helpers.c:451
msgid "_Cancel"
msgstr ""

#: src/8021x.ui:46
#, fuzzy
msgid "C_onnect"
msgstr "Connectat"

#: src/8021x.ui:122
#, fuzzy
msgid "_Network name"
msgstr "Nom de _xarxa:"

#: src/ap-menu-item.c:70
#, fuzzy
msgid "ad-hoc"
msgstr "Ad hoc"

#: src/ap-menu-item.c:75
msgid "secure."
msgstr ""

#: src/applet-device-broadband.c:147
msgid "Wrong PUK code; please contact your provider."
msgstr "El codi PUK no és correcte. Contacteu amb el vostre proveïdor."

#: src/applet-device-broadband.c:189
msgid "Wrong PIN code; please contact your provider."
msgstr "El codi PIN no és correcte. Contacteu amb el vostre proveïdor."

#. Start the spinner to show the progress of the unlock
#: src/applet-device-broadband.c:240
#, fuzzy
msgid "Sending unlock code…"
msgstr "S'està enviant el codi de desbloqueig..."

#: src/applet-device-broadband.c:725 src/applet-dialogs.c:521
#, c-format
msgid "Mobile Broadband (%s)"
msgstr "Banda ampla mòbil (%s)"

#: src/applet-device-broadband.c:727
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:95
#: src/connection-editor/page-mobile.c:295
msgid "Mobile Broadband"
msgstr "Banda ampla mòbil"

#: src/applet-device-broadband.c:780 src/applet-device-bt.c:61
#: src/applet-device-ethernet.c:103 src/applet-device-wifi.c:890
msgid "Available"
msgstr "Disponible"

#. Default connection item
#: src/applet-device-broadband.c:793
#, fuzzy
msgid "New Mobile Broadband connection…"
msgstr "Connexió de banda ampla mòbil nova"

#: src/applet-device-broadband.c:807 src/applet-device-bt.c:73
#: src/applet-device-ethernet.c:118 src/applet-device-wifi.c:1292
msgid "Connection Established"
msgstr "S'ha establit la connexió"

#: src/applet-device-broadband.c:808
msgid "You are now connected to the Mobile Broadband network."
msgstr "Esteu connectat a la xarxa de banda ampla mòbil."

#: src/applet-device-broadband.c:948 src/applet-device-broadband.c:954
msgid "Mobile Broadband network."
msgstr "Xarxa de banda ampla mòbil."

#: src/applet-device-broadband.c:949
msgid "You are now registered on the home network."
msgstr "Esteu registrat a la xarxa local."

#: src/applet-device-broadband.c:955
msgid "You are now registered on a roaming network."
msgstr "Esteu registrat a una xarxa d'accés itinerant."

#: src/applet-device-bt.c:74
msgid "You are now connected to the mobile broadband network."
msgstr "Esteu connectat a la xarxa de banda ampla mòbil."

#: src/applet-device-bt.c:102 src/mobile-helpers.c:584
#, fuzzy, c-format
msgid "Preparing mobile broadband connection “%s”…"
msgstr "S'està preparant la connexió de banda ampla mòbil «%s»..."

#: src/applet-device-bt.c:105 src/mobile-helpers.c:587
#, fuzzy, c-format
msgid "Configuring mobile broadband connection “%s”…"
msgstr "S'està configurant la connexió de banda ampla mòbil «%s»..."

#: src/applet-device-bt.c:108 src/mobile-helpers.c:590
#, fuzzy, c-format
msgid "User authentication required for mobile broadband connection “%s”…"
msgstr ""
"Cal l'autenticació d'usuari per a la connexió de banda ampla mòbil «%s»..."

#: src/applet-device-bt.c:111 src/applet.c:2535 src/mobile-helpers.c:593
#, fuzzy, c-format
msgid "Requesting a network address for “%s”…"
msgstr "S'està sol·licitant una adreça de xarxa per a «%s»..."

#: src/applet-device-bt.c:115 src/mobile-helpers.c:612
#, fuzzy, c-format
msgid "Mobile broadband connection “%s” active"
msgstr "La connexió de banda ampla mòbil «%s» és activa"

#: src/applet-device-ethernet.c:16
msgid "Auto Ethernet"
msgstr "Ethernet automàtic"

#: src/applet-device-ethernet.c:68
#, c-format
msgid "Ethernet Networks (%s)"
msgstr "Xarxes amb fil (%s)"

#: src/applet-device-ethernet.c:70
#, c-format
msgid "Ethernet Network (%s)"
msgstr "Xarxa amb fil (%s)"

#: src/applet-device-ethernet.c:73
msgid "Ethernet Networks"
msgstr "Xarxes amb fil"

#: src/applet-device-ethernet.c:75
msgid "Ethernet Network"
msgstr "Xarxa amb fil"

#. Notify user of unmanaged or unavailable device
#: src/applet-device-ethernet.c:95 src/applet.c:1288
msgid "disconnected"
msgstr "desconnectat"

#: src/applet-device-ethernet.c:119
msgid "You are now connected to the ethernet network."
msgstr "Esteu connectat a la xarxa amb fil."

#: src/applet-device-ethernet.c:147
#, fuzzy, c-format
msgid "Preparing ethernet network connection “%s”…"
msgstr "S'està preparant la connexió de xarxa amb fil «%s»..."

#: src/applet-device-ethernet.c:150
#, fuzzy, c-format
msgid "Configuring ethernet network connection “%s”…"
msgstr "S'està configurant la connexió de xarxa amb fil «%s»..."

#: src/applet-device-ethernet.c:153
#, fuzzy, c-format
msgid "User authentication required for ethernet network connection “%s”…"
msgstr "Cal l'autenticació d'usuari per a la connexió de xarxa amb fil «%s»..."

#: src/applet-device-ethernet.c:156
#, fuzzy, c-format
msgid "Requesting an ethernet network address for “%s”…"
msgstr "S'està sol·licitant una adreça de xarxa per a la xarxa amb fil «%s»..."

#: src/applet-device-ethernet.c:160
#, fuzzy, c-format
msgid "Ethernet network connection “%s” active"
msgstr "La connexió de xarxa amb fil «%s» és activa"

#: src/applet-device-ethernet.c:332
msgid "DSL authentication"
msgstr "Autenticació DSL"

#: src/applet-device-ethernet.c:336 src/applet-dialogs.c:1180
#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:44
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:44
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:583
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1033
#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:42
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:295
#: src/connection-editor/page-mobile.c:532 src/mobile-helpers.c:452
msgid "_OK"
msgstr ""

#: src/applet-device-wifi.c:208
#, fuzzy
msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network…"
msgstr "Connecta't a la xarxa sense fil oculta"

#: src/applet-device-wifi.c:259
#, fuzzy
msgid "Create _New Wi-Fi Network…"
msgstr "Crea una xarxa sense fil nova"

#: src/applet-device-wifi.c:341
msgid "(none)"
msgstr "(cap)"

#: src/applet-device-wifi.c:519 src/applet-device-wifi.c:1392
msgid "Failed to add new connection"
msgstr "No s'ha pogut afegir una connexió nova"

#: src/applet-device-wifi.c:520
msgid "Insufficient privileges."
msgstr ""

#: src/applet-device-wifi.c:522 src/applet-device-wifi.c:1374
#: src/applet-device-wifi.c:1397 src/applet.c:377 src/applet.c:466
msgid "Connection failure"
msgstr "Ha fallat la connexió"

#: src/applet-device-wifi.c:822
#, c-format
msgid "Wi-Fi Networks (%s)"
msgstr "Xarxes sense fil (%s)"

#: src/applet-device-wifi.c:824
#, c-format
msgid "Wi-Fi Network (%s)"
msgstr "Xarxa sense fil (%s)"

#: src/applet-device-wifi.c:826
msgid "Wi-Fi Network"
msgid_plural "Wi-Fi Networks"
msgstr[0] "Xarxa sense fil"
msgstr[1] "Xarxes sense fil"

#: src/applet-device-wifi.c:855
msgid "Wi-Fi is disabled"
msgstr "Les xarxes sense fil estan inhabilitades"

#: src/applet-device-wifi.c:856
msgid "Wi-Fi is disabled by hardware switch"
msgstr "L'interruptor de maquinari ha inhabilitat la xarxa sense fil"

#: src/applet-device-wifi.c:917
msgid "More networks"
msgstr "Més xarxes"

#: src/applet-device-wifi.c:1106
msgid "Wi-Fi Networks Available"
msgstr "Hi ha xarxes sense fil disponibles"

#: src/applet-device-wifi.c:1107
msgid "Use the network menu to connect to a Wi-Fi network"
msgstr "Utilitzeu el menú de xarxa per connectar-vos a una xarxa sense fil"

#: src/applet-device-wifi.c:1110 src/applet.c:788
#, fuzzy
msgid "Don’t show this message again"
msgstr "No tornes a mostrar este missatge"

#: src/applet-device-wifi.c:1291
#, fuzzy, c-format
msgid "You are now connected to the Wi-Fi network “%s”."
msgstr "Esteu connectat a la xarxa sense fil «%s»."

#: src/applet-device-wifi.c:1326
#, fuzzy, c-format
msgid "Preparing Wi-Fi network connection “%s”…"
msgstr "S'està preparant la connexió de xarxa sense fil «%s»..."

#: src/applet-device-wifi.c:1329
#, fuzzy, c-format
msgid "Configuring Wi-Fi network connection “%s”…"
msgstr "S'està configurant la connexió de xarxa sense fil «%s»..."

#: src/applet-device-wifi.c:1332
#, fuzzy, c-format
msgid "User authentication required for Wi-Fi network “%s”…"
msgstr ""
"Cal l'autenticació d'usuari per a la connexió de xarxa sense fil «%s»..."

#: src/applet-device-wifi.c:1335
#, fuzzy, c-format
msgid "Requesting a Wi-Fi network address for “%s”…"
msgstr "S'està sol·licitant una adreça de xarxa sense fil per a «%s»..."

#: src/applet-device-wifi.c:1346
#, fuzzy, c-format
msgid "Wi-Fi network connection “%s” active: %s (%d%%)"
msgstr "La connexió de xarxa sense fil «%s» és activa: %s (%d%%)"

#: src/applet-device-wifi.c:1350
#, fuzzy, c-format
msgid "Wi-Fi network connection “%s” active"
msgstr "La connexió de xarxa sense fil «%s» és activa"

#: src/applet-device-wifi.c:1369
msgid "Failed to activate connection"
msgstr "Ha fallat l'activació de la connexió"

#: src/applet-device-wifi.c:1371 src/applet-device-wifi.c:1394 src/applet.c:374
#: src/applet.c:428 src/applet.c:463
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconegut"

#: src/applet-dialogs.c:28
msgid "Error displaying connection information:"
msgstr "S'ha produït un error en mostrar la informació de la connexió:"

#: src/applet-dialogs.c:60 src/connection-editor/page-wifi-security.c:374
#: src/wireless-security/wireless-security.c:435
msgid "LEAP"
msgstr "LEAP"

#: src/applet-dialogs.c:62
msgid "Dynamic WEP"
msgstr "WEP dinàmic"

#: src/applet-dialogs.c:64 src/applet-dialogs.c:226 src/applet-dialogs.c:228
msgid "WPA/WPA2"
msgstr "WPA/WPA2"

#. Create the expander
#: src/applet-dialogs.c:163
#, fuzzy
msgid "More addresses"
msgstr "Adreces"

#: src/applet-dialogs.c:224
msgid "WEP"
msgstr "WEP"

#: src/applet-dialogs.c:230
msgid "WPA3"
msgstr ""

#: src/applet-dialogs.c:234 src/applet-dialogs.c:243
#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:325
msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
msgid "None"
msgstr "Cap"

#: src/applet-dialogs.c:313 src/applet-dialogs.c:586
#, c-format
msgid "%u Mb/s"
msgstr "%u Mb/s"

#: src/applet-dialogs.c:315 src/applet-dialogs.c:588
msgctxt "Speed"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconeguda"

#. Address
#: src/applet-dialogs.c:330 src/applet-dialogs.c:352
msgctxt "Address"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconeguda"

#: src/applet-dialogs.c:331 src/applet-dialogs.c:404
msgid "IP Address"
msgstr "Adreça IP"

#: src/applet-dialogs.c:353
msgid "Broadcast Address"
msgstr "Adreça de difusió"

#. Prefix
#: src/applet-dialogs.c:365
msgctxt "Subnet Mask"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconeguda"

#: src/applet-dialogs.c:366
msgid "Subnet Mask"
msgstr "Màscara de subxarxa"

#: src/applet-dialogs.c:428
#, fuzzy
msgid "Primary DNS"
msgstr "_Primària:"

#: src/applet-dialogs.c:428
#, fuzzy
msgid "Secondary DNS"
msgstr "Contrasenya _secundària:"

#: src/applet-dialogs.c:428
msgid "Tertiary DNS"
msgstr ""

#: src/applet-dialogs.c:507
#, c-format
msgid "Ethernet (%s)"
msgstr "Ethernet (%s)"

#: src/applet-dialogs.c:510
#, c-format
msgid "802.11 Wi-Fi (%s)"
msgstr "Wi-Fi 802.11 (%s)"

#: src/applet-dialogs.c:517
#, c-format
msgid "GSM (%s)"
msgstr "GSM (%s)"

#: src/applet-dialogs.c:519
#, c-format
msgid "CDMA (%s)"
msgstr "CDMA (%s)"

#. --- General ---
#: src/applet-dialogs.c:527 src/applet-dialogs.c:861
#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:394
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:776
#: src/connection-editor/page-general.c:355
msgid "General"
msgstr "General"

#: src/applet-dialogs.c:530
msgid "Interface"
msgstr "Interfície"

#: src/applet-dialogs.c:545
msgid "Hardware Address"
msgstr "Adreça del maquinari"

#. Driver
#: src/applet-dialogs.c:558
msgid "Driver"
msgstr "Controlador"

#: src/applet-dialogs.c:591
msgid "Speed"
msgstr "Velocitat"

#: src/applet-dialogs.c:604
#, fuzzy
msgid "Security"
msgstr "Seguretat:"

#. --- IPv4 ---
#: src/applet-dialogs.c:629 src/applet-dialogs.c:891
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:493
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"

#: src/applet-dialogs.c:648 src/applet-dialogs.c:696
msgid "Default Route"
msgstr "Ruta predeterminada"

#: src/applet-dialogs.c:676 src/applet-dialogs.c:918
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:497
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"

#: src/applet-dialogs.c:717 src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:52
msgid "Hotspot"
msgstr ""

#: src/applet-dialogs.c:735
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "Contrasenya:"

#: src/applet-dialogs.c:865
msgid "VPN Type"
msgstr "Tipus de VPN"

#: src/applet-dialogs.c:870
msgid "VPN Gateway"
msgstr "Passarel·la VPN"

#: src/applet-dialogs.c:874
msgid "VPN Username"
msgstr "Nom d'usuari de la VPN"

#: src/applet-dialogs.c:878
msgid "VPN Banner"
msgstr "Bàner de la VPN"

#: src/applet-dialogs.c:882
msgid "Base Connection"
msgstr "Connexió base"

#: src/applet-dialogs.c:883 src/wireless-security/wireless-security.c:495
msgid "Unknown"
msgstr "Desconeguda"

#. Shouldn't really happen but ...
#: src/applet-dialogs.c:1080
msgid "No valid active connections found!"
msgstr "No s'ha trobat cap connexió activa vàlida"

#: src/applet-dialogs.c:1128
#, fuzzy
msgid ""
"Copyright © 2004-2017 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
"and many other community contributors and translators"
msgstr ""
"Copyright © 2004-2011 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
"i molts col·laboradors i traductors voluntaris"

#: src/applet-dialogs.c:1131
msgid ""
"Notification area applet for managing your network devices and connections."
msgstr ""
"Miniaplicació per a l'àrea de notificació per gestionar els dispositius i "
"les connexions de xarxa."

#: src/applet-dialogs.c:1133
msgid "NetworkManager Website"
msgstr "Lloc web del NetworkManager"

#: src/applet-dialogs.c:1137
msgid "translator-credits"
msgstr ""

#: src/applet-dialogs.c:1147
msgid ""
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui "
"file was not found)."
msgstr ""
"La miniaplicació NetworkManager no ha pogut trobar alguns dels recursos "
"necessaris (no s'ha trobat el fitxer d'interfície d'usuari)."

#: src/applet-dialogs.c:1152
msgid "Missing resources"
msgstr "Recursos que manquen"

#: src/applet-dialogs.c:1177
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Contrasenya de la xarxa de banda ampla mòbil"

#: src/applet-dialogs.c:1186
#, fuzzy, c-format
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "Cal que introduïu una contrasenya per connectar-vos a «%s»."

#: src/applet-dialogs.c:1201
msgid "Password:"
msgstr "Contrasenya:"

#: src/applet-dialogs.c:1483
msgid "SIM PIN unlock required"
msgstr "Cal el codi PIN de desbloqueig de la SIM"

#: src/applet-dialogs.c:1484
msgid "SIM PIN Unlock Required"
msgstr "Cal el codi PIN de desbloqueig de la SIM"

#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN
#: src/applet-dialogs.c:1486
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The mobile broadband device “%s” requires a SIM PIN code before it can be "
"used."
msgstr ""
"Cal el codi PIN de la SIM per poder utilitzar el dispositiu de banda ampla "
"mòbil «%s»."

#. Translators: PIN code entry label
#: src/applet-dialogs.c:1488
msgid "PIN code:"
msgstr "Codi PIN:"

#. Translators: Show/obscure PIN checkbox label
#: src/applet-dialogs.c:1492
msgid "Show PIN code"
msgstr "Mostra el codi PIN"

#: src/applet-dialogs.c:1494
msgid "SIM PUK unlock required"
msgstr "Cal el codi PUK de desbloqueig de la SIM"

#: src/applet-dialogs.c:1495
msgid "SIM PUK Unlock Required"
msgstr "Cal el codi PUK de desbloqueig de la SIM"

#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK
#: src/applet-dialogs.c:1497
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The mobile broadband device “%s” requires a SIM PUK code before it can be "
"used."
msgstr ""
"Cal el codi PUK de la SIM per poder utilitzar el dispositiu de banda ampla "
"mòbil «%s»."

#. Translators: PUK code entry label
#: src/applet-dialogs.c:1499
msgid "PUK code:"
msgstr "Codi PUK:"

#. Translators: New PIN entry label
#: src/applet-dialogs.c:1502
msgid "New PIN code:"
msgstr "Codi PIN nou:"

#. Translators: New PIN verification entry label
#: src/applet-dialogs.c:1504
msgid "Re-enter new PIN code:"
msgstr "Torneu a introduir el codi PIN nou:"

#. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label
#: src/applet-dialogs.c:1509
msgid "Show PIN/PUK codes"
msgstr "Mostra els codis PIN/PUK"

#: src/applet-vpn-request.c:427
#, fuzzy
msgid "Connection had no VPN setting"
msgstr "Informació de la connexió"

#: src/applet-vpn-request.c:477
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write connection to VPN UI: %s (%d)"
msgstr "No s'ha pogut crear la connexió DUN: %s"

#: src/applet-vpn-request.c:485
msgid "Failed to write connection to VPN UI: incomplete write"
msgstr ""

#: src/applet.c:372
msgid "Failed to add/activate connection"
msgstr "Ha fallat l'addició/activació de la connexió"

#: src/applet.c:426
msgid "Device disconnect failed"
msgstr "Ha fallat la desconnexió del dispositiu"

#: src/applet.c:431
msgid "Disconnect failure"
msgstr "Ha fallat la desconnexió"

#: src/applet.c:461
msgid "Connection activation failed"
msgstr "Ha fallat l'activació de la connexió"

#: src/applet.c:878
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” disconnected because the network connection was "
"interrupted."
msgstr ""
"\n"
"S'ha desconnectat la connexió VPN «%s» perquè s'ha interromput la connexió "
"de xarxa."

#: src/applet.c:880
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the network connection was "
"interrupted."
msgstr ""
"\n"
"No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè s'ha interromput la "
"connexió de xarxa."

#: src/applet.c:882
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service stopped unexpectedly."
msgstr ""
"\n"
"No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè el servei VPN s'ha parat "
"de manera inesperada."

#: src/applet.c:884
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service returned invalid "
"configuration."
msgstr ""
"\n"
"No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè el servei VPN ha retornat "
"una configuració no vàlida."

#: src/applet.c:886
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the connection attempt timed out."
msgstr ""
"\n"
"No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè s'ha acabat el temps "
"d'espera de l'intent de connexió."

#: src/applet.c:888
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service did not start in time."
msgstr ""
"\n"
"No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè el servei VPN no s'ha "
"iniciat en el temps establit."

#: src/applet.c:890
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start."
msgstr ""
"\n"
"No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè no s'ha pogut iniciar el "
"servei VPN."

#: src/applet.c:892
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because there were no valid VPN secrets."
msgstr ""
"\n"
"No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè no s'ha trobat cap secret "
"VPN vàlid."

#: src/applet.c:894
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because of invalid VPN secrets."
msgstr ""
"\n"
"No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè els secrets VPN no són "
"vàlids."

#: src/applet.c:899
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed."
msgstr ""
"\n"
"No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s»."

#: src/applet.c:926
#, c-format
msgid ""
"VPN connection has been successfully established.\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
"S'ha establit correctament la connexió VPN.\n"
"\n"
"%s\n"

#: src/applet.c:928
msgid "VPN connection has been successfully established.\n"
msgstr "S'ha establit correctament la connexió VPN.\n"

#: src/applet.c:930
msgid "VPN Login Message"
msgstr "Missatge d'entrada de la VPN"

#: src/applet.c:938 src/applet.c:978
msgid "VPN Connection Failed"
msgstr "No s'ha pogut establir la connexió VPN"

#: src/applet.c:982
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"\n"
"No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè no s'ha pogut iniciar el "
"servei VPN.\n"
"\n"
"%s"

#: src/applet.c:985
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection “%s” failed to start.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"\n"
"No s'ha pogut iniciar la connexió VPN «%s».\n"
"\n"
"%s"

#: src/applet.c:1276
msgid "device not ready (firmware missing)"
msgstr "el dispositiu no està preparat (manca el microprogramari)"

#: src/applet.c:1278
msgid "device not ready"
msgstr "el dispositiu no està preparat"

#: src/applet.c:1304
msgid "Disconnect"
msgstr "Desconnecta"

#: src/applet.c:1318
msgid "device not managed"
msgstr "no es gestiona el dispositiu"

#: src/applet.c:1391
msgid "No network devices available"
msgstr "No hi ha cap dispositiu de xarxa disponible"

#: src/applet.c:1443
msgid "_VPN Connections"
msgstr "Connexions _VPN"

#: src/applet.c:1487
#, fuzzy
msgid "_Configure VPN…"
msgstr "_Configura la VPN..."

#: src/applet.c:1490
#, fuzzy
msgid "_Add a VPN connection…"
msgstr "Connexions _VPN"

#: src/applet.c:1596
#, fuzzy
msgid "NetworkManager is not running…"
msgstr "No s'està executant el NetworkManager..."

#: src/applet.c:1601 src/applet.c:2666
msgid "Networking disabled"
msgstr "S'ha inhabilitat la gestió de xarxes"

#. 'Enable Networking' item
#: src/applet.c:1811
msgid "Enable _Networking"
msgstr "Habilita la gestió de _xarxes"

#. 'Enable Wi-Fi' item
#: src/applet.c:1820
msgid "Enable _Wi-Fi"
msgstr "Habilita el _sense fil"

#. 'Enable Mobile Broadband' item
#: src/applet.c:1829
msgid "Enable _Mobile Broadband"
msgstr "Habilita la banda ampla _mòbil"

#. Toggle notifications item
#: src/applet.c:1841
msgid "Enable N_otifications"
msgstr "Habilita les n_otificacions"

#. 'Connection Information' item
#: src/applet.c:1853
msgid "Connection _Information"
msgstr "_Informació de la connexió"

#. 'Edit Connections...' item
#: src/applet.c:1861
#, fuzzy
msgid "Edit Connections…"
msgstr "Edita les connexions..."

#: src/applet.c:1875
msgid "_About"
msgstr "_Quant a"

#: src/applet.c:2186
#, fuzzy, c-format
msgid "You are now connected to “%s”."
msgstr "Esteu connectat a «%s»."

#: src/applet.c:2226
msgid "Disconnected"
msgstr "Desconnectat"

#: src/applet.c:2227
msgid "The network connection has been disconnected."
msgstr "S'ha desconnectat la connexió de xarxa."

#: src/applet.c:2529
#, fuzzy, c-format
msgid "Preparing network connection “%s”…"
msgstr "S'està preparant la connexió de xarxa «%s»..."

#: src/applet.c:2532
#, fuzzy, c-format
msgid "User authentication required for network connection “%s”…"
msgstr "Cal l'autenticació d'usuari per a la connexió de xarxa «%s»..."

#: src/applet.c:2538
#, fuzzy, c-format
msgid "Network connection “%s” active"
msgstr "La connexió de xarxa «%s» és activa"

#: src/applet.c:2611
#, fuzzy, c-format
msgid "Starting VPN connection “%s”…"
msgstr "S'està iniciant la connexió VPN «%s»..."

#: src/applet.c:2614
#, fuzzy, c-format
msgid "User authentication required for VPN connection “%s”…"
msgstr "Cal l'autenticació d'usuari per a la connexió VPN «%s»..."

#: src/applet.c:2617
#, fuzzy, c-format
msgid "Requesting a VPN address for “%s”…"
msgstr "S'està sol·licitant una adreça de xarxa per a la xarxa VPN «%s»..."

#: src/applet.c:2620
#, fuzzy
msgid "VPN connection active"
msgstr "La connexió VPN «%s» és activa"

#: src/applet.c:2670
msgid "No network connection"
msgstr "No hi ha cap connexió de xarxa"

#: src/applet.c:3280
msgid "NetworkManager Applet"
msgstr "Miniaplicació NetworkManager"

#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:88
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:88 src/connection-editor/ce-page.h:97
#, fuzzy
msgid ""
"IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button "
"to add an IP address."
msgstr ""
"Les adreces IP identifiquen el vostre ordinador a la xarxa. Feu clic al botó "
"«Afig» per afegir una adreça IP."

#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:109
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:109
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:180
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:120
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:150
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:181
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:234
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:603
#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:87
msgid "_Add"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:124
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:124
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:208
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:148
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:165
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:196
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:262
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:617
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:748
#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:101
msgid "_Delete"
msgstr "_Suprimeix"

#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:153
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:153
msgid "Ig_nore automatically obtained routes"
msgstr "Ig_nora les rutes obtingudes automàticament"

#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:168
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:168
msgid "_Use this connection only for resources on its network"
msgstr "_Utilitza esta connexió només per a recursos de la seua xarxa"

#: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:173
#: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:173
msgid ""
"If enabled, this connection will never be used as the default network "
"connection."
msgstr ""
"Si s'habilita, esta connexió no s'utilitzarà mai com a connexió de xarxa "
"predeterminada."

#: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:65
#, fuzzy
msgid "C_reate…"
msgstr "Crea..."

#: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:120
msgid "Choose a Connection Type"
msgstr "Seleccioneu un tipus de connexió"

#: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:137
msgid ""
"Select the type of connection you wish to create.\n"
"\n"
"If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does "
"not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
msgstr ""
"Seleccioneu el tipus de connexió que voleu crear.\n"
"\n"
"Si voleu crear una connexió VPN i el tipus que voleu crear no apareix a la "
"llista, és probable que no tingueu el connector VPN adequat instal·lat."

#: src/connection-editor/ce-page-bluetooth.ui:35
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:129
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:50
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:139
#, fuzzy
msgid "_Device"
msgstr "_Servei:"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:24
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:434
msgid "Round-robin"
msgstr "Round-robin"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:27
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:438
msgid "Active backup"
msgstr "Reserva activa"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:30
msgid "XOR"
msgstr "XOR"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:33
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:430
msgid "Broadcast"
msgstr "Difusió"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:36
msgid "802.3ad"
msgstr "802.3ad"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:39
msgid "Adaptive transmit load balancing"
msgstr "Balanceig de càrrega de transmissió adaptativa"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:42
msgid "Adaptive load balancing"
msgstr "Balanceig de càrrega adaptatiu"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:53
msgid "MII (recommended)"
msgstr "MII (recomanat)"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:56
msgid "ARP"
msgstr "ARP"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:91
#, fuzzy
msgid "Bonded _connections"
msgstr "_Connexions vinculades:"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:105
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:400
#, fuzzy
msgid "M_ode"
msgstr "M_ode:"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:194
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:134
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:248
#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:115
msgid "_Edit"
msgstr "_Edita"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:238
#, fuzzy
msgid "Monitoring _frequency"
msgstr "_Freqüència de seguiment:"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:272
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:422
#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:462
msgid "ms"
msgstr "ms"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:291
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:192
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:293
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:373
#, fuzzy
msgid "_Interface name"
msgstr "Nom de la _interfície:"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:316
#, fuzzy
msgid "_Link Monitoring"
msgstr "Seguiment de l'_enllaç:"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:347
#, fuzzy
msgid "ARP _targets"
msgstr "_Objectius ARP:"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:361
msgid ""
"An IP address, or a comma-separated list of IP addresses, to look for when "
"checking the link status."
msgstr ""
"Una adreça IP, o una llista d'adreces IP separada per comes, que es "
"comprovaran quan es comprovi l'estat de l'enllaç."

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:373
#, fuzzy
msgid "Link _up delay"
msgstr "Retard de la _connexió:"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:387
#, fuzzy
msgid "Link _down delay"
msgstr "Retard de la _desconnexió:"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:481
#, fuzzy
msgid "_Primary"
msgstr "_Primària:"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:495
msgid ""
"The interface name of the primary device. If set, this device will always be "
"the active slave when it is available."
msgstr ""
"El nom de la interfície del dispositiu primari. Si s'estableix, este "
"dispositiu serà sempre l'esclau actiu quan estiga disponible."

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:507
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:188
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:134
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:320
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:87
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:111
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:474
#, fuzzy
msgid "_MTU"
msgstr "_MTU:"

#: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:540
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:223
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:116
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:356
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:122
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:92
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:518
msgid "bytes"
msgstr "bytes"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:42
#, fuzzy
msgid "Path _cost"
msgstr "_Cost del camí:"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:55
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:178
#, fuzzy
msgid "_Priority"
msgstr "_Prioritat:"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:97
#, fuzzy
msgid "_Hairpin mode"
msgstr "Mode de _hairpin:"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:62
#, fuzzy
msgid "Bridged _connections"
msgstr "Connexions _puntejades:"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:218
#, fuzzy
msgid "_Forward delay"
msgstr "Retard de _retransmissió:"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:232
#, fuzzy
msgid "_Hello time"
msgstr "Temps de «_Hello»:"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:252
msgid "STP forwarding delay, in seconds"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:269
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:311
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:415
#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:471
msgid "s"
msgstr "s"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:294
msgid "STP hello time, in seconds"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:328
#, fuzzy
msgid "Enable I_GMP snooping"
msgstr "Habilita la gestió de _xarxes"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:332
msgid ""
"Controls whether IGMP snooping is enabled for this bridge. Note that if "
"snooping was automatically disabled due to hash collisions, the system may "
"refuse to enable the feature until the collisions are resolved."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:344
msgid "Enable _STP (Spanning Tree Protocol)"
msgstr "Habilita l'STP (protocol d'arbre d'abast)"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:348
msgid ""
"Controls whether Spanning Tree Protocol (STP) is enabled for this bridge"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:363
msgid ""
"STP priority for this bridge. Lower values are “better”; the lowest priority "
"bridge will be elected the root bridge."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:378
#, fuzzy
msgid "_Max age"
msgstr "Edat _màxima:"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:398
msgid "STP maximum message age, in seconds"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:434
#, fuzzy
msgid "_Aging time"
msgstr "Temps d'_envelliment:"

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:454
msgid "The Ethernet MAC address aging time, in seconds"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:490
msgid "Group _forward mask"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:504
msgid ""
"A mask of 16 bits, each corresponding to a group address in the range from "
"01:80:C2:00:00:00 to 01:80:C2:00:00:0F that must be forwarded. The mask "
"can’t have bits 0, 1 or 2 set because they are used for STP, MAC pause "
"frames and LACP."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:16
#, fuzzy
msgid "_Use Data Center Bridging (DCB) for this connection"
msgstr "Utilitza «Data Center Bridging» (DCB) per a esta connexió"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:49
msgid "FCoE"
msgstr "FCoE"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:62
msgid "iSCSI"
msgstr "iSCSI"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:75
msgid "FIP"
msgstr "FIP"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:88
msgid "Flow Control"
msgstr "Control de flux"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:101
msgid "Feature"
msgstr "Característica"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:118
msgid "Enable"
msgstr "Habilita"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:135
msgid "Advertise"
msgstr "Anuncia"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:152
msgid "Willing"
msgstr "Willing"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:168
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:635
msgid "Priority"
msgstr "Prioritat"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:336
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:401
#, fuzzy
msgid "Options…"
msgstr "Opcions..."

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:352
msgid "Priority Groups"
msgstr "Grups prioritaris"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:419
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:442
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:465 src/connection-editor/ce-page.c:111
#: src/connection-editor/page-wifi.c:154 src/connection-editor/page-wifi.c:158
#: src/connection-editor/page-wifi.c:179
msgid "default"
msgstr "predeterminat"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:487
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:535
msgid "Fabric"
msgstr "Fabric"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:488
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:539
msgid "VN2VN"
msgstr "VN2VN"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:546
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:996
msgid "Priority Flow Control"
msgstr "Control de prioritat de flux"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:613
msgid "Enable or disable priority pause transmission for each User Priority."
msgstr ""
"Habilita o inhabilita la prioritat de transmissió en pausa per a cada "
"prioritat d'usuari."

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:653
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1086
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1490
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1822
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2154
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2486
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:282
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:444
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:530
#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:544
msgid "0"
msgstr "0"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:694
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1135
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1530
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1862
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2194
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2536
msgid "1"
msgstr "1"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:735
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1184
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1570
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1902
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2234
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2586
msgid "2"
msgstr "2"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:776
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1233
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1610
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1942
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2274
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2636
msgid "3"
msgstr "3"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:817
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1282
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1650
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1982
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2314
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2686
msgid "4"
msgstr "4"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:858
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1331
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1690
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2022
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2354
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2736
msgid "5"
msgstr "5"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:899
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1380
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1730
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2062
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2394
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2786
msgid "6"
msgstr "6"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:940
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1429
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1770
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2102
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2434
#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2836
msgid "7"
msgstr "7"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1069
#, fuzzy
msgid "Traffic Class"
msgstr "Classe de trànsit:"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1473
#, fuzzy
msgid "Strict Bandwidth"
msgstr "Amplada de banda estricta:"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1805
#, fuzzy
msgid "Priority Bandwidth"
msgstr "Amplada de banda prioritària:"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2137
#, fuzzy
msgid "Group Bandwidth"
msgstr "Amplada de banda del grup:"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2469
#, fuzzy
msgid "Group ID"
msgstr "Identificador de grup:"

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2881
msgid "Enter the priority group ID for each User Priority."
msgstr ""
"Introduïu l'identificador de grup de prioritat per cada prioritat d'usuari."

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2899
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the allowed link bandwidth percent each Priority Group may use. The "
"sum of all groups must total 100%."
msgstr ""
"Introduïu l'ample de banda permés, en percentatge, que cada grup de "
"prioritat utilitzarà. La suma de tots els grups ha d'ésser 100%."

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2917
msgid ""
"Enter the percentage of priority group bandwidth each user priority may use."
msgstr ""
"Introduïu el percentatge de l'ample de banda de prioritat de grup que cada "
"prioritat d'usuari pot utilitzar."

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2935
msgid "Enable or disable strict bandwidth for each user priority."
msgstr ""
"Habilita o inhabilita l'ample de banda estricte per a cada prioritat "
"d'usuari."

#: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2953
msgid "Enter the traffic class for each user priority."
msgstr "Introduïu la classe de trànsit per a cada prioritat d'usuari."

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:19
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:62
#: src/wireless-security/eap-method-leap.ui:21
#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:21
#: src/wireless-security/ws-leap.ui:21
#, fuzzy
msgid "_Username"
msgstr "Nom d'_usuari:"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:33
msgid "Username used to authenticate with the PPPoE service."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:46
msgid ""
"Only initiate sessions with access concentrators that provide the specified "
"service. For most providers this should be left blank."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:59
#, fuzzy
msgid "_Service"
msgstr "_Servei:"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:71
#: src/wireless-security/eap-method-leap.ui:60
#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:77
#: src/wireless-security/ws-leap.ui:60 src/wireless-security/ws-sae.ui:60
#: src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:60
msgid "Sho_w password"
msgstr "Most_ra la contrasenya"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:89
msgid "Password used to authenticate with the PPPoE service."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:102
#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:76
#: src/wireless-security/eap-method-leap.ui:35
#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:35
#: src/wireless-security/ws-leap.ui:35 src/wireless-security/ws-sae.ui:20
#: src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:20
#, fuzzy
msgid "_Password"
msgstr "_Contrasenya:"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:116
#, fuzzy
msgid "PPP _interface"
msgstr "Interfície"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:130
#, fuzzy
msgid "P_arent interface"
msgstr "Interfície _pare:"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:144
msgid "An arbitrary name to assign to the newly created PPP interface."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:160
msgid "The interface on which the PPP connection will be established."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:171
#, fuzzy
msgid "C_laim interface"
msgstr "Interfície _pare:"

#: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:175
msgid ""
"If selected, the connection will take exclusive control of the interface and "
"it won’t be possible to activate another connection on it. Note that the "
"option can only be used for Ethernet interfaces. nm-applet is able to "
"activate the connection only if this option is selected."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:17
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:77
#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:26
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:12
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:12
#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:24
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:32
#: src/connection-editor/page-ip4.c:118 src/connection-editor/page-ip6.c:135
#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:23
msgid "Automatic"
msgstr "Automàtic"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:20
msgid "Twisted Pair (TP)"
msgstr "Parell creuat (TP)"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:23
msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"
msgstr "Connector Attachment Unit Interface (AUI)"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:26
msgid "BNC"
msgstr "Connector BNC"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:29
msgid "Media Independent Interface (MII)"
msgstr "Connector Media Independent Interface (MII)"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:40
msgid "10 Mb/s"
msgstr "10 Mb/s"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:43
msgid "100 Mb/s"
msgstr "100 Mb/s"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:46
msgid "1 Gb/s"
msgstr "1 Gb/s"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:49
msgid "10 Gb/s"
msgstr "10 Gb/s"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:60
msgid "Half"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:63
msgid "Full"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:74
#: src/connection-editor/page-ip6.c:148
msgid "Ignore"
msgstr "Ignora"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:80
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:18
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:18 src/connection-editor/page-ip4.c:155
#: src/connection-editor/page-ip6.c:184
msgid "Manual"
msgstr "Manual"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:97
#, fuzzy
msgid "_Port"
msgstr "_Port:"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:156
#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:169
#, fuzzy
msgid "C_loned MAC address"
msgstr "Adreça _MAC falsejada:"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:242
#, fuzzy
msgid "Wake on LAN"
msgstr "Contrasenya de la clau _privada:"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:258
#, fuzzy
msgid "De_fault"
msgstr "Per defecte"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:274
#, fuzzy
msgid "_Ignore"
msgstr "Ignora"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:290
msgid "_Phy"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:305
msgid "_Unicast"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:320
msgid "Mul_ticast"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:335
#, fuzzy
msgid "_Broadcast"
msgstr "Difusió"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:350
msgid "_Arp"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:365
msgid "Ma_gic"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:388
#, fuzzy
msgid "_Wake on LAN password"
msgstr "Contrasenya de la clau _privada:"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:402
msgid ""
"Wake-on-LAN password (an Ethernet MAC). It is only valid for magic packets."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:414
msgid "Lin_k negotiation"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:428
msgid ""
"Device link negotiation. If “Manual” is chosen, “Speed” and “Duplex” values "
"will be forced without checking the device compatibility. If unsure, leave "
"here “Ignore” or pick “Automatic”."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:448
#, fuzzy
msgid "_Speed"
msgstr "_Velocitat:"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:462
msgid ""
"Speed value for static link negotiation, required only when “Ignore” and "
"“Automatic” options are not selected. Before specifying a speed value be "
"sure your device supports it."
msgstr ""

# FIXME (dpm)
#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:482
#, fuzzy
msgid "Duple_x"
msgstr "Dúple_x complet"

#: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:496
msgid ""
"Duplex value for static link negotiation, required only when “Ignore” and "
"“Automatic” options are not selected. Before specifying a duplex mode be "
"sure your device supports it."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:29
msgid "Yes"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:32
#, fuzzy
msgid "No"
msgstr "Cap"

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:65
msgid "All _users may connect to this network"
msgstr "Tots els _usuaris es poden connectar a esta xarxa"

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:80
#, fuzzy
msgid "Automatically connect to _VPN"
msgstr "Connecta automàticament la _VPN quan s'utilitze esta connexió"

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:96
#, fuzzy
msgid "Firewall _zone"
msgstr "_Zona del tallafocs:"

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:121
#, fuzzy
msgid "_Metered connection"
msgstr "Connexions en _equip:"

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:134
msgid ""
"NetworkManager indicates to applications whether the connection is metered "
"and therefore data usage should be restricted. Select which value (“Yes” or "
"“No”) to indicate to applications, or “Automatic” to use a default value "
"based on the connection type and other heuristics."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:150
#, fuzzy
msgid "Connect _automatically with priority"
msgstr "Ig_nora les rutes obtingudes automàticament"

#: src/connection-editor/ce-page-general.ui:167
msgid ""
"Connection priority for automatic activation. Connections with higher "
"numbers are preferred when selecting profiles for automatic activation. "
"Default value is 0."
msgstr ""

#. IP-over-InfiniBand "datagram mode"
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:17
msgid "Datagram"
msgstr "Datagrama"

#. IP-over-InfiniBand "connected mode"
#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:20
msgid "Connected"
msgstr "Connectat"

#: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:37
#, fuzzy
msgid "_Transport mode"
msgstr "Mode de _transport:"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:17
msgid "IPIP"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:20
msgid "GRE"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:23
msgid "SIT"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:26
msgid "ISATAP"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:29
msgid "VTI"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:32
msgid "IP6IP6"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:35
msgid "IPIP6"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:38
msgid "IP6GRE"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:41
msgid "VTI6"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:61
#, fuzzy
msgid "Device name"
msgstr "Nom del dispositiu + número"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:85
#, fuzzy
msgid "Parent device"
msgstr "Cable"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:115
#, fuzzy
msgid "Mode"
msgstr "_Mode:"

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:128
msgid "Local IP"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:140
msgid "Remote IP"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:152
msgid "Input key"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:164
msgid "Output key"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:245
#, fuzzy
msgid "MTU"
msgstr "_MTU:"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:15
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:15
msgid "Automatic with manual DNS settings"
msgstr "Automàtic amb paràmetres manuals per al DNS"

# http://en.wikipedia.org/wiki/Link-local_address (dpm)
#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:21
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:21
msgid "Link-Local"
msgstr "Connexió local"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:24
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:24 src/connection-editor/page-ip4.c:175
#: src/connection-editor/page-ip6.c:204
msgid "Shared to other computers"
msgstr "Compartit a altres ordinadors"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:47
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:78
#, fuzzy
msgid "_Method"
msgstr "_Mètode:"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:202
#, fuzzy
msgid ""
"The DHCP client identifier allows the network administrator to customize "
"your computer’s configuration. If you wish to use a DHCP client identifier, "
"enter it here."
msgstr ""
"L'identificador de client DHCP permet personalitzar la configuració del "
"vostre ordinador a l'administrador de la xarxa. Si voleu utilitzar un "
"identificador de client DHCP, introduïu-lo ací."

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:215
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:233
msgid ""
"Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple "
"domains."
msgstr ""
"Dominis utilitzats en resoldre els noms d'amfitrió. Utilitzeu la coma per "
"separar múltiples dominis."

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:228
#, fuzzy
msgid "D_HCP client ID"
msgstr "Identificador del client de D_HCP:"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:242
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:246
#: src/connection-editor/page-ip4.c:359 src/connection-editor/page-ip6.c:347
#, fuzzy
msgid "S_earch domains"
msgstr "_Dominis de cerca:"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:256
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:260
#: src/connection-editor/page-ip4.c:350 src/connection-editor/page-ip6.c:338
#, fuzzy
msgid "DNS ser_vers"
msgstr "Servidors _DNS:"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:270
msgid ""
"IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas "
"to separate multiple domain name server addresses."
msgstr ""
"Adreces IP dels servidors de nom de domini utilitzats per resoldre els noms "
"d'amfitrió. Utilitzeu la coma per separar múltiples adreces de servidor de "
"nom de domini."

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:288
msgid "Require IPv_4 addressing for this connection to complete"
msgstr "Cal l'adreçament IPv_4 per completar la connexió"

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:292
msgid ""
"When connecting to IPv6-capable networks, allows the connection to complete "
"if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration succeeds."
msgstr ""
"Quan es connecte a xarxes IPv6, permet completar la connexió per IPv6 en cas "
"que la configuració IPv4 falle."

#: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:333
#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:401
msgid "_Routes…"
msgstr "_Rutes..."

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:35
#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:32
#: src/connection-editor/page-ip4.c:185 src/connection-editor/page-ip6.c:212
msgid "Disabled"
msgstr "Inhabilitada"

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:38
msgid "Enabled (prefer public address)"
msgstr "Habilitat (prefereix una adreça pública)"

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:41
msgid "Enabled (prefer temporary address)"
msgstr "Habilitat (prefereix una adreça temporal)"

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:52
msgid "EUI64"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:55
#, fuzzy
msgid "Stable privacy"
msgstr "Habilita"

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:274
msgid ""
"IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas "
"to separate multiple domain name server addresses. Link-local addresses will "
"be automatically scoped to the connecting interface."
msgstr ""
"Les adreces IP dels servidors de nom de domini utilitzats per resoldre els "
"noms d'amfitrió. Utilitzeu la coma per separar múltiples adreces de servidor "
"de nom de domini. Les adreces «Link-local» s'inclouran a l'àmbit de la "
"interfície de connexió."

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:287
#, fuzzy
msgid "IPv6 _privacy extensions"
msgstr "Extensions de _privacitat d'IPv6:"

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:319
msgid "IPv6 address _generation mode"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:356
msgid "Require IPv_6 addressing for this connection to complete"
msgstr "Cal l'adreçament IPv_6 per completar la connexió"

#: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:360
msgid ""
"When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to complete "
"if IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds."
msgstr ""
"Quan es connecte a xarxes IPv4, permet completar la connexió per IPv4 en cas "
"que la configuració IPv6 falle."

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:12
msgid "PSK"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:15
#: src/connection-editor/page-ppp.c:115
msgid "EAP"
msgstr "EAP"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:35
msgid "Check"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:38
#, fuzzy
msgid "Strict"
msgstr "Mètrica"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:58
#, fuzzy
msgid "_Device name"
msgstr "Nom del dispositiu + número"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:71
msgid "The name of the MACsec device."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:85
#, fuzzy
msgid "_Parent device"
msgstr "Cable"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:98
msgid ""
"The parent interface name or parent connection UUID from which this MACSEC "
"interface should be created."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:104
msgid ""
"The parent interface name or parent connection UUID from which this MACsec "
"interface should be created"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:117
msgid "Keys"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:135
#, fuzzy
msgid "_Mode"
msgstr "_Mode:"

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:148
msgid ""
"Specifies how the CAK (Connectivity Association Key) for MKA (MACsec Key "
"Agreement) is obtained. For the EAP mode, fill the parameters in the 802.1X "
"security page"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:168
msgid "C_AK"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:181
msgid "The pre-shared Connectivity Association Key"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:193
msgid "C_KN"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:206
msgid " The pre-shared Connectivity-association Key Name"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:217
msgid "Parameters"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:234
msgid "_Validation"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:247
msgid "Specifies the validation mode for incoming frames"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:266
msgid "_SCI port"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:279
msgid "The port component of the SCI (Secure Channel Identifier)"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:291
msgid "_Encrypt"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:296
msgid "Whether the transmitted traffic must be encrypted"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:25
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:464
msgid "Basic"
msgstr "Bàsic"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:48
#, fuzzy
msgid "Nu_mber"
msgstr "Nú_mero:"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:142
msgid "Advanced"
msgstr "Avançat"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:165
#, fuzzy
msgid "_APN"
msgstr "_APN:"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:179
#, fuzzy
msgid "N_etwork ID"
msgstr "Identificador de xar_xa:"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:221
#, fuzzy
msgid "Change…"
msgstr "Canvia..."

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:242
#, fuzzy
msgid "P_IN"
msgstr "P_IN:"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:266
msgid "Allow _roaming if home network is not available"
msgstr "Permet la _itinerància si la xarxa domèstica no està disponible"

#: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:303
msgid "Sho_w passwords"
msgstr "Mo_stra les contrasenyes"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:24
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticació"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:53
#, fuzzy
msgid "Allowed methods"
msgstr "Mètodes admesos:"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:89
msgid "Configure _Methods…"
msgstr "Configuració dels _mètodes..."

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:132
msgid "Compression"
msgstr "Compressió"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:159
msgid "_Use point-to-point encryption (MPPE)"
msgstr "_Utilitza l'encriptació punt a punt (MPPE)"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:181
msgid "_Require 128-bit encryption"
msgstr "_Cal l'encriptació de 128 bits"

# FIXME (dpm)
#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:196
msgid "Use _stateful MPPE"
msgstr "Utilitza l'MPPE amb _estat"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:225
msgid "Allow _BSD data compression"
msgstr "Permet la compressió _BSD"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:240
msgid "Allow _Deflate data compression"
msgstr "Permet la compressió _Deflate"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:255
msgid "Use TCP _header compression"
msgstr "Utilitza la compressió de les _capçaleres TCP"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:292
msgid "Echo"
msgstr "Eco"

#: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:306
msgid "Send PPP _echo packets"
msgstr "Envia paquets d'_eco de PPP"

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:23
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:460
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "Cap"

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:34
msgid "For browser only"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:38
msgid "Use this proxy configuration for only browser clients/schemes."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:52
msgid "PAC URL"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:64
msgid "PAC script"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:76
msgid "URL from where the PAC script is to be obtained."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:86
#, fuzzy
msgid "Import script from a file…"
msgstr "_Importa una configuració en equip des d'un fitxer..."

#: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:101
#, fuzzy
msgid "Method"
msgstr "_Mètode:"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:47
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:401
#, fuzzy
msgid "Ad_vanced…"
msgstr "Avançat"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:108
msgid "Set by master"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:112
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:85
#, fuzzy
msgid "Ethernet port state"
msgstr "Xarxes amb fil"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:116
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:89
msgid "ARP (IPv4)"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:120
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:93
msgid "NDP (IPv6)"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:151
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:527
msgid "Team Advanced Options"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:225
msgid "_Queue ID"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:239
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:663
msgid ""
"Number of bursts of unsolicited NAs and gratuitous ARP packets sent after "
"port is enabled or disabled."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:241
msgid "ID of queue which this port should be mapped to."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:255
msgid "Active-Backup runner options"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:271
#, fuzzy
msgid "_Port priority"
msgstr "_Prioritat:"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:284
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:713
msgid ""
"Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between "
"bursts of notify-peer packets."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:286
msgid "Port priority. The higher number means higher priority."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:297
msgid "Port _sticky"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:301
msgid "Do not unselect the port if a better one becomes available."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:316
msgid "LACP runner options"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:332
#, fuzzy
msgid "_LACP port priority"
msgstr "_Prioritat:"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:346
#, fuzzy
msgid "LACP port _key"
msgstr "Clau _privada:"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:359
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:676
msgid ""
"Number of bursts of multicast group rejoin requests sent after port is "
"enabled or disabled."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:361
msgid ""
"Port priority according to LACP standard. The lower number means higher "
"priority."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:374
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:726
msgid ""
"Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between "
"bursts of multicast group rejoin requests."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:376
msgid ""
"Port key according to LACP standard. It is only possible to aggregate ports "
"with the same key."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:416
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1143
msgid "_Link watcher"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:431
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1158
#, fuzzy
msgid "_Up delay"
msgstr "Retard de la _connexió:"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:446
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1173
#, fuzzy
msgid "_Down delay"
msgstr "Retard de la _desconnexió:"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:461
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1188
#, fuzzy
msgid "Send _interval"
msgstr "Interfície _pare:"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:476
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1203
msgid "Delay _before first send"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:491
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1218
msgid "_Maximum missed replies"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:506
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1233
#, fuzzy
msgid "_Source host"
msgstr "_Objectius ARP:"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:521
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1248
#, fuzzy
msgid "_Target host"
msgstr "_Objectius ARP:"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:535
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1262
msgid ""
"Maximum number of missed replies. If this number is exceeded, link is "
"reported as down."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:548
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1275
msgid ""
"Hostname to be converted to IP address which will be filled into ARP request "
"as source address."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:560
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1287
msgid ""
"Hostname to be converted to IP address which will be filled into request as "
"destination address."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:570
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1297
msgid "Ignore invalid packets from _active ports"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:574
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1301
msgid ""
"Validate received ARP packets on active ports. If this is not checked, all "
"incoming ARP packets will be considered as a good reply."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:587
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1314
msgid "Ignore invalid packets from i_nactive ports"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:591
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1318
msgid ""
"Validate received ARP packets on inactive ports. If this is not checked, all "
"incoming ARP packets will be considered as a good reply."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:604
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1331
msgid "S_end on inactive ports"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:608
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1335
msgid ""
"By default, ARP requests are sent on active ports only. This option allows "
"sending even on inactive ports."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:671
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1398
msgid ""
"The delay between the link coming up and the runner being notified about it."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:684
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1411
msgid ""
"The delay between the link going down and the runner being notified about it."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:697
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1424
msgid "The interval between requests being sent."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:710
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1437
msgid ""
"The delay between link watch initialization and the first request being sent."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:723
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1450
msgid "The link watcher to be used."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:770
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1497
msgid "Link Watcher"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:790
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1517
#, fuzzy
msgid "Im_port team configuration from a file…"
msgstr "_Importa una configuració en equip des d'un fitxer..."

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:826
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1553
#, fuzzy
msgid "Edit _JSON configuration"
msgstr "Configuració _JSON:"

#: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:845
#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1572
msgid "Raw Configuration"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:15
msgid "Highest priority"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:19
msgid "Highest priority (stable)"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:23
#, fuzzy
msgid "Bandwidth"
msgstr "Amplada de banda del grup:"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:27
msgid "Highest number of ports"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:31
#, fuzzy
msgid "Port priority"
msgstr "Prioritat"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:57
#, fuzzy
msgid "From the team device"
msgstr "Cable"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:61
msgid "From the active port"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:65
msgid "From active to team device"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:174
#, fuzzy
msgid "_Teamed connections"
msgstr "Connexions en _equip:"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:442
msgid "Load balance"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:446
msgid "LACP"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:485
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:92
#: src/connection-editor/page-ethernet.c:334
msgid "Ethernet"
msgstr "Cable"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:489
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:107
#: src/connection-editor/page-vlan.c:575
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:501
#, fuzzy
msgid "IP"
msgstr "FIP"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:505
msgid "Any L3 protocol"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:509
#, fuzzy
msgid "TCP"
msgstr "GTC"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:513
msgid "UDP"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:517
msgid "SCTP"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:521
msgid "Any L4 protocol"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:604
msgid "_Peer notification count"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:619
msgid "Peer _notification interval"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:634
msgid "_Multicast rejoin count"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:649
msgid "Multicast _rejoin interval"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:740
#, fuzzy
msgid "_Hardware Address"
msgstr "Adreça del maquinari:"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:753
msgid ""
"Desired hardware address of new team device. Usual MAC address format is "
"accepted."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:799
msgid "_Runner"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:814
#, fuzzy
msgid "_Hardware address policy"
msgstr "Adreça del maquinari:"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:828
msgid "Name of runner to be used."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:849
msgid ""
"This defines the policy of how hardware addresses of team device and port "
"devices should be set during the team lifetime."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:867
msgid "Send LACPDU frames _periodically"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:871
msgid ""
"If checked, LACPDU frames are sent along the configured links periodically. "
"If not, it acts as “speak when spoken to”."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:884
msgid "Send a LACPDU frame _every second"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:888
msgid ""
"Option specifies the rate at which our link partner is asked to transmit "
"LACPDU packets. If checked, packets will be sent once per second. Otherwise "
"they will be sent every 30 seconds."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:904
#, fuzzy
msgid "_System priority"
msgstr "_Prioritat:"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:919
msgid "_Minimum ports"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:934
msgid "_Aggregator selection policy"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:948
msgid "System priority, value can be 0 – 65535."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:960
msgid ""
"Specifies the minimum number of ports that must be active before asserting "
"carrier in the master interface, value can be 1 – 255."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:972
msgid "This selects the policy of how the aggregators will be selected."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1007
msgid ""
"List of fragment types (strings) which should be used for packet Tx hash "
"computation."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1036
msgid "_Fields for transmission hash"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1052
msgid "In tenths of a second. Periodic interval between rebalancing."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1064
msgid "Name of active Tx balancer. Active Tx balancing is disabled by default."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1086
#, fuzzy
msgid "Transmission _balancing interval"
msgstr "Po_tència de transmissió:"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1101
#, fuzzy
msgid "_Transmission balancer"
msgstr "Po_tència de transmissió:"

#: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1120
msgid "Runner"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:28
#, fuzzy
msgid "_Parent interface"
msgstr "Interfície _pare:"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:41
#, fuzzy
msgid "VLAN inter_face name"
msgstr "_Nom de la interfície VLAN:"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:55
#, fuzzy
msgid "Cloned MAC _address"
msgstr "Adreça _MAC falsejada:"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:140
#, fuzzy
msgid "VLAN _id"
msgstr "_Identificador de la VLAN:"

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:197
msgid "Flags"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:213
msgid "_Reorder headers"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:228
msgid "_GVRP"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:243
msgid "_Loose binding"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:258
msgid "M_VRP"
msgstr ""

#. In context, this means "concatenate the device name and the VLAN ID number together"
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:285
msgid "Device name + number"
msgstr "Nom del dispositiu + número"

#. LEAVE "vlan" UNTRANSLATED. In context, this means "concatenate the string 'vlan' and the VLAN ID number together".
#: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:288
msgid "\"vlan\" + number"
msgstr "«vlan» + número"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi-security.ui:29
#, fuzzy
msgid "S_ecurity"
msgstr "_Seguretat:"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:35
msgid "A (5 GHz)"
msgstr "A (5 GHz)"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:38
msgid "B/G (2.4 GHz)"
msgstr "B/G (2.4 GHz)"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:49
msgid "Client"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:55
msgid "Ad-hoc"
msgstr "Ad hoc"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:203
msgid "mW"
msgstr "mW"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:222
#, fuzzy
msgid "Transmission po_wer"
msgstr "Po_tència de transmissió:"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:256
msgid "Mb/s"
msgstr "Mb/s"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:275
#, fuzzy
msgid "_Rate"
msgstr "_Velocitat:"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:311
#, fuzzy
msgid "_BSSID"
msgstr "_BSSID:"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:336
#, fuzzy
msgid "C_hannel"
msgstr "_Canal:"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:368
#, fuzzy
msgid "Ban_d"
msgstr "Ban_da:"

#: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:414
#, fuzzy
msgid "SS_ID"
msgstr "SS_ID:"

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:23
msgid "Edit WireGuard peer"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:55
msgid "_Apply"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:159
msgid "_Public key"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:173
#, fuzzy
msgid "Allowed _IPs"
msgstr "Mètodes admesos:"

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:187
msgid "_Endpoint"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:201
#, fuzzy
msgid "Pre_shared key"
msgstr "Clau compartida"

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:215
msgid "Persistent _keepalive"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:228
msgid "A base64 public key calculated by 'wg pubkey' from a private key."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:240
msgid ""
"Comma-separated list of IP (v4 or v6) addresses with CIDR masks from which "
"incoming traffic for this peer is allowed and to which outgoing traffic for "
"this peer is directed."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:252
msgid ""
"An endpoint IP or hostname, followed by a colon, and then a port number."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:264
msgid ""
"A base64 preshared key generated by 'wg genpsk'. Optional, and may be "
"omitted. Adds an additional layer of symmetric-key cryptography to be mixed "
"into the already existing public-key cryptography, for post-quantum "
"resistance."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:280
msgid ""
"How often to send an authenticated empty packet to the peer for the purpose "
"of keeping a stateful firewall or NAT mapping valid. This is optional and "
"not recommended outside of specific setups."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:297
msgid "seconds"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:313
#, fuzzy
msgid "Sho_w preshared key"
msgstr "Most_ra la clau"

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:386
msgid "The name of the wireguard interface to create."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:400
#, fuzzy
msgid "Private _key"
msgstr "Clau _privada:"

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:413
msgid "The 256 bit private key in base64 encoding"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:429
msgid "_Listen port"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:442
msgid ""
"A port to listen on. If set to 'automatic', the port will be chosen randomly "
"when the interface comes up."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:459
msgid "_Fwmark"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:489
msgid "Add peer _routes"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:503
msgid ""
"Whether to automatically add routes for the AllowedIPs ranges of the peers"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:543
msgid ""
"A 32-bit fwmark for outgoing packets. Leave it to 'off' to disable fwmark."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:554
#, fuzzy
msgid "_Show private key"
msgstr "Clau _privada:"

#: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:641
msgid "<b>_Peers</b>"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page.c:105
msgid "automatic"
msgstr "automàtic"

#: src/connection-editor/ce-page.c:117
msgid "off"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page.c:163
msgid "unspecified error"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page.c:268
msgid "Preserve"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page.c:269
msgid "Permanent"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page.c:270
msgid "Random"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page.c:271
#, fuzzy
msgid "Stable"
msgstr "Habilita"

#: src/connection-editor/ce-page.c:275
#, fuzzy
msgid ""
"The MAC address entered here will be used as hardware address for the "
"network device this connection is activated on. This feature is known as MAC "
"cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55"
msgstr ""
"El dispositiu de xarxa sobre el que s'activa la connexió utilitzarà esta "
"adreça MAC com a adreça de maquinari. Este mètode es coneix com a "
"falsejament d'identitat MAC. Exemple: 00:11:22:33:44:55"

#: src/connection-editor/ce-page.c:315
#, fuzzy
msgid "MAC address"
msgstr "Adreça"

#: src/connection-editor/ce-page.c:315
#, fuzzy
msgid "HW address"
msgstr "Adreça"

#: src/connection-editor/ce-page.c:318
#, c-format
msgid "invalid %s for %s (%s)"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page.c:322
#, c-format
msgid "invalid %s (%s)"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page.c:362
#, c-format
msgid "invalid interface-name for %s (%s): "
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page.c:366
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid interface-name (%s): "
msgstr "_Nom de la interfície VLAN:"

#: src/connection-editor/ce-page.c:545
msgid "can’t parse device name"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page.c:563
#, fuzzy
msgid "invalid hardware address"
msgstr "Adreça del maquinari:"

#: src/connection-editor/ce-page.c:585
#, c-format
msgid "invalid %s (%s): "
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page.c:586 src/connection-editor/ce-page.c:591
#, fuzzy
msgid "device"
msgstr "Qualsevol dispositiu"

#: src/connection-editor/ce-page.c:590
#, c-format
msgid "invalid %s (%s) "
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page.h:94
#, fuzzy
msgid ""
"IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button "
"to add static IP address to be configured in addition to the automatic ones."
msgstr ""
"Les adreces IP identifiquen el vostre ordinador a la xarxa. Feu clic al botó "
"«Afig» per afegir una adreça IP."

#: src/connection-editor/ce-page.h:99
msgid ""
"The IP address identify your computer on the network and determines the "
"address range distributed to other computers. Click the “Add” button to add "
"an IP address. If no address is provided, range will be determined "
"automatically."
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-page.h:104
#, fuzzy
msgid "Additional static addresses"
msgstr "Automàtic, només adreces"

#: src/connection-editor/ce-page.h:105
msgid "Addresses"
msgstr "Adreces"

#: src/connection-editor/ce-page.h:106
msgid "Address (optional)"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-polkit-button.c:60
#: src/connection-editor/ce-polkit.c:49
msgid "No polkit authorization to perform the action"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:76
msgid "Allowed Authentication Methods"
msgstr "Mètodes d'autenticació admesos"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:97
msgid "_EAP"
msgstr "_EAP"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:101
msgid "Extensible Authentication Protocol"
msgstr "Protocol d'autenticació extensible"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:113
msgid "_PAP"
msgstr "_PAP"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:117
msgid "Password Authentication Protocol"
msgstr "Protocol d'autenticació per contrasenya"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:129
msgid "C_HAP"
msgstr "C_HAP"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:133
msgid "Challenge Handshake Authentication Protocol"
msgstr "Protocol d'autenticació per desafiament mutu"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:145
msgid "_MSCHAP"
msgstr "_MSCHAP"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:149
msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol"
msgstr "Protocol d'autenticació per desafiament mutu de Microsoft"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:161
msgid "MSCHAP v_2"
msgstr "MSCHAP v_2"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:165
msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2"
msgstr "Protocol d'autenticació per desafiament mutu de Microsoft, versió 2"

#: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:179
#, fuzzy
msgid ""
"In most cases, the provider’s PPP servers will support all authentication "
"methods. If connections fail, try disabling support for some methods."
msgstr ""
"En la majoria dels casos, el servidor PPP del proveïdor admetrà tots els "
"mètodes d'autenticació. En cas que fallen les connexions, intenteu "
"inhabilitar-ne alguns."

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:93
#: src/connection-editor/page-wifi.c:423
msgid "Wi-Fi"
msgstr "Sense fil"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:101
#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:106
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:102
#: src/connection-editor/page-dsl.c:203
msgid "DSL/PPPoE"
msgstr ""

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:103
#: src/connection-editor/page-infiniband.c:131
msgid "InfiniBand"
msgstr "InfiniBand"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:104
#: src/connection-editor/page-bond.c:429
msgid "Bond"
msgstr "Vinculada"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:105
#: src/connection-editor/page-team.c:1014
msgid "Team"
msgstr "Equip"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:106
#: src/connection-editor/page-bridge.c:216
msgid "Bridge"
msgstr "Pont"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:108
#: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:159
msgid "IP tunnel"
msgstr ""

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:109
#: src/connection-editor/page-macsec.c:173
msgid "MACsec"
msgstr ""

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:110
#: src/connection-editor/page-wireguard.c:510
#, fuzzy
msgid "WireGuard"
msgstr "Amb fil"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:112
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:374
#: src/connection-editor/page-vpn.c:86
msgid "VPN"
msgstr "VPN"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:192
msgid "No VPN service type."
msgstr ""

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:197
#, fuzzy
msgid "The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly: "
msgstr ""
"El connector VPN no ha pogut importar la connexió VPN correctament\n"
"\n"
"Error: no hi ha cap tipus de servei VPN."

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:281
#: src/connection-editor/page-proxy.c:104
#: src/connection-editor/page-team-port.c:189
#: src/connection-editor/page-team.c:327
msgid "Select file to import"
msgstr "Seleccioneu el fitxer a importar"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:285
#: src/connection-editor/page-proxy.c:108
#: src/connection-editor/page-team-port.c:193
#: src/connection-editor/page-team.c:331
msgid "_Open"
msgstr ""

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:316
msgid "Hardware"
msgstr "Maquinari"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:343
msgid "Virtual"
msgstr "Virtual"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:492
#: src/connection-editor/connection-helpers.c:494
#, fuzzy
msgid "Import a saved VPN configuration…"
msgstr "Importa una configuració VPN..."

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:524
msgid ""
"The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown "
"error."
msgstr ""
"No s'ha pogut inicialitzar el diàleg d'edició de les connexions a causa d'un "
"error desconegut."

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:533
msgid "Could not create new connection"
msgstr "No s'ha pogut crear la connexió nova"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:696
msgid "Connection delete failed"
msgstr "No s'ha pogut suprimir la connexió"

#: src/connection-editor/connection-helpers.c:744
#, c-format
msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?"
msgstr "Segur que voleu suprimir la connexió %s?"

#: src/connection-editor/gtk/menus.ui:6
#, fuzzy
msgid "_New Connection"
msgstr "Connexions _VPN"

#: src/connection-editor/gtk/menus.ui:13
msgid "_Quit"
msgstr ""

#: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:683
#: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:704
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1119 src/connection-editor/page-ip6.c:1117
msgid "Address"
msgstr "Adreça"

#: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:702
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1138
msgid "Netmask"
msgstr "Màscara de xarxa"

#: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:721
#: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:742
#: src/connection-editor/page-ip4.c:1157 src/connection-editor/page-ip6.c:1155
msgid "Gateway"
msgstr "Passarel·la"

#: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:740
#: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:761
msgid "Metric"
msgstr "Mètrica"

#: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:723
#: src/connection-editor/page-ip6.c:1136
msgid "Prefix"
msgstr "Prefix"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:97
#, c-format
msgid "Editing %s"
msgstr "S'està editant %s"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:101
msgid "Editing un-named connection"
msgstr "S'està editant la connexió sense nom"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:121
#, fuzzy
msgid "Missing connection name"
msgstr "_Nom de la connexió:"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:337
#, fuzzy
msgid "Editor initializing…"
msgstr "S'ha produït un error en inicialitzar l'editor"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:344
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:457
#, fuzzy
msgid "Connection cannot be modified"
msgstr "No s'ha pogut afegir la connexió"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:359
#, c-format
msgid "Invalid setting %s: %s"
msgstr ""

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:435
msgid ""
"The connection editor could not find some required resources (the .ui file "
"was not found)."
msgstr ""
"L'editor de connexions no ha pogut trobar alguns dels recursos necessaris "
"(no s'ha trobat el fitxer d'interfície d'usuari)."

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:568
#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:199
msgid "_Save"
msgstr "Al_ça"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:569
msgid "Save any changes made to this connection."
msgstr "Guarda els canvis fets a la connexió."

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:570
msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine."
msgstr ""
"Autentiqueu-vos per guardar la connexió per a tots els usuaris de "
"l'ordinador."

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:586
msgid "Could not create connection"
msgstr "No s'ha pogut crear la connexió"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:586
msgid "Could not edit connection"
msgstr "No s'ha pogut editar la connexió"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:588
msgid "Unknown error creating connection editor dialog."
msgstr ""
"S'ha produït un error desconegut en crear el diàleg de l'editor de "
"connexions."

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:729
msgid ""
"Warning: the connection contains some properties not supported by the "
"editor. They will be cleared upon save."
msgstr ""

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:749
msgid "Error initializing editor"
msgstr "S'ha produït un error en inicialitzar l'editor"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:1159
msgid "Connection add failed"
msgstr "No s'ha pogut afegir la connexió"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:35
msgid "Fix"
msgstr ""

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:61
#, fuzzy
msgid ""
"Security labels may prevent some files from being used with certificate "
"authentication."
msgstr ""
"Establiu-ho a «TRUE» (cert) per inhabilitar els avisos sobre els certificats "
"de CA en l'autenticació EAP."

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:110
#, fuzzy
msgid "Connection _name"
msgstr "_Nom de la connexió:"

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:170
#, fuzzy
msgid "_Export…"
msgstr "E_xporta..."

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:260
msgid "File Relabel"
msgstr ""

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:291
msgid "_Relabel"
msgstr ""

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:320
msgid ""
"The following files are not labelled for use with certificate "
"authentication. Do you wish to adjust the labels?"
msgstr ""

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:347
msgid "Relabel"
msgstr ""

#: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:361
msgid "Filename"
msgstr ""

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:134
msgid "never"
msgstr "mai"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:145
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:156
msgid "now"
msgstr "ara"

#. less than an hour ago
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:163
#, c-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "fa %d minut"
msgstr[1] "fa %d minuts"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:167
#, c-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "fa %d hora"
msgstr[1] "fa %d hores"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:179
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "fa %d dia"
msgstr[1] "fa %d dies"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:185
#, c-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "fa %d mes"
msgstr[1] "fa %d mesos"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:189
#, c-format
msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "fa %d any"
msgstr[1] "fa %d anys"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:459
#, fuzzy
msgid "Connection cannot be deleted"
msgstr "No s'ha pogut afegir la connexió"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:462
#, fuzzy
msgid "Select a connection to edit"
msgstr "Connexió en equip %d"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:464
#, fuzzy
msgid "Select a connection to delete"
msgstr "Connexió en equip %d"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:785
msgid "Name"
msgstr "Nom"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:798
msgid "Last Used"
msgstr "Utilitzada per última vegada"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:836
msgid "Edit the selected connection"
msgstr "Edita la connexió seleccionada"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:837
msgid "Authenticate to edit the selected connection"
msgstr "Autentiqueu-vos per editar la connexió seleccionada"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:842
msgid "Delete the selected connection"
msgstr "Suprimeix la connexió seleccionada"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:843
msgid "Authenticate to delete the selected connection"
msgstr "Autentiqueu-vos per suprimir la connexió seleccionada"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1053
#, fuzzy
msgid "Unrecognized connection type"
msgstr "No s'admet el tipus de connexió de banda ampla mòbil."

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1058
#, fuzzy, c-format
msgid "Don’t know how to import “%s” connections"
msgstr "Es desconeix com crear connexions «%s»"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1062
#, fuzzy
msgid "Error importing connection"
msgstr "S'ha produït un error en editar la connexió"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1069
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1084
#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1087
msgid "Error creating connection"
msgstr "S'ha produït un error en crear la connexió"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1069
#, fuzzy
msgid "Connection type not specified."
msgstr "No s'ha pogut afegir la connexió"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1085
msgid "No VPN plugins are installed."
msgstr "No hi ha cap connector VPN instal·lat."

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1088
#, fuzzy, c-format
msgid "Don’t know how to create “%s” connections"
msgstr "Es desconeix com crear connexions «%s»"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1122
msgid "Error editing connection"
msgstr "S'ha produït un error en editar la connexió"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1123
#, fuzzy, c-format
msgid "Did not find a connection with UUID “%s”"
msgstr "No s'ha pogut trobar cap connexió amb UUID «%s»"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:7
msgid "Network Connections"
msgstr "Connexions de xarxa"

#: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:86
#, fuzzy
msgid "Add a new connection"
msgstr "Connexions _VPN"

#: src/connection-editor/page-8021x-security.c:99
msgid "802.1X Security"
msgstr "Seguretat 802.1X"

#: src/connection-editor/page-8021x-security.c:101
msgid "Could not load 802.1X Security user interface."
msgstr ""
"No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la seguretat de 802.1X."

#: src/connection-editor/page-8021x-security.c:115
msgid "Use 802.1_X security for this connection"
msgstr "Utilitza la seguretat 802.1_X per a esta connexió"

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:44
msgid "MAC address of the Bluetooth device. Example: 00:11:22:33:44:55"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:108
#, fuzzy
msgid "Could not load Bluetooth user interface."
msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari DCB."

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:156
#, c-format
msgid "invalid Bluetooth device (%s)"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:239
#, fuzzy, c-format
msgid "Bluetooth connection %d"
msgstr "Connexió vinculada %d"

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:290
#, fuzzy
msgid "Bluetooth Type"
msgstr "Bluetooth"

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:308
msgid "Select the type of the Bluetooth connection profile."
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:313
#, fuzzy
msgid "_Personal Area Network"
msgstr "Xarxa amb fil"

#: src/connection-editor/page-bluetooth.c:318
#, fuzzy
msgid "_Dial-Up Network"
msgstr "Xarxa sense fil"

#: src/connection-editor/page-bond.c:432
msgid "Could not load bond user interface."
msgstr ""
"No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió vinculada."

#: src/connection-editor/page-bond.c:551
#, fuzzy
msgid "primary"
msgstr "_Primària:"

#: src/connection-editor/page-bond.c:606
#, c-format
msgid "Bond connection %d"
msgstr "Connexió vinculada %d"

#. Translators: a "Bridge Port" is a network
#. * device that is part of a bridge.
#.
#: src/connection-editor/page-bridge-port.c:91
msgid "Bridge Port"
msgstr "Port del pont"

#: src/connection-editor/page-bridge-port.c:93
msgid "Could not load bridge port user interface."
msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari de ponts de port."

#: src/connection-editor/page-bridge.c:219
msgid "Could not load bridge user interface."
msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per la connexió de pont."

#: src/connection-editor/page-bridge.c:335
#, c-format
msgid "Bridge connection %d"
msgstr "Connexió de pont %d"

#: src/connection-editor/page-dcb.c:610
msgid "DCB"
msgstr "DCB"

#: src/connection-editor/page-dcb.c:612
msgid "Could not load DCB user interface."
msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari DCB."

#: src/connection-editor/page-dsl.c:205
msgid "Could not load DSL user interface."
msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió DSL."

#: src/connection-editor/page-dsl.c:306
#, fuzzy
msgid "missing parent interface"
msgstr "Interfície _pare:"

#: src/connection-editor/page-dsl.c:351
#, c-format
msgid "DSL connection %d"
msgstr "Connexió DSL %d"

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:67
#, fuzzy
msgid ""
"This option locks this connection to the network device specified either by "
"its interface name or permanent MAC or both. Examples: “em1”, "
"“3C:97:0E:42:1A:19”, “em1 (3C:97:0E:42:1A:19)”"
msgstr ""
"L'opció bloqueja la connexió al dispositiu de xarxa especificat per l'adreça "
"MAC. Exemple: 00:11:22:33:44:55"

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:248
#, fuzzy
msgid "ignored"
msgstr "Ignorada"

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:336
msgid "Could not load ethernet user interface."
msgstr ""
"No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió amb fil."

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:498
#, fuzzy
msgid "Ethernet device"
msgstr "Cable"

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:502
#: src/connection-editor/page-vlan.c:723 src/connection-editor/page-wifi.c:557
#, fuzzy
msgid "cloned MAC"
msgstr "Adreça _MAC falsejada:"

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:506
msgid "Wake-on-LAN password"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-ethernet.c:546
#, c-format
msgid "Ethernet connection %d"
msgstr "Connexió de xarxa amb fil %d"

#. TRANSLATORS: Default zone set for firewall, when no zone is selected
#: src/connection-editor/page-general.c:41
msgid "Default"
msgstr "Per defecte"

#: src/connection-editor/page-general.c:42
msgid ""
"The zone defines the trust level of the connection. Default is not a regular "
"zone, selecting it results in the use of the default zone set in the "
"firewall. Only usable if firewalld is active."
msgstr ""
"La zona defineix el nivell de confiança de la connexió. Per defecte no és "
"una zona regular, si la seleccioneu el tallafocs utilitzarà la zona per "
"defecte. Només és útil si el firewallD està actiu."

#: src/connection-editor/page-general.c:358
msgid "Could not load General user interface."
msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari general."

#: src/connection-editor/page-infiniband.c:43
#, fuzzy
msgid ""
"This option locks this connection to the network device specified either by "
"its interface name or permanent MAC or both. Examples: “ib0”, “80:00:00:48:"
"fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65”, “ib0 (80:00:00:48:"
"fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)”"
msgstr ""
"L'opció bloqueja la connexió al dispositiu de xarxa especificat per l'adreça "
"MAC. Exemple: 00:11:22:33:44:55"

#: src/connection-editor/page-infiniband.c:134
msgid "Could not load InfiniBand user interface."
msgstr ""
"No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió InfiniBand."

#: src/connection-editor/page-infiniband.c:197
msgid "infiniband device"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-infiniband.c:237
#, c-format
msgid "InfiniBand connection %d"
msgstr "Connexió InfiniBand %d"

#: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:161
#, fuzzy
msgid "Could not load IP tunnel user interface."
msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió IPv4."

#: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:275
#, fuzzy, c-format
msgid "IP tunnel connection %d"
msgstr "Connexió de xarxa amb fil %d"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:114 src/connection-editor/page-ip6.c:129
msgid "Automatic (VPN)"
msgstr "Automàtic (VPN)"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:115 src/connection-editor/page-ip6.c:130
msgid "Automatic (VPN) addresses only"
msgstr "Només adreces (VPN) automàtiques"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:119 src/connection-editor/page-ip6.c:136
msgid "Automatic, addresses only"
msgstr "Automàtic, només adreces"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:121 src/connection-editor/page-ip6.c:132
msgid "Automatic (PPPoE)"
msgstr "Automàtic (PPPoE)"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:122 src/connection-editor/page-ip6.c:133
msgid "Automatic (PPPoE) addresses only"
msgstr "Només adreces (PPPoE) automàtiques"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:124
msgid "Automatic (DHCP)"
msgstr "Automàtic (DHCP)"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:125
msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
msgstr "Només adreces (DHCP) automàtiques"

# http://en.wikipedia.org/wiki/Link-local_address (dpm)
#: src/connection-editor/page-ip4.c:168 src/connection-editor/page-ip6.c:197
msgid "Link-Local Only"
msgstr "Només adreces de connexió local"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:348 src/connection-editor/page-ip6.c:336
#, fuzzy
msgid "Additional DNS ser_vers"
msgstr "Servidors _DNS addicionals:"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:357 src/connection-editor/page-ip6.c:345
#, fuzzy
msgid "Additional s_earch domains"
msgstr "Dominis de _cerca addicionals:"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1019
#, c-format
msgid "Editing IPv4 routes for %s"
msgstr "Edició de les rutes IPv4 per a %s"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1209
msgid "IPv4 Settings"
msgstr "Paràmetres IPv4"

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1211
msgid "Could not load IPv4 user interface."
msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió IPv4."

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1304
#, c-format
msgid "IPv4 address “%s” invalid"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1312
#, c-format
msgid "IPv4 address netmask “%s” invalid"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1321
#, c-format
msgid "IPv4 gateway “%s” invalid"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-ip4.c:1364
#, c-format
msgid "IPv4 DNS server “%s” invalid"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-ip6.c:172
msgid "Automatic, DHCP only"
msgstr "Automàtic, només DHCP"

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1018
#, c-format
msgid "Editing IPv6 routes for %s"
msgstr "Edició de les rutes IPv6 per a %s"

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1207
msgid "IPv6 Settings"
msgstr "Paràmetres IPv6"

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1209
msgid "Could not load IPv6 user interface."
msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió IPv6."

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1304
#, c-format
msgid "IPv6 address “%s” invalid"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1312
#, c-format
msgid "IPv6 prefix “%s” invalid"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1321
#, c-format
msgid "IPv6 gateway “%s” invalid"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-ip6.c:1363
#, c-format
msgid "IPv6 DNS server “%s” invalid"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-macsec.c:175
#, fuzzy
msgid "Could not load MACsec user interface."
msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió WiMAX."

#: src/connection-editor/page-macsec.c:314
#, fuzzy, c-format
msgid "MACSEC connection %d"
msgstr "Connexió WiMAX %d"

#: src/connection-editor/page-master.c:221
#: src/connection-editor/page-master.c:232
msgid "Duplicate slaves"
msgstr "Duplica els esclaus"

#: src/connection-editor/page-master.c:222
#, fuzzy, c-format
msgid "Slaves “%s” and “%s” both apply to device “%s”"
msgstr "Els esclaus «%s» i «%s» s'apliquen tots dos al dispositiu «%s»"

#: src/connection-editor/page-master.c:233
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Slaves “%s” and “%s” apply to different virtual ports (“%s” and “%s”) of the "
"same physical device."
msgstr ""
"Els esclaus «%s» i «%s» s'apliquen a diferents ports virtuals («%s» i «%s») "
"del mateix dispositiu físic."

#: src/connection-editor/page-master.c:357
#, c-format
msgid "%s slave %d"
msgstr "%s esclava %d"

#: src/connection-editor/page-mobile.c:297
msgid "Could not load mobile broadband user interface."
msgstr ""
"No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió de banda "
"ampla mòbil."

#: src/connection-editor/page-mobile.c:314
msgid "Unsupported mobile broadband connection type."
msgstr "No s'admet el tipus de connexió de banda ampla mòbil."

#. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA
#: src/connection-editor/page-mobile.c:527
msgid "Select Mobile Broadband Provider Type"
msgstr "Seleccioneu el tipus de proveïdor de banda ampla mòbil"

#: src/connection-editor/page-mobile.c:554
#, fuzzy
msgid ""
"Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are "
"unsure, ask your provider."
msgstr ""
"Seleccioneu la tecnologia que utilitza el vostre proveïdor de banda ampla "
"mòbil. Si no n'esteu segur, demaneu-ho al vostre proveïdor."

#: src/connection-editor/page-mobile.c:559
msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
msgstr ""
"El meu proveïdor utilitza tecnologia basada en _GSM (és a dir, GPRS, EDGE, "
"UMTS, HSDPA)"

#. Translators: CDMA has 'D' accelerator key; 'C' collides with 'Cancel' button.
#. You may need to change it according to your language.
#: src/connection-editor/page-mobile.c:566
msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)"
msgstr ""
"El meu proveïdor utilitza tecnologia basada en C_DMA (és a dir, 1xRTT, EVDO)"

#: src/connection-editor/page-mobile.c:576 src/mb-menu-item.c:36
#: src/mobile-helpers.c:268
msgid "CDMA"
msgstr "CDMA"

#: src/connection-editor/page-mobile.c:579 src/mb-menu-item.c:40
#: src/mobile-helpers.c:266
msgid "GSM"
msgstr "GSM"

#: src/connection-editor/page-ppp.c:116
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:267
msgid "PAP"
msgstr "PAP"

#: src/connection-editor/page-ppp.c:117
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:333
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"

#: src/connection-editor/page-ppp.c:118
#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:271
#: src/wireless-security/eap-method-peap.c:279
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:299
msgid "MSCHAPv2"
msgstr "MSCHAPv2"

#: src/connection-editor/page-ppp.c:119
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:283
msgid "MSCHAP"
msgstr "MSCHAP"

#. Translators: "none" refers to authentication methods
#: src/connection-editor/page-ppp.c:122
msgid "none"
msgstr "cap"

#: src/connection-editor/page-ppp.c:182
#, c-format
msgid "Editing PPP authentication methods for %s"
msgstr "Edició dels mètodes d'autenticació PPP per a %s"

#: src/connection-editor/page-ppp.c:264
msgid "PPP Settings"
msgstr "Paràmetres PPP"

#: src/connection-editor/page-ppp.c:266
msgid "Could not load PPP user interface."
msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió PPP."

#: src/connection-editor/page-proxy.c:198
msgid "Proxy"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-proxy.c:200
#, fuzzy
msgid "Could not load proxy user interface."
msgstr ""
"No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió vinculada."

#: src/connection-editor/page-team-port.c:209
#: src/connection-editor/page-team.c:347
#, fuzzy
msgid "Error: file doesn’t contain a valid JSON configuration"
msgstr "Error: el fitxer no conté una configuració JSON vàlida"

#. Translators: a "Team Port" is a network
#. * device that is part of a team.
#.
#: src/connection-editor/page-team-port.c:638
msgid "Team Port"
msgstr "Port de l'equip"

#: src/connection-editor/page-team-port.c:640
msgid "Could not load team port user interface."
msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari del port de l'equip."

#: src/connection-editor/page-team.c:1017
msgid "Could not load team user interface."
msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari de l'equip."

#: src/connection-editor/page-team.c:1114
#, c-format
msgid "Team connection %d"
msgstr "Connexió en equip %d"

#. Translators: the first %s is a device name (eg, "em1"), the
#. * second is a connection name (eg, "Auto Ethernet").
#.
#: src/connection-editor/page-vlan.c:399
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (via “%s”)"
msgstr "%s (via «%s»)"

#: src/connection-editor/page-vlan.c:411
#, fuzzy
msgid "New connection…"
msgstr "No hi ha cap connexió de xarxa"

#: src/connection-editor/page-vlan.c:577
msgid "Could not load vlan user interface."
msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió VLAN."

#: src/connection-editor/page-vlan.c:716
msgid "vlan parent"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-vlan.c:784
#, c-format
msgid "VLAN connection %d"
msgstr "Connexió VLAN %d"

#: src/connection-editor/page-vpn.c:50
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not load editor VPN plugin for “%s” (%s)."
msgstr "No s'ha trobat cap servei de connector VPN per a «%s»."

#: src/connection-editor/page-vpn.c:51
#, fuzzy
msgid "unknown failure"
msgstr "Ha fallat la connexió"

#: src/connection-editor/page-vpn.c:88
msgid "Could not load VPN user interface."
msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió VPN."

#: src/connection-editor/page-vpn.c:103
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find VPN plugin for “%s”."
msgstr "No s'ha trobat cap servei de connector VPN per a «%s»."

#: src/connection-editor/page-vpn.c:185
#, c-format
msgid "VPN connection %d"
msgstr "Connexió VPN %d"

#: src/connection-editor/page-vpn.c:191
msgid "Choose a VPN Connection Type"
msgstr "Seleccioneu un tipus de connexió VPN"

#: src/connection-editor/page-vpn.c:192
#, fuzzy
msgid ""
"Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type "
"of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may "
"not have the correct VPN plugin installed."
msgstr ""
"Seleccioneu el tipus de VPN que vulgueu utilitzar per a la connexió nova. Si "
"el tipus de connexió VPN que voleu crear no apareix a la llista, és probable "
"que no tingueu el connector VPN adequat instal·lat."

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:351
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
msgstr "Clau WEP de 40/128 bits (Hex o ASCII)"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:361
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
msgstr "Contrasenya WEP de 128 bits"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:387
msgid "Dynamic WEP (802.1X)"
msgstr "WEP dinàmic 802.1X"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:400
msgid "WPA & WPA2 Personal"
msgstr "WPA i WPA2 Personal"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:413
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
msgstr "WPA i WPA2 Enterprise"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:426
#, fuzzy
msgid "WPA3 Personal"
msgstr "WPA i WPA2 Personal"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:437
msgid "Enhanced Open"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:483
msgid "Could not load Wi-Fi security user interface; missing Wi-Fi setting."
msgstr ""
"No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la seguretat de la "
"connexió sense fil. Manca un paràmetre de la connexió sense fil."

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:494
msgid "Wi-Fi Security"
msgstr "Seguretat de la xarxa sense fil"

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:496
msgid "Could not load Wi-Fi security user interface."
msgstr ""
"No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la seguretat de la "
"connexió sense fil."

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:577
msgid "missing SSID"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-wifi-security.c:583
msgid "Security not compatible with Ad-Hoc mode"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-wifi.c:63
#, fuzzy
msgid ""
"This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) specified "
"by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55"
msgstr ""
"Esta opció bloqueja la connexió al punt d'accés sense fil (AP) especificat "
"per l'identificador BSSID.  Exemple: 00:11:22:33:44:55"

#: src/connection-editor/page-wifi.c:74
#, fuzzy
msgid ""
"This option locks this connection to the network device specified either by "
"its interface name or permanent MAC or both. Examples: “wlan0”, "
"“3C:97:0E:42:1A:19”, “wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)”"
msgstr ""
"L'opció bloqueja la connexió al dispositiu de xarxa especificat per l'adreça "
"MAC. Exemple: 00:11:22:33:44:55"

#: src/connection-editor/page-wifi.c:183
#, c-format
msgid "%u (%u MHz)"
msgstr "%u (%u MHz)"

#: src/connection-editor/page-wifi.c:425
msgid "Could not load Wi-Fi user interface."
msgstr ""
"No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió sense fil."

#: src/connection-editor/page-wifi.c:547
msgid "bssid"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-wifi.c:553
#, fuzzy
msgid "Wi-Fi device"
msgstr "Qualsevol dispositiu"

#: src/connection-editor/page-wifi.c:600
#, c-format
msgid "Wi-Fi connection %d"
msgstr "Connexió de xarxa sense fil %d"

#: src/connection-editor/page-wireguard.c:261
msgid "Public key"
msgstr ""

#: src/connection-editor/page-wireguard.c:268
#, fuzzy
msgid "Allowed IPs"
msgstr "Mètodes admesos:"

#: src/connection-editor/page-wireguard.c:512
#, fuzzy
msgid "Could not load WireGuard user interface."
msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari de l'equip."

#: src/connection-editor/page-wireguard.c:628
#, fuzzy, c-format
msgid "WireGuard connection %d"
msgstr "Connexió en equip %d"

#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:118
#, fuzzy, c-format
msgid "A file named “%s” already exists."
msgstr "Ja existeix un fitxer anomenat «%s»."

#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:120
msgid "_Replace"
msgstr "_Reemplaça"

#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:122
#, c-format
msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
msgstr "Voleu reemplaçar %s per la connexió VPN que esteu guardant?"

#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:158
msgid "Cannot export VPN connection"
msgstr "No es pot exportar la connexió VPN"

#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:160
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n"
"\n"
"Error: %s."
msgstr ""
"No s'ha pogut exportar la connexió VPN «%s» a %s.\n"
"\n"
"Error: %s."

#: src/connection-editor/vpn-helpers.c:195
#, fuzzy
msgid "Export VPN connection…"
msgstr "Exporta una connexió VPN..."

#: src/gsm-unlock.ui:42
msgid "_Unlock"
msgstr "_Desbloqueja"

#: src/gsm-unlock.ui:253
msgid "Automatically unlock this device"
msgstr "Desbloqueja automàticament este dispositiu"

#: src/info.ui:9
msgid "Connection Information"
msgstr "Informació de la connexió"

#: src/info.ui:30
msgid "_Close"
msgstr ""

#: src/main.c:28
msgid "Usage:"
msgstr "Ús:"

#: src/main.c:30
msgid ""
"This program is a component of NetworkManager (https://wiki.gnome.org/"
"Projects/NetworkManager/)."
msgstr ""
"Este programa és un component del NetworkManager (https://wiki.gnome.org/"
"Projects/NetworkManager/)."

#: src/main.c:31
msgid ""
"It is not intended for command-line interaction but instead runs in the "
"GNOME desktop environment."
msgstr ""
"No es pretén que hi interaccioneu des de la línia d'ordes, sinó que "
"s'executa en l'entorn d'escriptori GNOME."

#: src/mb-menu-item.c:38
msgid "EVDO"
msgstr "EVDO"

#: src/mb-menu-item.c:42
msgid "GPRS"
msgstr "GPRS"

#: src/mb-menu-item.c:44
msgid "EDGE"
msgstr "EDGE"

#: src/mb-menu-item.c:46
msgid "UMTS"
msgstr "UMTS"

#: src/mb-menu-item.c:48
msgid "HSDPA"
msgstr "HSDPA"

#: src/mb-menu-item.c:50
msgid "HSUPA"
msgstr "HSUPA"

#: src/mb-menu-item.c:52
msgid "HSPA"
msgstr "HSPA"

#: src/mb-menu-item.c:54
msgid "HSPA+"
msgstr "HSPA+"

#: src/mb-menu-item.c:56
msgid "LTE"
msgstr "LTE"

#: src/mb-menu-item.c:103
msgid "not enabled"
msgstr "no està habilitat"

#: src/mb-menu-item.c:109
msgid "not registered"
msgstr "no està registrat"

#: src/mb-menu-item.c:127
#, c-format
msgid "Home network (%s)"
msgstr "Xarxa domèstica (%s)"

#: src/mb-menu-item.c:129
msgid "Home network"
msgstr "Xarxa domèstica"

#: src/mb-menu-item.c:137
msgid "searching"
msgstr "s'està cercant"

#: src/mb-menu-item.c:140
msgid "registration denied"
msgstr "s'ha denegat el registre"

#: src/mb-menu-item.c:145 src/mb-menu-item.c:151
#, c-format
msgid "%s (%s roaming)"
msgstr "%s (%s itinerant)"

#: src/mb-menu-item.c:147 src/mb-menu-item.c:153
#, c-format
msgid "%s (roaming)"
msgstr "%s (itinerant)"

#: src/mb-menu-item.c:156
#, c-format
msgid "Roaming network (%s)"
msgstr "Xarxa itinerant (%s)"

#: src/mb-menu-item.c:158
msgid "Roaming network"
msgstr "Xarxa itinerant"

#: src/mobile-helpers.c:316
#, fuzzy, c-format
msgid "PIN code for SIM card “%s” on “%s”"
msgstr "Codi PIN per la targeta SIM «%s» a «%s»"

#: src/mobile-helpers.c:449
msgid "PIN code required"
msgstr "Cal que introduïu el codi PIN"

#: src/mobile-helpers.c:457
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "Cal que introduïu un codi PIN per al dispositiu de banda ampla mòbil"

#: src/mobile-helpers.c:607
#, fuzzy, c-format
msgid "Mobile broadband connection “%s” active: (%d%%%s%s)"
msgstr "La connexió de banda ampla mòbil «%s» és activa: (%d%%%s%s)"

#: src/mobile-helpers.c:610
msgid "roaming"
msgstr "itinerància"

#. The %s is a mobile provider name, eg "T-Mobile"
#: src/utils/utils.c:160
#, c-format
msgid "%s connection"
msgstr "connexió de %s"

#: src/utils/utils.c:534
#, fuzzy
msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.cer)"
msgstr "Certificats DER o PEM (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"

#: src/utils/utils.c:546
msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"
msgstr "Claus privades DER, PEM o PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12, *.key)"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:58
msgid "missing EAP-FAST PAC file"
msgstr ""

#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:255
#: src/wireless-security/eap-method-peap.c:311
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:365
msgid "GTC"
msgstr "GTC"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:394
#, fuzzy
msgid "Choose a PAC file"
msgstr "Seleccioneu un fitxer PAC..."

#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:401
msgid "PAC files (*.pac)"
msgstr "Fitxers PAC (*.pac)"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.c:405
msgid "All files"
msgstr "Tots els fitxers"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:23
msgid "Anonymous"
msgstr "Anònim"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:26
msgid "Authenticated"
msgstr "Autenticat"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:29
msgid "Both"
msgstr "Ambdós"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:48
#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:48
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:119
#, fuzzy
msgid "Anony_mous identity"
msgstr "Identitat anòni_ma:"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:74
#, fuzzy
msgid "PAC _file"
msgstr "Fitxer _PAC:"

# FIXME: (dpm)
#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:113
#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:121
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:77
#, fuzzy
msgid "_Inner authentication"
msgstr "Autenticació i_nterna:"

#: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:142
msgid "Allow automatic PAC pro_visioning"
msgstr "_Permet la provisió automàtica PAC"

#: src/wireless-security/eap-method-leap.c:52
msgid "missing EAP-LEAP username"
msgstr ""

#: src/wireless-security/eap-method-leap.c:61
msgid "missing EAP-LEAP password"
msgstr ""

#: src/wireless-security/eap-method-peap.c:295
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:349
#: src/wireless-security/wireless-security.c:411
msgid "MD5"
msgstr "MD5"

#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:26
msgid "Version 0"
msgstr "Versió 0"

#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:29
msgid "Version 1"
msgstr "Versió 1"

#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:72
#: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:44
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:89
msgid "No CA certificate is _required"
msgstr "No es _requereix cap certificat de CA"

#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:89
#, fuzzy
msgid "PEAP _version"
msgstr "Versió del _PEAP:"

#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:168
#: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:62
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:133
msgid "Suffix of the server certificate name."
msgstr ""

#: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:169
#: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:63
#: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:134
msgid "_Domain"
msgstr ""

#: src/wireless-security/eap-method-simple.c:76
msgid "missing EAP username"
msgstr ""

#: src/wireless-security/eap-method-simple.c:92
msgid "missing EAP password"
msgstr ""

#: src/wireless-security/eap-method-simple.c:106
msgid "missing EAP client Private Key passphrase"
msgstr ""

#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:103
#, fuzzy
msgid "P_rivate Key Passphrase"
msgstr "Contrasenya WEP de 128 bits"

#: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:128
#, fuzzy
msgid "Sh_ow passphrase"
msgstr "M_ostra les contrasenyes"

#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:47
msgid "missing EAP-TLS identity"
msgstr ""

#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:234
#, fuzzy
msgid "no user certificate selected"
msgstr "No es _requereix cap certificat de CA"

#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:239
msgid "selected user certificate file does not exist"
msgstr ""

#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:259
msgid "no key selected"
msgstr ""

#: src/wireless-security/eap-method-tls.c:264
msgid "selected key file does not exist"
msgstr ""

#: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:20
#, fuzzy
msgid "I_dentity"
msgstr "I_dentitat:"

#: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:316
#, fuzzy
msgid "MSCHAPv2 (no EAP)"
msgstr "MSCHAPv2"

#: src/wireless-security/eap-method.c:43
msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)"
msgstr ""

#: src/wireless-security/eap-method.c:351
#, fuzzy
msgid "no CA certificate selected"
msgstr "No es _requereix cap certificat de CA"

#: src/wireless-security/eap-method.c:356
msgid "selected CA certificate file does not exist"
msgstr ""

#: src/wireless-security/wireless-security.c:58
msgid "Unknown error validating 802.1X security"
msgstr ""

#: src/wireless-security/wireless-security.c:423
msgid "TLS"
msgstr "TLS"

#: src/wireless-security/wireless-security.c:447
msgid "PWD"
msgstr "PWD"

#: src/wireless-security/wireless-security.c:458
msgid "FAST"
msgstr "FAST"

#: src/wireless-security/wireless-security.c:469
msgid "Tunneled TLS"
msgstr "TLS per túnel"

#: src/wireless-security/wireless-security.c:480
msgid "Protected EAP (PEAP)"
msgstr "EAP protegit (PEAP)"

#: src/wireless-security/wireless-security.c:509
msgid "Externally configured"
msgstr ""

#: src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:31
#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:97
#: src/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:31
#, fuzzy
msgid "Au_thentication"
msgstr "_Autenticació:"

#: src/wireless-security/ws-leap.c:50
msgid "missing leap-username"
msgstr ""

#: src/wireless-security/ws-leap.c:68
msgid "missing leap-password"
msgstr ""

#: src/wireless-security/ws-sae.c:56
#, fuzzy
msgid "missing password"
msgstr "Contrasenya de la clau _privada:"

#: src/wireless-security/ws-sae.ui:48 src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:48
#, fuzzy
msgid "_Type"
msgstr "_Tipus:"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:99
msgid "missing wep-key"
msgstr ""

#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:106
#, c-format
msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits"
msgstr ""

#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:114
#, c-format
msgid ""
"invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters"
msgstr ""

#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:120
#, c-format
msgid ""
"invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 "
"(ascii) or 10/26 (hex)"
msgstr ""

#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:127
msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty"
msgstr ""

#: src/wireless-security/ws-wep-key.c:129
msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters"
msgstr ""

#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:12
msgid "Open System"
msgstr "Sistema obert"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:15
msgid "Shared Key"
msgstr "Clau compartida"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:26
msgid "1 (Default)"
msgstr "1 (predeterminat)"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:54
#, fuzzy
msgid "_Key"
msgstr "_Clau:"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:80
msgid "Sho_w key"
msgstr "Most_ra la clau"

#: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:129
#, fuzzy
msgid "WEP inde_x"
msgstr "Índe_x WEP:"

#: src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:62
#, c-format
msgid ""
"invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex "
"digits"
msgstr ""

#: src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:69
msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex"
msgstr ""

#~ msgid "Disable connected notifications"
#~ msgstr "Inhabilita les notificacions de connexió"

#~ msgid ""
#~ "Set this to true to disable notifications when connecting to a network."
#~ msgstr ""
#~ "Establiu-ho a «TRUE» (cert) per inhabilitar les notificacions en "
#~ "connectar-se a una xarxa."

#~ msgid "Disable disconnected notifications"
#~ msgstr "Inhabilita les notificacions de desconnexió"

#~ msgid ""
#~ "Set this to true to disable notifications when disconnecting from a "
#~ "network."
#~ msgstr ""
#~ "Establiu-ho a «TRUE» (cert) per inhabilitar les notificacions en "
#~ "desconnectar-se d'una xarxa."

#~ msgid "Disable VPN notifications"
#~ msgstr "Inhabilita les notificacions de la VPN"

#~ msgid ""
#~ "Set this to true to disable notifications when connecting to or "
#~ "disconnecting from a VPN."
#~ msgstr ""
#~ "Establiu-ho a «TRUE» (cert) per inhabilitar les notificacions en "
#~ "connectar-se o desconnectar-se d'una VPN."

#~ msgid "Suppress networks available notifications"
#~ msgstr "No mostres les notificacions de xarxes disponibles"

#~ msgid ""
#~ "Set this to true to disable notifications when Wi-Fi networks are "
#~ "available."
#~ msgstr ""
#~ "Establiu-ho a «TRUE» (cert) per inhabilitar les notificacions quan hi "
#~ "haja disponibles xarxes sense fil."

#~ msgid "Stamp"
#~ msgstr "Segell"

#~ msgid ""
#~ "Used to determine whether settings should be migrated to a new version."
#~ msgstr ""
#~ "S'utilitza per determinar si cal migrar els paràmetres a una versió nova."

#, fuzzy
#~ msgid "Disable WiFi Create"
#~ msgstr "Inhabilita la creació de connexions sense fil"

#~ msgid ""
#~ "Set to true to disable creation of adhoc networks when using the applet."
#~ msgstr ""
#~ "Establiu-ho a «TRUE» (cert) per inhabilitar la creació de xarxes ad hoc "
#~ "en utilitzar la miniaplicació."

#~ msgid "Show the applet in notification area"
#~ msgstr "Mostra la miniaplicació a l'àrea de notificació"

#~ msgid ""
#~ "Set to FALSE to disable displaying the applet in the notification area."
#~ msgstr ""
#~ "Establiu-lo a «FALSE» (fals) per no mostrar la miniaplicació a l'àrea de "
#~ "notificació"

#~ msgid "Ignore CA certificate"
#~ msgstr "Ignora el certificat de CA"

#~ msgid ""
#~ "Set this to true to disable warnings about CA certificates in EAP "
#~ "authentication."
#~ msgstr ""
#~ "Establiu-ho a «TRUE» (cert) per inhabilitar els avisos sobre els "
#~ "certificats de CA en l'autenticació EAP."

#~ msgid ""
#~ "Set this to true to disable warnings about CA certificates in phase 2 of "
#~ "EAP authentication."
#~ msgstr ""
#~ "Establiu-ho a «TRUE» (cert) per inhabilitar els avisos sobre els "
#~ "certificats de CA en la segona fase de l'autenticació EAP."

#, fuzzy
#~ msgid "No certificate set"
#~ msgstr "No es _requereix cap certificat de CA"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Choose a key for %s Certificate"
#~ msgstr "Trieu el vostre certificat personal..."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s key _password"
#~ msgstr "Contrasenya de la clau _privada:"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Choose %s Certificate"
#~ msgstr "Trieu el vostre certificat personal..."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s _certificate"
#~ msgstr "Certificat de l'_usuari:"

#~ msgid "My country is not listed"
#~ msgstr "El meu país no és a la llista"

#~ msgid "Unlisted"
#~ msgstr "No és a la llista"

#, fuzzy
#~ msgid "My plan is not listed…"
#~ msgstr "No és a la llista..."

#~ msgid "Provider"
#~ msgstr "Proveïdor"

#~ msgid "Installed GSM device"
#~ msgstr "Dispositiu GSM instal·lat"

#~ msgid "Installed CDMA device"
#~ msgstr "Dispositiu CDMA instal·lat"

#~ msgid "Any device"
#~ msgstr "Qualsevol dispositiu"

#~ msgid "New Mobile Broadband Connection"
#~ msgstr "Connexió de banda ampla mòbil nova"

#~ msgid ""
#~ "This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a "
#~ "cellular (3G) network."
#~ msgstr ""
#~ "L'auxiliar vos ajudarà a configurar una connexió de banda ampla mòbil a "
#~ "una xarxa cel·lular (3G) de manera fàcil."

#~ msgid "You will need the following information:"
#~ msgstr "Vos caldrà la informació següent:"

#, fuzzy
#~ msgid "Your broadband provider’s name"
#~ msgstr "El nom del proveïdor de banda ampla"

#~ msgid "Your broadband billing plan name"
#~ msgstr "El nom del pla de facturació de banda ampla"

#~ msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)"
#~ msgstr ""
#~ "L'APN (Access Point Name - nom del punt d'accés) del vostre pla de "
#~ "facturació de banda ampla (només en alguns casos)"

#~ msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:"
#~ msgstr "Crea una connexió per a aques_t dispositiu de banda ampla mòbil:"

#~ msgid "Set up a Mobile Broadband Connection"
#~ msgstr "Configura una connexió de banda ampla mòbil"

#, fuzzy
#~ msgid "Country or region:"
#~ msgstr "País o regió"

#, fuzzy
#~ msgid "Choose your Provider’s Country or Region"
#~ msgstr "Trieu el país o regió del vostre proveïdor"

#~ msgid "Select your provider from a _list:"
#~ msgstr "Seleccioneu el proveïdor des d'una _llista:"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "I can’t find my provider and I wish to set up the connection _manually:"
#~ msgstr "No hi ha el proveïdor i vull introduir-lo _manualment:"

#~ msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
#~ msgstr "El proveïdor utilitza tecnologia GSM (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"

#~ msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)"
#~ msgstr "El proveïdor utilitza tecnologia CDMA (1xRTT, EVDO)"

#~ msgid "Choose your Provider"
#~ msgstr "Trieu el proveïdor"

#~ msgid "_Select your plan:"
#~ msgstr "_Seleccioneu el vostre pla:"

#~ msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):"
#~ msgstr ""
#~ "_APN (Access Point Name - nom del punt d'accés) del pla seleccionat:"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for "
#~ "your broadband account or may prevent connectivity.\n"
#~ "\n"
#~ "If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan’s "
#~ "APN."
#~ msgstr ""
#~ "Avís: si seleccioneu un pla incorrecte, pot ser que tingueu problemes de "
#~ "facturació del compte de banda ampla o que no vos pugueu connectar.\n"
#~ "\n"
#~ "Si no esteu segur de quin és el vostre pla, demaneu al proveïdor que vos "
#~ "n'indiqui l'APN («Access Point Name», nom del punt d'accés)."

#~ msgid "Choose your Billing Plan"
#~ msgstr "Seleccioneu el pla de facturació"

#~ msgid ""
#~ "Your mobile broadband connection is configured with the following "
#~ "settings:"
#~ msgstr ""
#~ "La connexió de banda ampla mòbil està configurada amb els paràmetres "
#~ "següents:"

#~ msgid "Your Device:"
#~ msgstr "El dispositiu:"

#~ msgid "Your Provider:"
#~ msgstr "El proveïdor:"

#~ msgid "Your Plan:"
#~ msgstr "El pla:"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "A connection will now be made to your mobile broadband provider using the "
#~ "settings you selected. If the connection fails or you cannot access "
#~ "network resources, double-check your settings. To modify your mobile "
#~ "broadband connection settings, choose “Network Connections” from the "
#~ "System → Preferences menu."
#~ msgstr ""
#~ "Es durà a terme una connexió al proveïdor de banda ampla mòbil utilitzant "
#~ "els paràmetres que heu seleccionat. Si no es pot connectar o bé no podeu "
#~ "accedir als recursos de la xarxa, torneu a comprovar els paràmetres. Si "
#~ "voleu modificar els paràmetres de la connexió de banda ampla mòbil, trieu "
#~ "l'entrada «Connexions de xarxa» del menú Sistema >> Preferències."

#~ msgid "Confirm Mobile Broadband Settings"
#~ msgstr "Confirmeu els paràmetres de la banda ampla mòbil"

#, fuzzy
#~ msgid "(None)"
#~ msgstr "(cap)"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Certificate in %s"
#~ msgstr "Certificat de C_A:"

#, fuzzy
#~ msgid "(Unknown)"
#~ msgstr "Desconeguda"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Choose a %s Certificate"
#~ msgstr "Trieu el vostre certificat personal..."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s certificate _password"
#~ msgstr "Certificat de l'_usuari:"

#, fuzzy
#~ msgid "Error opening a session: "
#~ msgstr "S'ha produït un error en editar la connexió"

#, fuzzy
#~ msgid "_Unlock token"
#~ msgstr "_Desbloqueja"

#, fuzzy
#~ msgid "Store the password only for this user"
#~ msgstr "Guarda la contrasenya només per este _usuari"

#, fuzzy
#~ msgid "Store the password for all users"
#~ msgstr "Guarda la contrasenya per tots els usu_aris"

#, fuzzy
#~ msgid "Ask for this password every time"
#~ msgstr "_Demana la contrasenya cada vegada"

#, fuzzy
#~ msgid "The password is not required"
#~ msgstr "Cal que introduïu una contrasenya per connectar-vos a «%s»."

#~ msgid "Sh_ow passwords"
#~ msgstr "M_ostra les contrasenyes"

#, fuzzy
#~ msgid "_Tertiary Password:"
#~ msgstr "Contrasenya _secundària:"

#~ msgid "_Secondary Password:"
#~ msgstr "Contrasenya _secundària:"

#~ msgid "_Password:"
#~ msgstr "_Contrasenya:"

#, fuzzy
#~ msgid "Click to connect"
#~ msgstr "Desconnecta"

#~ msgctxt "Wifi/wired security"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Cap"

#, fuzzy
#~ msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
#~ msgstr "WEP dinàmic 802.1X"

#~ msgid "C_reate"
#~ msgstr "C_rea"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Passwords or encryption keys are required to access the Wi-Fi network "
#~ "“%s”."
#~ msgstr ""
#~ "Cal una contrasenya o claus d'encriptació per accedir a la xarxa sense "
#~ "fil «%s»."

#~ msgid "Wi-Fi Network Authentication Required"
#~ msgstr "Cal autenticació per a la xarxa sense fil"

#~ msgid "Authentication required by Wi-Fi network"
#~ msgstr "Cal autenticació per a la xarxa sense fil"

#~ msgid "Create New Wi-Fi Network"
#~ msgstr "Crea una xarxa sense fil nova"

#~ msgid "New Wi-Fi network"
#~ msgstr "Xarxa sense fil nova"

#~ msgid "Enter a name for the Wi-Fi network you wish to create."
#~ msgstr "Introduïu el nom de la xarxa sense fil que voleu crear."

#~ msgid "Connect to Hidden Wi-Fi Network"
#~ msgstr "Connecta't a la xarxa sense fil oculta"

#~ msgid "Hidden Wi-Fi network"
#~ msgstr "Xarxa sense fil oculta"

#~ msgid ""
#~ "Enter the name and security details of the hidden Wi-Fi network you wish "
#~ "to connect to."
#~ msgstr ""
#~ "Introduïu el nom i els paràmetres de seguretat de la xarxa sense fil "
#~ "oculta a la qual vos vulgueu connectar."

#, fuzzy
#~ msgid "Wi-Fi _security"
#~ msgstr "Seguretat de la _xarxa sense fil:"

#, fuzzy
#~ msgid "C_onnection"
#~ msgstr "Co_nnexió:"

#, fuzzy
#~ msgid "Wi-Fi _adapter"
#~ msgstr "_Adaptador sense fil:"

#, fuzzy
#~ msgid "I can’t find my provider and I wish to enter it _manually:"
#~ msgstr "No hi ha el proveïdor i vull introduir-lo _manualment:"

#~ msgid "Provider:"
#~ msgstr "Proveïdor:"

#~ msgid "Country or Region List:"
#~ msgstr "Llista de països o regions:"

#~ msgid "Country or region"
#~ msgstr "País o regió"

#~ msgid "OLPC Mesh"
#~ msgstr "Malla d'OLPC"

#~ msgid "ADSL"
#~ msgstr "ADSL"

#~ msgid "PCI"
#~ msgstr "PCI"

#~ msgid "USB"
#~ msgstr "USB"

#, c-format
#~ msgctxt "long device name"
#~ msgid "%s %s"
#~ msgstr "%s %s"

#~ msgid "Wi-Fi _security:"
#~ msgstr "Seguretat de la _xarxa sense fil:"

#~ msgid "_Network name:"
#~ msgstr "Nom de _xarxa:"

#~ msgid "C_onnection:"
#~ msgstr "Co_nnexió:"

#~ msgid "Wi-Fi _adapter:"
#~ msgstr "_Adaptador sense fil:"

#~ msgid "%s (default)"
#~ msgstr "%s (predeterminat)"

#~ msgid "Ignored"
#~ msgstr "Ignorada"

#~ msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error."
#~ msgstr ""
#~ "No s'han pogut actualitzar els secrets de la connexió degut a un error "
#~ "desconegut."

#~ msgid "Priority:"
#~ msgstr "Prioritat:"

#~ msgid "0:"
#~ msgstr "0:"

#~ msgid "1:"
#~ msgstr "1:"

#~ msgid "2:"
#~ msgstr "2:"

#~ msgid "3:"
#~ msgstr "3:"

#~ msgid "4:"
#~ msgstr "4:"

#~ msgid "5:"
#~ msgstr "5:"

#~ msgid "6:"
#~ msgstr "6:"

#~ msgid "7:"
#~ msgstr "7:"

#~ msgid "_Automatically connect to this network when it is available"
#~ msgstr "Connecta't _automàticament a esta xarxa quan estiga disponible"

#, fuzzy
#~ msgid "Connection _priority for auto-activation:"
#~ msgstr "_Informació de la connexió"

#~ msgid "DSL"
#~ msgstr "DSL"

#~ msgid "Cannot import VPN connection"
#~ msgstr "No es pot importar la connexió VPN"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN "
#~ "connection information\n"
#~ "\n"
#~ "Error: %s."
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut llegir el fitxer «%s» o bé no conté cap informació de "
#~ "connexió VPN que es puga reconèixer\n"
#~ "\n"
#~ "Error: %s."

#, fuzzy
#~ msgid "unknown error"
#~ msgstr "Error desconegut"

#, fuzzy
#~ msgid "Choose a Certificate Authority certificate"
#~ msgstr "Trieu un certificat d'autoritat de certificació (CA)..."

#~ msgid "C_A certificate:"
#~ msgstr "Certificat de C_A:"

#, fuzzy
#~ msgid "NetworkManager for GNOME"
#~ msgstr "Miniaplicació NetworkManager"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection '%s' disconnected because the VPN service stopped."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "S'ha desconnectat la connexió VPN «%s» perquè s'ha parat el servei VPN."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The VPN connection '%s' disconnected."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "S'ha desconnectat la connexió VPN «%s»."

#~ msgid "_Disconnect VPN"
#~ msgstr "_Desconnecta la VPN"

#~ msgid "New Mobile Broadband connection..."
#~ msgstr "Connexió de banda ampla mòbil nova..."

#~ msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network..."
#~ msgstr "_Connecta a una xarxa sense fil oculta..."

#~ msgid "Create _New Wi-Fi Network..."
#~ msgstr "Crea una xarxa sense fil _nova..."

#~ msgid " "
#~ msgstr " "

#~ msgid "15"
#~ msgstr "15"

#~ msgid "Aut_onegotiate"
#~ msgstr "Negociació aut_omàtica"

#~ msgid "FirewallD is not running."
#~ msgstr "El FirewallD no s'està executant."

#~ msgid "New..."
#~ msgstr "Nova..."

#, fuzzy
#~ msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: %s"
#~ msgstr "Certificat de C_A:"

#~ msgid "Unencrypted private keys are insecure"
#~ msgstr "Les claus privades sense encriptar no són segures"

#~ msgid ""
#~ "The selected private key does not appear to be protected by a password.  "
#~ "This could allow your security credentials to be compromised.  Please "
#~ "select a password-protected private key.\n"
#~ "\n"
#~ "(You can password-protect your private key with openssl)"
#~ msgstr ""
#~ "La clau privada seleccionada no està protegida per una contrasenya i les "
#~ "vostres credencials de seguretat podrien veure's compromeses.  "
#~ "Seleccioneu una clau privada protegida per contrasenya.\n"
#~ "\n"
#~ "(Podeu utilitzar l'OpenSSL per protegir la vostra clau privada)"

#~ msgid "Choose your private key..."
#~ msgstr "Trieu la vostra clau privada..."

#~ msgid "Enable WiMA_X Mobile Broadband"
#~ msgstr "Habilita la banda ampla mòbil WiMA_X"

#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "A_juda"

#~ msgid "You are now connected to the bonded network."
#~ msgstr "Esteu connectat a la xarxa vinculada."

#~ msgid "Preparing bond connection '%s'..."
#~ msgstr "S'està preparant la connexió vinculada «%s»..."

#~ msgid "Configuring bond connection '%s'..."
#~ msgstr "S'està configurant la connexió vinculada «%s»..."

#~ msgid "User authentication required for bond connection '%s'..."
#~ msgstr "Cal l'autenticació d'usuari per a la connexió vinculada «%s»..."

#~ msgid "Requesting address for '%s'..."
#~ msgstr "S'està sol·licitant una adreça per a «%s»..."

#~ msgid "Bond connection '%s' active"
#~ msgstr "La connexió vinculada «%s» és activa"

#~ msgid "You are now connected to the bridged network."
#~ msgstr "Esteu connectat a la xarxa puntejada."

#~ msgid "Preparing bridge connection '%s'..."
#~ msgstr "S'està preparant la connexió puntejada «%s»..."

#~ msgid "Configuring bridge connection '%s'..."
#~ msgstr "S'està configurant la connexió puntejada «%s»..."

#~ msgid "User authentication required for bridge connection '%s'..."
#~ msgstr "Cal l'autenticació d'usuari per a la connexió puntejada «%s»..."

#~ msgid "Bridge connection '%s' active"
#~ msgstr "La connexió puntejada «%s» és activa"

#~ msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..."
#~ msgstr "Connexió de banda ampla mòbil (CDMA) nova..."

#~ msgid "You are now connected to the CDMA network."
#~ msgstr "Esteu connectat a la xarxa CDMA."

#~ msgid "CDMA network."
#~ msgstr "Xarxa CDMA."

#~ msgid "New Mobile Broadband (GSM) connection..."
#~ msgstr "Connexió de banda ampla mòbil (GSM) nova..."

#~ msgid "You are now connected to the GSM network."
#~ msgstr "Esteu connectat a la xarxa GSM."

#~ msgid "GSM network."
#~ msgstr "Xarxa GSM."

#~ msgid "Auto InfiniBand"
#~ msgstr "InfiniBand automàtic"

#~ msgid "InfiniBand Networks (%s)"
#~ msgstr "Xarxes InfiniBand (%s)"

#~ msgid "InfiniBand Network (%s)"
#~ msgstr "Xarxa InfiniBand (%s)"

#~ msgid "InfiniBand Networks"
#~ msgstr "Xarxes InfiniBand"

#~ msgid "InfiniBand Network"
#~ msgstr "Xarxa InfiniBand"

#~ msgid "You are now connected to the InfiniBand network."
#~ msgstr "Esteu connectat a la xarxa InfiniBand."

#~ msgid "Preparing InfiniBand connection '%s'..."
#~ msgstr "S'està preparant la connexió InfiniBand «%s»..."

#~ msgid "Configuring InfiniBand connection '%s'..."
#~ msgstr "S'està configurant la connexió InfiniBand «%s»..."

#~ msgid "User authentication required for InfiniBand connection '%s'..."
#~ msgstr "Cal l'autenticació d'usuari per a la connexió InfiniBand «%s»..."

#~ msgid "InfiniBand connection '%s' active"
#~ msgstr "La connexió InfiniBand «%s» és activa"

#~ msgid "You are now connected to the teamed network."
#~ msgstr "Esteu connectat a la xarxa en equip."

#~ msgid "Preparing team connection '%s'..."
#~ msgstr "S'està preparant la connexió en equip «%s»..."

#~ msgid "Configuring team connection '%s'..."
#~ msgstr "S'està configurant la connexió en equip «%s»..."

#~ msgid "User authentication required for team connection '%s'..."
#~ msgstr "Cal l'autenticació d'usuari per a la connexió en equip «%s»..."

#~ msgid "Team connection '%s' active"
#~ msgstr "La connexió en equip «%s» és activa"

#~ msgid "You are now connected to the VLAN."
#~ msgstr "Esteu connectat a la VLAN."

#~ msgid "Preparing VLAN connection '%s'..."
#~ msgstr "S'està preparant la connexió VLAN «%s»..."

#~ msgid "Configuring VLAN connection '%s'..."
#~ msgstr "S'està configurant la connexió VLAN «%s»..."

#~ msgid "User authentication required for VLAN connection '%s'..."
#~ msgstr "Cal l'autenticació d'usuari per a la connexió VLAN «%s»..."

#~ msgid "VLAN connection '%s' active"
#~ msgstr "La connexió VLAN «%s» és activa"

#~ msgid "WiMAX Mobile Broadband (%s)"
#~ msgstr "Banda ampla mòbil WiMAX (%s)"

#~ msgid "WiMAX Mobile Broadband"
#~ msgstr "Banda ampla mòbil WiMAX"

#~ msgid "WiMAX is disabled"
#~ msgstr "La xarxa WiMAX està inhabilitada"

#~ msgid "WiMAX is disabled by hardware switch"
#~ msgstr "L'interruptor de maquinari ha inhabilitat la xarxa WiMAX"

#~ msgid "You are now connected to the WiMAX network."
#~ msgstr "Esteu connectat a la xarxa WiMAX."

#~ msgid "%d dB"
#~ msgstr "%d dB"

#~ msgctxt "WiMAX CINR"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "desconeguda"

#~ msgctxt "WiMAX Base Station ID"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "desconegut"

#~ msgid "WiMAX (%s)"
#~ msgstr "WiMAX (%s)"

#~ msgid "CINR:"
#~ msgstr "CINR:"

#~ msgid "BSID:"
#~ msgstr "BSSID:"

#~ msgid "_Device MAC address:"
#~ msgstr "Adreça _MAC del dispositiu:"

#~ msgid "Any"
#~ msgstr "Qualsevol"

#~ msgid "3G (UMTS/HSPA)"
#~ msgstr "3G (UMTS/HSPA)"

#~ msgid "2G (GPRS/EDGE)"
#~ msgstr "2G (GPRS/EDGE)"

#~ msgid "Prefer 3G (UMTS/HSPA)"
#~ msgstr "Prefereix 3G (UMTS/HSPA)"

#~ msgid "Prefer 2G (GPRS/EDGE)"
#~ msgstr "Prefereix 2G (GPRS/EDGE)"

#~ msgid "Prefer 4G (LTE)"
#~ msgstr "Prefereix 4G (LTE)"

#~ msgid "Use only 4G (LTE)"
#~ msgstr "Utilitza només 4G (LTE)"

#~ msgid "I_mport team configuration from a file..."
#~ msgstr "I_mporta una configuració en equip des d'un fiter..."

#~ msgid "Infrastructure"
#~ msgstr ""
#~ "Infraestructura\n"
#~ "Ad hoc"

#~ msgid "WiMAX"
#~ msgstr "WiMAX"

#~ msgid "Error saving connection"
#~ msgstr "S'ha produït un error en guardar la connexió"

#~ msgid "The property '%s' / '%s' is invalid: %d"
#~ msgstr "La propietat «%s» / «%s» no és vàlida: %d"

#~ msgid ""
#~ "Bluetooth configuration not possible (failed to connect to D-Bus: (%s) "
#~ "%s)."
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut configurar el Bluetooth (no s'ha pogut connectar al D-Bus: "
#~ "(%s) %s)."

#~ msgid ""
#~ "Bluetooth configuration not possible (error finding NetworkManager: (%s) "
#~ "%s)."
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut configurar el Bluetooth (no s'ha pogut trobar el "
#~ "NetworkManager: (%s) %s)."

#~ msgid "Use your mobile phone as a network device (PAN/NAP)"
#~ msgstr "Utilitzeu el telèfon mòbil com a dispositiu de xarxa (PAN/NAP)"

#~ msgid "Access the Internet using your mobile phone (DUN)"
#~ msgstr "Accediu a Internet a través del telèfon mòbil (DUN)"

#~ msgid "Error: %s"
#~ msgstr "Error: %s"

#~ msgid "Your phone is now ready to use!"
#~ msgstr "Ja podeu utilitzar el telèfon."

#~ msgid "Mobile wizard was canceled"
#~ msgstr "S'ha cancel·lat l'auxiliar per a connexions mòbils"

#~ msgid "Unknown phone device type (not GSM or CDMA)"
#~ msgstr "Tipus de dispositiu de telèfon desconegut (ni GSM ni CDMA)"

#~ msgid "unknown modem type."
#~ msgstr "es desconeix el tipus de mòdem."

#~ msgid "failed to connect to the phone."
#~ msgstr "no s'ha pogut connectar al telèfon."

#~ msgid "error getting bus connection"
#~ msgstr "s'ha produït un error en obtindre la connexió de bus"

#~ msgid "unexpectedly disconnected from the phone."
#~ msgstr "el telèfon s'ha desconnectat de manera inesperada."

#~ msgid "timed out detecting phone details."
#~ msgstr ""
#~ "s'ha acabat el temps d'espera de la detecció dels detalls del telèfon."

#~ msgid "Detecting phone configuration..."
#~ msgstr "S'està detectant la configuració del telèfon..."

#~ msgid ""
#~ "The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-"
#~ "Networking connection."
#~ msgstr ""
#~ "Cal habilitar l'adaptador de Bluetooth abans d'editar una connexió de "
#~ "xarxa de marcatge directe."

#~ msgid "Failed to create PAN connection: %s"
#~ msgstr "Ha fallat la creació de la connexió PAN: %s"

#~ msgid "%s Network"
#~ msgstr "Xarxa %s"

#~ msgid "Automatic (PPP)"
#~ msgstr "Automàtic (PPP)"

#~ msgid "Automatic (PPP) addresses only"
#~ msgstr "Només adreces (PPP) automàtiques"