# Catalan translation for NetworkManager # Copyright © 2005, 2006, 2007, The Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the # NetworkManager package. # Josep Puigdemont i Casamajó , 2005, 2006, 2007. # David Planella Molas , 2008, 2009, 2011. # Jordi Estrada , 2010. # Jordi Serratosa , 2012. # Gil Forcada , 2011, 2012, 2013, 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: NetworkManager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/network-manager-" "applet/\n" "POT-Creation-Date: 2020-06-22 17:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-15 21:17+0200\n" "Last-Translator: Gil Forcada \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca@valencia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bits\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" #: nm-applet.desktop.in:3 src/applet-dialogs.c:724 src/applet.c:3179 msgid "Network" msgstr "Xarxa" #: nm-applet.desktop.in:4 msgid "Manage your network connections" msgstr "Gestioneu les connexions de xarxa" #: nm-connection-editor.appdata.xml.in:7 #, fuzzy msgid "NetworkManager" msgstr "Miniaplicació NetworkManager" #: nm-connection-editor.appdata.xml.in:8 #, fuzzy msgid "NetworkManager connection editor" msgstr "No hi ha cap connexió de xarxa" #: nm-connection-editor.appdata.xml.in:11 msgid "" "NetworkManager is a system service for managing and configuring your network " "connections and devices." msgstr "" #: nm-connection-editor.appdata.xml.in:13 msgid "" "The nm-connection-editor program works with NetworkManager to create and " "edit existing connection profiles for NetworkManager." msgstr "" #: nm-connection-editor.appdata.xml.in:27 #, fuzzy msgid "The NetworkManager Developers" msgstr "Miniaplicació NetworkManager" #: nm-connection-editor.desktop.in:3 #, fuzzy msgid "Advanced Network Configuration" msgstr "Connexions de xarxa actives" #: nm-connection-editor.desktop.in:4 msgid "Manage and change your network connection settings" msgstr "Gestioneu i modifiqueu els paràmetres de connexió de xarxa" #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:793 #, c-format msgid "object class '%s' has no property named '%s'" msgstr "" #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:800 #, c-format msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable" msgstr "" #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:807 #, c-format msgid "" "construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction" msgstr "" #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:815 #, c-format msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype" msgstr "" #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:824 #, c-format msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'" msgstr "" #: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:835 #, c-format msgid "" "value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of " "type '%s'" msgstr "" #: src/8021x.ui:11 src/ethernet-dialog.c:85 msgid "802.1X authentication" msgstr "Autenticació 802.1X" #: src/8021x.ui:31 src/applet-device-ethernet.c:335 src/applet-dialogs.c:1179 #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:30 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:30 #: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:50 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:569 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1019 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:41 #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:28 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:284 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:747 #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:197 #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:293 #: src/connection-editor/page-mobile.c:530 #: src/connection-editor/page-proxy.c:107 #: src/connection-editor/page-team-port.c:192 #: src/connection-editor/page-team.c:330 #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:198 src/gsm-unlock.ui:28 #: src/mobile-helpers.c:451 msgid "_Cancel" msgstr "" #: src/8021x.ui:46 #, fuzzy msgid "C_onnect" msgstr "Connectat" #: src/8021x.ui:122 #, fuzzy msgid "_Network name" msgstr "Nom de _xarxa:" #: src/ap-menu-item.c:70 #, fuzzy msgid "ad-hoc" msgstr "Ad hoc" #: src/ap-menu-item.c:75 msgid "secure." msgstr "" #: src/applet-device-broadband.c:147 msgid "Wrong PUK code; please contact your provider." msgstr "El codi PUK no és correcte. Contacteu amb el vostre proveïdor." #: src/applet-device-broadband.c:189 msgid "Wrong PIN code; please contact your provider." msgstr "El codi PIN no és correcte. Contacteu amb el vostre proveïdor." #. Start the spinner to show the progress of the unlock #: src/applet-device-broadband.c:240 #, fuzzy msgid "Sending unlock code…" msgstr "S'està enviant el codi de desbloqueig..." #: src/applet-device-broadband.c:725 src/applet-dialogs.c:521 #, c-format msgid "Mobile Broadband (%s)" msgstr "Banda ampla mòbil (%s)" #: src/applet-device-broadband.c:727 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:95 #: src/connection-editor/page-mobile.c:295 msgid "Mobile Broadband" msgstr "Banda ampla mòbil" #: src/applet-device-broadband.c:780 src/applet-device-bt.c:61 #: src/applet-device-ethernet.c:103 src/applet-device-wifi.c:890 msgid "Available" msgstr "Disponible" #. Default connection item #: src/applet-device-broadband.c:793 #, fuzzy msgid "New Mobile Broadband connection…" msgstr "Connexió de banda ampla mòbil nova" #: src/applet-device-broadband.c:807 src/applet-device-bt.c:73 #: src/applet-device-ethernet.c:118 src/applet-device-wifi.c:1292 msgid "Connection Established" msgstr "S'ha establit la connexió" #: src/applet-device-broadband.c:808 msgid "You are now connected to the Mobile Broadband network." msgstr "Esteu connectat a la xarxa de banda ampla mòbil." #: src/applet-device-broadband.c:948 src/applet-device-broadband.c:954 msgid "Mobile Broadband network." msgstr "Xarxa de banda ampla mòbil." #: src/applet-device-broadband.c:949 msgid "You are now registered on the home network." msgstr "Esteu registrat a la xarxa local." #: src/applet-device-broadband.c:955 msgid "You are now registered on a roaming network." msgstr "Esteu registrat a una xarxa d'accés itinerant." #: src/applet-device-bt.c:74 msgid "You are now connected to the mobile broadband network." msgstr "Esteu connectat a la xarxa de banda ampla mòbil." #: src/applet-device-bt.c:102 src/mobile-helpers.c:584 #, fuzzy, c-format msgid "Preparing mobile broadband connection “%s”…" msgstr "S'està preparant la connexió de banda ampla mòbil «%s»..." #: src/applet-device-bt.c:105 src/mobile-helpers.c:587 #, fuzzy, c-format msgid "Configuring mobile broadband connection “%s”…" msgstr "S'està configurant la connexió de banda ampla mòbil «%s»..." #: src/applet-device-bt.c:108 src/mobile-helpers.c:590 #, fuzzy, c-format msgid "User authentication required for mobile broadband connection “%s”…" msgstr "" "Cal l'autenticació d'usuari per a la connexió de banda ampla mòbil «%s»..." #: src/applet-device-bt.c:111 src/applet.c:2535 src/mobile-helpers.c:593 #, fuzzy, c-format msgid "Requesting a network address for “%s”…" msgstr "S'està sol·licitant una adreça de xarxa per a «%s»..." #: src/applet-device-bt.c:115 src/mobile-helpers.c:612 #, fuzzy, c-format msgid "Mobile broadband connection “%s” active" msgstr "La connexió de banda ampla mòbil «%s» és activa" #: src/applet-device-ethernet.c:16 msgid "Auto Ethernet" msgstr "Ethernet automàtic" #: src/applet-device-ethernet.c:68 #, c-format msgid "Ethernet Networks (%s)" msgstr "Xarxes amb fil (%s)" #: src/applet-device-ethernet.c:70 #, c-format msgid "Ethernet Network (%s)" msgstr "Xarxa amb fil (%s)" #: src/applet-device-ethernet.c:73 msgid "Ethernet Networks" msgstr "Xarxes amb fil" #: src/applet-device-ethernet.c:75 msgid "Ethernet Network" msgstr "Xarxa amb fil" #. Notify user of unmanaged or unavailable device #: src/applet-device-ethernet.c:95 src/applet.c:1288 msgid "disconnected" msgstr "desconnectat" #: src/applet-device-ethernet.c:119 msgid "You are now connected to the ethernet network." msgstr "Esteu connectat a la xarxa amb fil." #: src/applet-device-ethernet.c:147 #, fuzzy, c-format msgid "Preparing ethernet network connection “%s”…" msgstr "S'està preparant la connexió de xarxa amb fil «%s»..." #: src/applet-device-ethernet.c:150 #, fuzzy, c-format msgid "Configuring ethernet network connection “%s”…" msgstr "S'està configurant la connexió de xarxa amb fil «%s»..." #: src/applet-device-ethernet.c:153 #, fuzzy, c-format msgid "User authentication required for ethernet network connection “%s”…" msgstr "Cal l'autenticació d'usuari per a la connexió de xarxa amb fil «%s»..." #: src/applet-device-ethernet.c:156 #, fuzzy, c-format msgid "Requesting an ethernet network address for “%s”…" msgstr "S'està sol·licitant una adreça de xarxa per a la xarxa amb fil «%s»..." #: src/applet-device-ethernet.c:160 #, fuzzy, c-format msgid "Ethernet network connection “%s” active" msgstr "La connexió de xarxa amb fil «%s» és activa" #: src/applet-device-ethernet.c:332 msgid "DSL authentication" msgstr "Autenticació DSL" #: src/applet-device-ethernet.c:336 src/applet-dialogs.c:1180 #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:44 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:44 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:583 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1033 #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:42 #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:295 #: src/connection-editor/page-mobile.c:532 src/mobile-helpers.c:452 msgid "_OK" msgstr "" #: src/applet-device-wifi.c:208 #, fuzzy msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network…" msgstr "Connecta't a la xarxa sense fil oculta" #: src/applet-device-wifi.c:259 #, fuzzy msgid "Create _New Wi-Fi Network…" msgstr "Crea una xarxa sense fil nova" #: src/applet-device-wifi.c:341 msgid "(none)" msgstr "(cap)" #: src/applet-device-wifi.c:519 src/applet-device-wifi.c:1392 msgid "Failed to add new connection" msgstr "No s'ha pogut afegir una connexió nova" #: src/applet-device-wifi.c:520 msgid "Insufficient privileges." msgstr "" #: src/applet-device-wifi.c:522 src/applet-device-wifi.c:1374 #: src/applet-device-wifi.c:1397 src/applet.c:377 src/applet.c:466 msgid "Connection failure" msgstr "Ha fallat la connexió" #: src/applet-device-wifi.c:822 #, c-format msgid "Wi-Fi Networks (%s)" msgstr "Xarxes sense fil (%s)" #: src/applet-device-wifi.c:824 #, c-format msgid "Wi-Fi Network (%s)" msgstr "Xarxa sense fil (%s)" #: src/applet-device-wifi.c:826 msgid "Wi-Fi Network" msgid_plural "Wi-Fi Networks" msgstr[0] "Xarxa sense fil" msgstr[1] "Xarxes sense fil" #: src/applet-device-wifi.c:855 msgid "Wi-Fi is disabled" msgstr "Les xarxes sense fil estan inhabilitades" #: src/applet-device-wifi.c:856 msgid "Wi-Fi is disabled by hardware switch" msgstr "L'interruptor de maquinari ha inhabilitat la xarxa sense fil" #: src/applet-device-wifi.c:917 msgid "More networks" msgstr "Més xarxes" #: src/applet-device-wifi.c:1106 msgid "Wi-Fi Networks Available" msgstr "Hi ha xarxes sense fil disponibles" #: src/applet-device-wifi.c:1107 msgid "Use the network menu to connect to a Wi-Fi network" msgstr "Utilitzeu el menú de xarxa per connectar-vos a una xarxa sense fil" #: src/applet-device-wifi.c:1110 src/applet.c:788 #, fuzzy msgid "Don’t show this message again" msgstr "No tornes a mostrar este missatge" #: src/applet-device-wifi.c:1291 #, fuzzy, c-format msgid "You are now connected to the Wi-Fi network “%s”." msgstr "Esteu connectat a la xarxa sense fil «%s»." #: src/applet-device-wifi.c:1326 #, fuzzy, c-format msgid "Preparing Wi-Fi network connection “%s”…" msgstr "S'està preparant la connexió de xarxa sense fil «%s»..." #: src/applet-device-wifi.c:1329 #, fuzzy, c-format msgid "Configuring Wi-Fi network connection “%s”…" msgstr "S'està configurant la connexió de xarxa sense fil «%s»..." #: src/applet-device-wifi.c:1332 #, fuzzy, c-format msgid "User authentication required for Wi-Fi network “%s”…" msgstr "" "Cal l'autenticació d'usuari per a la connexió de xarxa sense fil «%s»..." #: src/applet-device-wifi.c:1335 #, fuzzy, c-format msgid "Requesting a Wi-Fi network address for “%s”…" msgstr "S'està sol·licitant una adreça de xarxa sense fil per a «%s»..." #: src/applet-device-wifi.c:1346 #, fuzzy, c-format msgid "Wi-Fi network connection “%s” active: %s (%d%%)" msgstr "La connexió de xarxa sense fil «%s» és activa: %s (%d%%)" #: src/applet-device-wifi.c:1350 #, fuzzy, c-format msgid "Wi-Fi network connection “%s” active" msgstr "La connexió de xarxa sense fil «%s» és activa" #: src/applet-device-wifi.c:1369 msgid "Failed to activate connection" msgstr "Ha fallat l'activació de la connexió" #: src/applet-device-wifi.c:1371 src/applet-device-wifi.c:1394 src/applet.c:374 #: src/applet.c:428 src/applet.c:463 msgid "Unknown error" msgstr "Error desconegut" #: src/applet-dialogs.c:28 msgid "Error displaying connection information:" msgstr "S'ha produït un error en mostrar la informació de la connexió:" #: src/applet-dialogs.c:60 src/connection-editor/page-wifi-security.c:374 #: src/wireless-security/wireless-security.c:435 msgid "LEAP" msgstr "LEAP" #: src/applet-dialogs.c:62 msgid "Dynamic WEP" msgstr "WEP dinàmic" #: src/applet-dialogs.c:64 src/applet-dialogs.c:226 src/applet-dialogs.c:228 msgid "WPA/WPA2" msgstr "WPA/WPA2" #. Create the expander #: src/applet-dialogs.c:163 #, fuzzy msgid "More addresses" msgstr "Adreces" #: src/applet-dialogs.c:224 msgid "WEP" msgstr "WEP" #: src/applet-dialogs.c:230 msgid "WPA3" msgstr "" #: src/applet-dialogs.c:234 src/applet-dialogs.c:243 #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:325 msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security" msgid "None" msgstr "Cap" #: src/applet-dialogs.c:313 src/applet-dialogs.c:586 #, c-format msgid "%u Mb/s" msgstr "%u Mb/s" #: src/applet-dialogs.c:315 src/applet-dialogs.c:588 msgctxt "Speed" msgid "Unknown" msgstr "Desconeguda" #. Address #: src/applet-dialogs.c:330 src/applet-dialogs.c:352 msgctxt "Address" msgid "Unknown" msgstr "Desconeguda" #: src/applet-dialogs.c:331 src/applet-dialogs.c:404 msgid "IP Address" msgstr "Adreça IP" #: src/applet-dialogs.c:353 msgid "Broadcast Address" msgstr "Adreça de difusió" #. Prefix #: src/applet-dialogs.c:365 msgctxt "Subnet Mask" msgid "Unknown" msgstr "Desconeguda" #: src/applet-dialogs.c:366 msgid "Subnet Mask" msgstr "Màscara de subxarxa" #: src/applet-dialogs.c:428 #, fuzzy msgid "Primary DNS" msgstr "_Primària:" #: src/applet-dialogs.c:428 #, fuzzy msgid "Secondary DNS" msgstr "Contrasenya _secundària:" #: src/applet-dialogs.c:428 msgid "Tertiary DNS" msgstr "" #: src/applet-dialogs.c:507 #, c-format msgid "Ethernet (%s)" msgstr "Ethernet (%s)" #: src/applet-dialogs.c:510 #, c-format msgid "802.11 Wi-Fi (%s)" msgstr "Wi-Fi 802.11 (%s)" #: src/applet-dialogs.c:517 #, c-format msgid "GSM (%s)" msgstr "GSM (%s)" #: src/applet-dialogs.c:519 #, c-format msgid "CDMA (%s)" msgstr "CDMA (%s)" #. --- General --- #: src/applet-dialogs.c:527 src/applet-dialogs.c:861 #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:394 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:776 #: src/connection-editor/page-general.c:355 msgid "General" msgstr "General" #: src/applet-dialogs.c:530 msgid "Interface" msgstr "Interfície" #: src/applet-dialogs.c:545 msgid "Hardware Address" msgstr "Adreça del maquinari" #. Driver #: src/applet-dialogs.c:558 msgid "Driver" msgstr "Controlador" #: src/applet-dialogs.c:591 msgid "Speed" msgstr "Velocitat" #: src/applet-dialogs.c:604 #, fuzzy msgid "Security" msgstr "Seguretat:" #. --- IPv4 --- #: src/applet-dialogs.c:629 src/applet-dialogs.c:891 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:493 msgid "IPv4" msgstr "IPv4" #: src/applet-dialogs.c:648 src/applet-dialogs.c:696 msgid "Default Route" msgstr "Ruta predeterminada" #: src/applet-dialogs.c:676 src/applet-dialogs.c:918 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:497 msgid "IPv6" msgstr "IPv6" #: src/applet-dialogs.c:717 src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:52 msgid "Hotspot" msgstr "" #: src/applet-dialogs.c:735 #, fuzzy msgid "Password" msgstr "Contrasenya:" #: src/applet-dialogs.c:865 msgid "VPN Type" msgstr "Tipus de VPN" #: src/applet-dialogs.c:870 msgid "VPN Gateway" msgstr "Passarel·la VPN" #: src/applet-dialogs.c:874 msgid "VPN Username" msgstr "Nom d'usuari de la VPN" #: src/applet-dialogs.c:878 msgid "VPN Banner" msgstr "Bàner de la VPN" #: src/applet-dialogs.c:882 msgid "Base Connection" msgstr "Connexió base" #: src/applet-dialogs.c:883 src/wireless-security/wireless-security.c:495 msgid "Unknown" msgstr "Desconeguda" #. Shouldn't really happen but ... #: src/applet-dialogs.c:1080 msgid "No valid active connections found!" msgstr "No s'ha trobat cap connexió activa vàlida" #: src/applet-dialogs.c:1128 #, fuzzy msgid "" "Copyright © 2004-2017 Red Hat, Inc.\n" "Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n" "and many other community contributors and translators" msgstr "" "Copyright © 2004-2011 Red Hat, Inc.\n" "Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n" "i molts col·laboradors i traductors voluntaris" #: src/applet-dialogs.c:1131 msgid "" "Notification area applet for managing your network devices and connections." msgstr "" "Miniaplicació per a l'àrea de notificació per gestionar els dispositius i " "les connexions de xarxa." #: src/applet-dialogs.c:1133 msgid "NetworkManager Website" msgstr "Lloc web del NetworkManager" #: src/applet-dialogs.c:1137 msgid "translator-credits" msgstr "" #: src/applet-dialogs.c:1147 msgid "" "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui " "file was not found)." msgstr "" "La miniaplicació NetworkManager no ha pogut trobar alguns dels recursos " "necessaris (no s'ha trobat el fitxer d'interfície d'usuari)." #: src/applet-dialogs.c:1152 msgid "Missing resources" msgstr "Recursos que manquen" #: src/applet-dialogs.c:1177 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "Contrasenya de la xarxa de banda ampla mòbil" #: src/applet-dialogs.c:1186 #, fuzzy, c-format msgid "A password is required to connect to “%s”." msgstr "Cal que introduïu una contrasenya per connectar-vos a «%s»." #: src/applet-dialogs.c:1201 msgid "Password:" msgstr "Contrasenya:" #: src/applet-dialogs.c:1483 msgid "SIM PIN unlock required" msgstr "Cal el codi PIN de desbloqueig de la SIM" #: src/applet-dialogs.c:1484 msgid "SIM PIN Unlock Required" msgstr "Cal el codi PIN de desbloqueig de la SIM" #. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN #: src/applet-dialogs.c:1486 #, fuzzy, c-format msgid "" "The mobile broadband device “%s” requires a SIM PIN code before it can be " "used." msgstr "" "Cal el codi PIN de la SIM per poder utilitzar el dispositiu de banda ampla " "mòbil «%s»." #. Translators: PIN code entry label #: src/applet-dialogs.c:1488 msgid "PIN code:" msgstr "Codi PIN:" #. Translators: Show/obscure PIN checkbox label #: src/applet-dialogs.c:1492 msgid "Show PIN code" msgstr "Mostra el codi PIN" #: src/applet-dialogs.c:1494 msgid "SIM PUK unlock required" msgstr "Cal el codi PUK de desbloqueig de la SIM" #: src/applet-dialogs.c:1495 msgid "SIM PUK Unlock Required" msgstr "Cal el codi PUK de desbloqueig de la SIM" #. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK #: src/applet-dialogs.c:1497 #, fuzzy, c-format msgid "" "The mobile broadband device “%s” requires a SIM PUK code before it can be " "used." msgstr "" "Cal el codi PUK de la SIM per poder utilitzar el dispositiu de banda ampla " "mòbil «%s»." #. Translators: PUK code entry label #: src/applet-dialogs.c:1499 msgid "PUK code:" msgstr "Codi PUK:" #. Translators: New PIN entry label #: src/applet-dialogs.c:1502 msgid "New PIN code:" msgstr "Codi PIN nou:" #. Translators: New PIN verification entry label #: src/applet-dialogs.c:1504 msgid "Re-enter new PIN code:" msgstr "Torneu a introduir el codi PIN nou:" #. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label #: src/applet-dialogs.c:1509 msgid "Show PIN/PUK codes" msgstr "Mostra els codis PIN/PUK" #: src/applet-vpn-request.c:427 #, fuzzy msgid "Connection had no VPN setting" msgstr "Informació de la connexió" #: src/applet-vpn-request.c:477 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to write connection to VPN UI: %s (%d)" msgstr "No s'ha pogut crear la connexió DUN: %s" #: src/applet-vpn-request.c:485 msgid "Failed to write connection to VPN UI: incomplete write" msgstr "" #: src/applet.c:372 msgid "Failed to add/activate connection" msgstr "Ha fallat l'addició/activació de la connexió" #: src/applet.c:426 msgid "Device disconnect failed" msgstr "Ha fallat la desconnexió del dispositiu" #: src/applet.c:431 msgid "Disconnect failure" msgstr "Ha fallat la desconnexió" #: src/applet.c:461 msgid "Connection activation failed" msgstr "Ha fallat l'activació de la connexió" #: src/applet.c:878 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” disconnected because the network connection was " "interrupted." msgstr "" "\n" "S'ha desconnectat la connexió VPN «%s» perquè s'ha interromput la connexió " "de xarxa." #: src/applet.c:880 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the network connection was " "interrupted." msgstr "" "\n" "No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè s'ha interromput la " "connexió de xarxa." #: src/applet.c:882 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the VPN service stopped unexpectedly." msgstr "" "\n" "No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè el servei VPN s'ha parat " "de manera inesperada." #: src/applet.c:884 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the VPN service returned invalid " "configuration." msgstr "" "\n" "No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè el servei VPN ha retornat " "una configuració no vàlida." #: src/applet.c:886 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the connection attempt timed out." msgstr "" "\n" "No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè s'ha acabat el temps " "d'espera de l'intent de connexió." #: src/applet.c:888 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the VPN service did not start in time." msgstr "" "\n" "No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè el servei VPN no s'ha " "iniciat en el temps establit." #: src/applet.c:890 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start." msgstr "" "\n" "No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè no s'ha pogut iniciar el " "servei VPN." #: src/applet.c:892 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because there were no valid VPN secrets." msgstr "" "\n" "No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè no s'ha trobat cap secret " "VPN vàlid." #: src/applet.c:894 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because of invalid VPN secrets." msgstr "" "\n" "No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè els secrets VPN no són " "vàlids." #: src/applet.c:899 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed." msgstr "" "\n" "No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s»." #: src/applet.c:926 #, c-format msgid "" "VPN connection has been successfully established.\n" "\n" "%s\n" msgstr "" "S'ha establit correctament la connexió VPN.\n" "\n" "%s\n" #: src/applet.c:928 msgid "VPN connection has been successfully established.\n" msgstr "S'ha establit correctament la connexió VPN.\n" #: src/applet.c:930 msgid "VPN Login Message" msgstr "Missatge d'entrada de la VPN" #: src/applet.c:938 src/applet.c:978 msgid "VPN Connection Failed" msgstr "No s'ha pogut establir la connexió VPN" #: src/applet.c:982 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed because the VPN service failed to start.\n" "\n" "%s" msgstr "" "\n" "No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè no s'ha pogut iniciar el " "servei VPN.\n" "\n" "%s" #: src/applet.c:985 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "The VPN connection “%s” failed to start.\n" "\n" "%s" msgstr "" "\n" "No s'ha pogut iniciar la connexió VPN «%s».\n" "\n" "%s" #: src/applet.c:1276 msgid "device not ready (firmware missing)" msgstr "el dispositiu no està preparat (manca el microprogramari)" #: src/applet.c:1278 msgid "device not ready" msgstr "el dispositiu no està preparat" #: src/applet.c:1304 msgid "Disconnect" msgstr "Desconnecta" #: src/applet.c:1318 msgid "device not managed" msgstr "no es gestiona el dispositiu" #: src/applet.c:1391 msgid "No network devices available" msgstr "No hi ha cap dispositiu de xarxa disponible" #: src/applet.c:1443 msgid "_VPN Connections" msgstr "Connexions _VPN" #: src/applet.c:1487 #, fuzzy msgid "_Configure VPN…" msgstr "_Configura la VPN..." #: src/applet.c:1490 #, fuzzy msgid "_Add a VPN connection…" msgstr "Connexions _VPN" #: src/applet.c:1596 #, fuzzy msgid "NetworkManager is not running…" msgstr "No s'està executant el NetworkManager..." #: src/applet.c:1601 src/applet.c:2666 msgid "Networking disabled" msgstr "S'ha inhabilitat la gestió de xarxes" #. 'Enable Networking' item #: src/applet.c:1811 msgid "Enable _Networking" msgstr "Habilita la gestió de _xarxes" #. 'Enable Wi-Fi' item #: src/applet.c:1820 msgid "Enable _Wi-Fi" msgstr "Habilita el _sense fil" #. 'Enable Mobile Broadband' item #: src/applet.c:1829 msgid "Enable _Mobile Broadband" msgstr "Habilita la banda ampla _mòbil" #. Toggle notifications item #: src/applet.c:1841 msgid "Enable N_otifications" msgstr "Habilita les n_otificacions" #. 'Connection Information' item #: src/applet.c:1853 msgid "Connection _Information" msgstr "_Informació de la connexió" #. 'Edit Connections...' item #: src/applet.c:1861 #, fuzzy msgid "Edit Connections…" msgstr "Edita les connexions..." #: src/applet.c:1875 msgid "_About" msgstr "_Quant a" #: src/applet.c:2186 #, fuzzy, c-format msgid "You are now connected to “%s”." msgstr "Esteu connectat a «%s»." #: src/applet.c:2226 msgid "Disconnected" msgstr "Desconnectat" #: src/applet.c:2227 msgid "The network connection has been disconnected." msgstr "S'ha desconnectat la connexió de xarxa." #: src/applet.c:2529 #, fuzzy, c-format msgid "Preparing network connection “%s”…" msgstr "S'està preparant la connexió de xarxa «%s»..." #: src/applet.c:2532 #, fuzzy, c-format msgid "User authentication required for network connection “%s”…" msgstr "Cal l'autenticació d'usuari per a la connexió de xarxa «%s»..." #: src/applet.c:2538 #, fuzzy, c-format msgid "Network connection “%s” active" msgstr "La connexió de xarxa «%s» és activa" #: src/applet.c:2611 #, fuzzy, c-format msgid "Starting VPN connection “%s”…" msgstr "S'està iniciant la connexió VPN «%s»..." #: src/applet.c:2614 #, fuzzy, c-format msgid "User authentication required for VPN connection “%s”…" msgstr "Cal l'autenticació d'usuari per a la connexió VPN «%s»..." #: src/applet.c:2617 #, fuzzy, c-format msgid "Requesting a VPN address for “%s”…" msgstr "S'està sol·licitant una adreça de xarxa per a la xarxa VPN «%s»..." #: src/applet.c:2620 #, fuzzy msgid "VPN connection active" msgstr "La connexió VPN «%s» és activa" #: src/applet.c:2670 msgid "No network connection" msgstr "No hi ha cap connexió de xarxa" #: src/applet.c:3280 msgid "NetworkManager Applet" msgstr "Miniaplicació NetworkManager" #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:88 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:88 src/connection-editor/ce-page.h:97 #, fuzzy msgid "" "IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button " "to add an IP address." msgstr "" "Les adreces IP identifiquen el vostre ordinador a la xarxa. Feu clic al botó " "«Afig» per afegir una adreça IP." #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:109 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:109 #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:180 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:120 #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:150 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:181 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:234 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:603 #: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:87 msgid "_Add" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:124 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:124 #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:208 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:148 #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:165 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:196 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:262 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:617 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:748 #: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:101 msgid "_Delete" msgstr "_Suprimeix" #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:153 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:153 msgid "Ig_nore automatically obtained routes" msgstr "Ig_nora les rutes obtingudes automàticament" #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:168 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:168 msgid "_Use this connection only for resources on its network" msgstr "_Utilitza esta connexió només per a recursos de la seua xarxa" #: src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui:173 #: src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui:173 msgid "" "If enabled, this connection will never be used as the default network " "connection." msgstr "" "Si s'habilita, esta connexió no s'utilitzarà mai com a connexió de xarxa " "predeterminada." #: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:65 #, fuzzy msgid "C_reate…" msgstr "Crea..." #: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:120 msgid "Choose a Connection Type" msgstr "Seleccioneu un tipus de connexió" #: src/connection-editor/ce-new-connection.ui:137 msgid "" "Select the type of connection you wish to create.\n" "\n" "If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does " "not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed." msgstr "" "Seleccioneu el tipus de connexió que voleu crear.\n" "\n" "Si voleu crear una connexió VPN i el tipus que voleu crear no apareix a la " "llista, és probable que no tingueu el connector VPN adequat instal·lat." #: src/connection-editor/ce-page-bluetooth.ui:35 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:129 #: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:50 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:139 #, fuzzy msgid "_Device" msgstr "_Servei:" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:24 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:434 msgid "Round-robin" msgstr "Round-robin" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:27 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:438 msgid "Active backup" msgstr "Reserva activa" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:30 msgid "XOR" msgstr "XOR" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:33 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:430 msgid "Broadcast" msgstr "Difusió" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:36 msgid "802.3ad" msgstr "802.3ad" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:39 msgid "Adaptive transmit load balancing" msgstr "Balanceig de càrrega de transmissió adaptativa" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:42 msgid "Adaptive load balancing" msgstr "Balanceig de càrrega adaptatiu" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:53 msgid "MII (recommended)" msgstr "MII (recomanat)" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:56 msgid "ARP" msgstr "ARP" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:91 #, fuzzy msgid "Bonded _connections" msgstr "_Connexions vinculades:" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:105 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:400 #, fuzzy msgid "M_ode" msgstr "M_ode:" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:194 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:134 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:248 #: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:115 msgid "_Edit" msgstr "_Edita" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:238 #, fuzzy msgid "Monitoring _frequency" msgstr "_Freqüència de seguiment:" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:272 #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:422 #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:462 msgid "ms" msgstr "ms" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:291 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:192 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:293 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:373 #, fuzzy msgid "_Interface name" msgstr "Nom de la _interfície:" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:316 #, fuzzy msgid "_Link Monitoring" msgstr "Seguiment de l'_enllaç:" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:347 #, fuzzy msgid "ARP _targets" msgstr "_Objectius ARP:" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:361 msgid "" "An IP address, or a comma-separated list of IP addresses, to look for when " "checking the link status." msgstr "" "Una adreça IP, o una llista d'adreces IP separada per comes, que es " "comprovaran quan es comprovi l'estat de l'enllaç." #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:373 #, fuzzy msgid "Link _up delay" msgstr "Retard de la _connexió:" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:387 #, fuzzy msgid "Link _down delay" msgstr "Retard de la _desconnexió:" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:481 #, fuzzy msgid "_Primary" msgstr "_Primària:" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:495 msgid "" "The interface name of the primary device. If set, this device will always be " "the active slave when it is available." msgstr "" "El nom de la interfície del dispositiu primari. Si s'estableix, este " "dispositiu serà sempre l'esclau actiu quan estiga disponible." #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:507 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:188 #: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:134 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:320 #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:87 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:111 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:474 #, fuzzy msgid "_MTU" msgstr "_MTU:" #: src/connection-editor/ce-page-bond.ui:540 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:223 #: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:116 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:356 #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:122 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:92 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:518 msgid "bytes" msgstr "bytes" #: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:42 #, fuzzy msgid "Path _cost" msgstr "_Cost del camí:" #: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:55 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:178 #, fuzzy msgid "_Priority" msgstr "_Prioritat:" #: src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui:97 #, fuzzy msgid "_Hairpin mode" msgstr "Mode de _hairpin:" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:62 #, fuzzy msgid "Bridged _connections" msgstr "Connexions _puntejades:" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:218 #, fuzzy msgid "_Forward delay" msgstr "Retard de _retransmissió:" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:232 #, fuzzy msgid "_Hello time" msgstr "Temps de «_Hello»:" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:252 msgid "STP forwarding delay, in seconds" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:269 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:311 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:415 #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:471 msgid "s" msgstr "s" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:294 msgid "STP hello time, in seconds" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:328 #, fuzzy msgid "Enable I_GMP snooping" msgstr "Habilita la gestió de _xarxes" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:332 msgid "" "Controls whether IGMP snooping is enabled for this bridge. Note that if " "snooping was automatically disabled due to hash collisions, the system may " "refuse to enable the feature until the collisions are resolved." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:344 msgid "Enable _STP (Spanning Tree Protocol)" msgstr "Habilita l'STP (protocol d'arbre d'abast)" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:348 msgid "" "Controls whether Spanning Tree Protocol (STP) is enabled for this bridge" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:363 msgid "" "STP priority for this bridge. Lower values are “better”; the lowest priority " "bridge will be elected the root bridge." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:378 #, fuzzy msgid "_Max age" msgstr "Edat _màxima:" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:398 msgid "STP maximum message age, in seconds" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:434 #, fuzzy msgid "_Aging time" msgstr "Temps d'_envelliment:" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:454 msgid "The Ethernet MAC address aging time, in seconds" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:490 msgid "Group _forward mask" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-bridge.ui:504 msgid "" "A mask of 16 bits, each corresponding to a group address in the range from " "01:80:C2:00:00:00 to 01:80:C2:00:00:0F that must be forwarded. The mask " "can’t have bits 0, 1 or 2 set because they are used for STP, MAC pause " "frames and LACP." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:16 #, fuzzy msgid "_Use Data Center Bridging (DCB) for this connection" msgstr "Utilitza «Data Center Bridging» (DCB) per a esta connexió" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:49 msgid "FCoE" msgstr "FCoE" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:62 msgid "iSCSI" msgstr "iSCSI" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:75 msgid "FIP" msgstr "FIP" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:88 msgid "Flow Control" msgstr "Control de flux" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:101 msgid "Feature" msgstr "Característica" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:118 msgid "Enable" msgstr "Habilita" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:135 msgid "Advertise" msgstr "Anuncia" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:152 msgid "Willing" msgstr "Willing" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:168 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:635 msgid "Priority" msgstr "Prioritat" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:336 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:401 #, fuzzy msgid "Options…" msgstr "Opcions..." #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:352 msgid "Priority Groups" msgstr "Grups prioritaris" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:419 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:442 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:465 src/connection-editor/ce-page.c:111 #: src/connection-editor/page-wifi.c:154 src/connection-editor/page-wifi.c:158 #: src/connection-editor/page-wifi.c:179 msgid "default" msgstr "predeterminat" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:487 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:535 msgid "Fabric" msgstr "Fabric" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:488 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:539 msgid "VN2VN" msgstr "VN2VN" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:546 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:996 msgid "Priority Flow Control" msgstr "Control de prioritat de flux" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:613 msgid "Enable or disable priority pause transmission for each User Priority." msgstr "" "Habilita o inhabilita la prioritat de transmissió en pausa per a cada " "prioritat d'usuari." #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:653 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1086 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1490 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1822 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2154 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2486 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:282 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:444 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:530 #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:544 msgid "0" msgstr "0" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:694 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1135 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1530 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1862 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2194 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2536 msgid "1" msgstr "1" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:735 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1184 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1570 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1902 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2234 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2586 msgid "2" msgstr "2" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:776 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1233 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1610 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1942 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2274 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2636 msgid "3" msgstr "3" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:817 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1282 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1650 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1982 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2314 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2686 msgid "4" msgstr "4" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:858 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1331 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1690 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2022 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2354 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2736 msgid "5" msgstr "5" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:899 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1380 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1730 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2062 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2394 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2786 msgid "6" msgstr "6" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:940 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1429 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1770 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2102 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2434 #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2836 msgid "7" msgstr "7" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1069 #, fuzzy msgid "Traffic Class" msgstr "Classe de trànsit:" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1473 #, fuzzy msgid "Strict Bandwidth" msgstr "Amplada de banda estricta:" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:1805 #, fuzzy msgid "Priority Bandwidth" msgstr "Amplada de banda prioritària:" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2137 #, fuzzy msgid "Group Bandwidth" msgstr "Amplada de banda del grup:" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2469 #, fuzzy msgid "Group ID" msgstr "Identificador de grup:" #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2881 msgid "Enter the priority group ID for each User Priority." msgstr "" "Introduïu l'identificador de grup de prioritat per cada prioritat d'usuari." #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2899 #, fuzzy msgid "" "Enter the allowed link bandwidth percent each Priority Group may use. The " "sum of all groups must total 100%." msgstr "" "Introduïu l'ample de banda permés, en percentatge, que cada grup de " "prioritat utilitzarà. La suma de tots els grups ha d'ésser 100%." #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2917 msgid "" "Enter the percentage of priority group bandwidth each user priority may use." msgstr "" "Introduïu el percentatge de l'ample de banda de prioritat de grup que cada " "prioritat d'usuari pot utilitzar." #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2935 msgid "Enable or disable strict bandwidth for each user priority." msgstr "" "Habilita o inhabilita l'ample de banda estricte per a cada prioritat " "d'usuari." #: src/connection-editor/ce-page-dcb.ui:2953 msgid "Enter the traffic class for each user priority." msgstr "Introduïu la classe de trànsit per a cada prioritat d'usuari." #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:19 #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:62 #: src/wireless-security/eap-method-leap.ui:21 #: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:21 #: src/wireless-security/ws-leap.ui:21 #, fuzzy msgid "_Username" msgstr "Nom d'_usuari:" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:33 msgid "Username used to authenticate with the PPPoE service." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:46 msgid "" "Only initiate sessions with access concentrators that provide the specified " "service. For most providers this should be left blank." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:59 #, fuzzy msgid "_Service" msgstr "_Servei:" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:71 #: src/wireless-security/eap-method-leap.ui:60 #: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:77 #: src/wireless-security/ws-leap.ui:60 src/wireless-security/ws-sae.ui:60 #: src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:60 msgid "Sho_w password" msgstr "Most_ra la contrasenya" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:89 msgid "Password used to authenticate with the PPPoE service." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:102 #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:76 #: src/wireless-security/eap-method-leap.ui:35 #: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:35 #: src/wireless-security/ws-leap.ui:35 src/wireless-security/ws-sae.ui:20 #: src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:20 #, fuzzy msgid "_Password" msgstr "_Contrasenya:" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:116 #, fuzzy msgid "PPP _interface" msgstr "Interfície" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:130 #, fuzzy msgid "P_arent interface" msgstr "Interfície _pare:" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:144 msgid "An arbitrary name to assign to the newly created PPP interface." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:160 msgid "The interface on which the PPP connection will be established." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:171 #, fuzzy msgid "C_laim interface" msgstr "Interfície _pare:" #: src/connection-editor/ce-page-dsl.ui:175 msgid "" "If selected, the connection will take exclusive control of the interface and " "it won’t be possible to activate another connection on it. Note that the " "option can only be used for Ethernet interfaces. nm-applet is able to " "activate the connection only if this option is selected." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:17 #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:77 #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:26 #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:12 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:12 #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:24 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:32 #: src/connection-editor/page-ip4.c:118 src/connection-editor/page-ip6.c:135 #: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:23 msgid "Automatic" msgstr "Automàtic" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:20 msgid "Twisted Pair (TP)" msgstr "Parell creuat (TP)" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:23 msgid "Attachment Unit Interface (AUI)" msgstr "Connector Attachment Unit Interface (AUI)" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:26 msgid "BNC" msgstr "Connector BNC" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:29 msgid "Media Independent Interface (MII)" msgstr "Connector Media Independent Interface (MII)" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:40 msgid "10 Mb/s" msgstr "10 Mb/s" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:43 msgid "100 Mb/s" msgstr "100 Mb/s" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:46 msgid "1 Gb/s" msgstr "1 Gb/s" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:49 msgid "10 Gb/s" msgstr "10 Gb/s" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:60 msgid "Half" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:63 msgid "Full" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:74 #: src/connection-editor/page-ip6.c:148 msgid "Ignore" msgstr "Ignora" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:80 #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:18 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:18 src/connection-editor/page-ip4.c:155 #: src/connection-editor/page-ip6.c:184 msgid "Manual" msgstr "Manual" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:97 #, fuzzy msgid "_Port" msgstr "_Port:" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:156 #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:169 #, fuzzy msgid "C_loned MAC address" msgstr "Adreça _MAC falsejada:" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:242 #, fuzzy msgid "Wake on LAN" msgstr "Contrasenya de la clau _privada:" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:258 #, fuzzy msgid "De_fault" msgstr "Per defecte" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:274 #, fuzzy msgid "_Ignore" msgstr "Ignora" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:290 msgid "_Phy" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:305 msgid "_Unicast" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:320 msgid "Mul_ticast" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:335 #, fuzzy msgid "_Broadcast" msgstr "Difusió" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:350 msgid "_Arp" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:365 msgid "Ma_gic" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:388 #, fuzzy msgid "_Wake on LAN password" msgstr "Contrasenya de la clau _privada:" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:402 msgid "" "Wake-on-LAN password (an Ethernet MAC). It is only valid for magic packets." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:414 msgid "Lin_k negotiation" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:428 msgid "" "Device link negotiation. If “Manual” is chosen, “Speed” and “Duplex” values " "will be forced without checking the device compatibility. If unsure, leave " "here “Ignore” or pick “Automatic”." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:448 #, fuzzy msgid "_Speed" msgstr "_Velocitat:" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:462 msgid "" "Speed value for static link negotiation, required only when “Ignore” and " "“Automatic” options are not selected. Before specifying a speed value be " "sure your device supports it." msgstr "" # FIXME (dpm) #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:482 #, fuzzy msgid "Duple_x" msgstr "Dúple_x complet" #: src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui:496 msgid "" "Duplex value for static link negotiation, required only when “Ignore” and " "“Automatic” options are not selected. Before specifying a duplex mode be " "sure your device supports it." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:29 msgid "Yes" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:32 #, fuzzy msgid "No" msgstr "Cap" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:65 msgid "All _users may connect to this network" msgstr "Tots els _usuaris es poden connectar a esta xarxa" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:80 #, fuzzy msgid "Automatically connect to _VPN" msgstr "Connecta automàticament la _VPN quan s'utilitze esta connexió" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:96 #, fuzzy msgid "Firewall _zone" msgstr "_Zona del tallafocs:" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:121 #, fuzzy msgid "_Metered connection" msgstr "Connexions en _equip:" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:134 msgid "" "NetworkManager indicates to applications whether the connection is metered " "and therefore data usage should be restricted. Select which value (“Yes” or " "“No”) to indicate to applications, or “Automatic” to use a default value " "based on the connection type and other heuristics." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:150 #, fuzzy msgid "Connect _automatically with priority" msgstr "Ig_nora les rutes obtingudes automàticament" #: src/connection-editor/ce-page-general.ui:167 msgid "" "Connection priority for automatic activation. Connections with higher " "numbers are preferred when selecting profiles for automatic activation. " "Default value is 0." msgstr "" #. IP-over-InfiniBand "datagram mode" #: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:17 msgid "Datagram" msgstr "Datagrama" #. IP-over-InfiniBand "connected mode" #: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:20 msgid "Connected" msgstr "Connectat" #: src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui:37 #, fuzzy msgid "_Transport mode" msgstr "Mode de _transport:" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:17 msgid "IPIP" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:20 msgid "GRE" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:23 msgid "SIT" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:26 msgid "ISATAP" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:29 msgid "VTI" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:32 msgid "IP6IP6" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:35 msgid "IPIP6" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:38 msgid "IP6GRE" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:41 msgid "VTI6" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:61 #, fuzzy msgid "Device name" msgstr "Nom del dispositiu + número" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:85 #, fuzzy msgid "Parent device" msgstr "Cable" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:115 #, fuzzy msgid "Mode" msgstr "_Mode:" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:128 msgid "Local IP" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:140 msgid "Remote IP" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:152 msgid "Input key" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:164 msgid "Output key" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ip-tunnel.ui:245 #, fuzzy msgid "MTU" msgstr "_MTU:" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:15 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:15 msgid "Automatic with manual DNS settings" msgstr "Automàtic amb paràmetres manuals per al DNS" # http://en.wikipedia.org/wiki/Link-local_address (dpm) #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:21 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:21 msgid "Link-Local" msgstr "Connexió local" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:24 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:24 src/connection-editor/page-ip4.c:175 #: src/connection-editor/page-ip6.c:204 msgid "Shared to other computers" msgstr "Compartit a altres ordinadors" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:47 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:78 #, fuzzy msgid "_Method" msgstr "_Mètode:" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:202 #, fuzzy msgid "" "The DHCP client identifier allows the network administrator to customize " "your computer’s configuration. If you wish to use a DHCP client identifier, " "enter it here." msgstr "" "L'identificador de client DHCP permet personalitzar la configuració del " "vostre ordinador a l'administrador de la xarxa. Si voleu utilitzar un " "identificador de client DHCP, introduïu-lo ací." #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:215 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:233 msgid "" "Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple " "domains." msgstr "" "Dominis utilitzats en resoldre els noms d'amfitrió. Utilitzeu la coma per " "separar múltiples dominis." #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:228 #, fuzzy msgid "D_HCP client ID" msgstr "Identificador del client de D_HCP:" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:242 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:246 #: src/connection-editor/page-ip4.c:359 src/connection-editor/page-ip6.c:347 #, fuzzy msgid "S_earch domains" msgstr "_Dominis de cerca:" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:256 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:260 #: src/connection-editor/page-ip4.c:350 src/connection-editor/page-ip6.c:338 #, fuzzy msgid "DNS ser_vers" msgstr "Servidors _DNS:" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:270 msgid "" "IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas " "to separate multiple domain name server addresses." msgstr "" "Adreces IP dels servidors de nom de domini utilitzats per resoldre els noms " "d'amfitrió. Utilitzeu la coma per separar múltiples adreces de servidor de " "nom de domini." #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:288 msgid "Require IPv_4 addressing for this connection to complete" msgstr "Cal l'adreçament IPv_4 per completar la connexió" #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:292 msgid "" "When connecting to IPv6-capable networks, allows the connection to complete " "if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration succeeds." msgstr "" "Quan es connecte a xarxes IPv6, permet completar la connexió per IPv6 en cas " "que la configuració IPv4 falle." #: src/connection-editor/ce-page-ip4.ui:333 #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:401 msgid "_Routes…" msgstr "_Rutes..." #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:35 #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:32 #: src/connection-editor/page-ip4.c:185 src/connection-editor/page-ip6.c:212 msgid "Disabled" msgstr "Inhabilitada" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:38 msgid "Enabled (prefer public address)" msgstr "Habilitat (prefereix una adreça pública)" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:41 msgid "Enabled (prefer temporary address)" msgstr "Habilitat (prefereix una adreça temporal)" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:52 msgid "EUI64" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:55 #, fuzzy msgid "Stable privacy" msgstr "Habilita" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:274 msgid "" "IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas " "to separate multiple domain name server addresses. Link-local addresses will " "be automatically scoped to the connecting interface." msgstr "" "Les adreces IP dels servidors de nom de domini utilitzats per resoldre els " "noms d'amfitrió. Utilitzeu la coma per separar múltiples adreces de servidor " "de nom de domini. Les adreces «Link-local» s'inclouran a l'àmbit de la " "interfície de connexió." #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:287 #, fuzzy msgid "IPv6 _privacy extensions" msgstr "Extensions de _privacitat d'IPv6:" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:319 msgid "IPv6 address _generation mode" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:356 msgid "Require IPv_6 addressing for this connection to complete" msgstr "Cal l'adreçament IPv_6 per completar la connexió" #: src/connection-editor/ce-page-ip6.ui:360 msgid "" "When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to complete " "if IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds." msgstr "" "Quan es connecte a xarxes IPv4, permet completar la connexió per IPv4 en cas " "que la configuració IPv6 falle." #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:12 msgid "PSK" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:15 #: src/connection-editor/page-ppp.c:115 msgid "EAP" msgstr "EAP" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:35 msgid "Check" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:38 #, fuzzy msgid "Strict" msgstr "Mètrica" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:58 #, fuzzy msgid "_Device name" msgstr "Nom del dispositiu + número" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:71 msgid "The name of the MACsec device." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:85 #, fuzzy msgid "_Parent device" msgstr "Cable" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:98 msgid "" "The parent interface name or parent connection UUID from which this MACSEC " "interface should be created." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:104 msgid "" "The parent interface name or parent connection UUID from which this MACsec " "interface should be created" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:117 msgid "Keys" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:135 #, fuzzy msgid "_Mode" msgstr "_Mode:" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:148 msgid "" "Specifies how the CAK (Connectivity Association Key) for MKA (MACsec Key " "Agreement) is obtained. For the EAP mode, fill the parameters in the 802.1X " "security page" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:168 msgid "C_AK" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:181 msgid "The pre-shared Connectivity Association Key" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:193 msgid "C_KN" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:206 msgid " The pre-shared Connectivity-association Key Name" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:217 msgid "Parameters" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:234 msgid "_Validation" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:247 msgid "Specifies the validation mode for incoming frames" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:266 msgid "_SCI port" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:279 msgid "The port component of the SCI (Secure Channel Identifier)" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:291 msgid "_Encrypt" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-macsec.ui:296 msgid "Whether the transmitted traffic must be encrypted" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:25 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:464 msgid "Basic" msgstr "Bàsic" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:48 #, fuzzy msgid "Nu_mber" msgstr "Nú_mero:" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:142 msgid "Advanced" msgstr "Avançat" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:165 #, fuzzy msgid "_APN" msgstr "_APN:" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:179 #, fuzzy msgid "N_etwork ID" msgstr "Identificador de xar_xa:" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:221 #, fuzzy msgid "Change…" msgstr "Canvia..." #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:242 #, fuzzy msgid "P_IN" msgstr "P_IN:" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:266 msgid "Allow _roaming if home network is not available" msgstr "Permet la _itinerància si la xarxa domèstica no està disponible" #: src/connection-editor/ce-page-mobile.ui:303 msgid "Sho_w passwords" msgstr "Mo_stra les contrasenyes" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:24 msgid "Authentication" msgstr "Autenticació" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:53 #, fuzzy msgid "Allowed methods" msgstr "Mètodes admesos:" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:89 msgid "Configure _Methods…" msgstr "Configuració dels _mètodes..." #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:132 msgid "Compression" msgstr "Compressió" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:159 msgid "_Use point-to-point encryption (MPPE)" msgstr "_Utilitza l'encriptació punt a punt (MPPE)" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:181 msgid "_Require 128-bit encryption" msgstr "_Cal l'encriptació de 128 bits" # FIXME (dpm) #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:196 msgid "Use _stateful MPPE" msgstr "Utilitza l'MPPE amb _estat" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:225 msgid "Allow _BSD data compression" msgstr "Permet la compressió _BSD" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:240 msgid "Allow _Deflate data compression" msgstr "Permet la compressió _Deflate" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:255 msgid "Use TCP _header compression" msgstr "Utilitza la compressió de les _capçaleres TCP" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:292 msgid "Echo" msgstr "Eco" #: src/connection-editor/ce-page-ppp.ui:306 msgid "Send PPP _echo packets" msgstr "Envia paquets d'_eco de PPP" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:23 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:460 #, fuzzy msgid "None" msgstr "Cap" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:34 msgid "For browser only" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:38 msgid "Use this proxy configuration for only browser clients/schemes." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:52 msgid "PAC URL" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:64 msgid "PAC script" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:76 msgid "URL from where the PAC script is to be obtained." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:86 #, fuzzy msgid "Import script from a file…" msgstr "_Importa una configuració en equip des d'un fitxer..." #: src/connection-editor/ce-page-proxy.ui:101 #, fuzzy msgid "Method" msgstr "_Mètode:" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:47 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:401 #, fuzzy msgid "Ad_vanced…" msgstr "Avançat" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:108 msgid "Set by master" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:112 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:85 #, fuzzy msgid "Ethernet port state" msgstr "Xarxes amb fil" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:116 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:89 msgid "ARP (IPv4)" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:120 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:93 msgid "NDP (IPv6)" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:151 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:527 msgid "Team Advanced Options" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:225 msgid "_Queue ID" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:239 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:663 msgid "" "Number of bursts of unsolicited NAs and gratuitous ARP packets sent after " "port is enabled or disabled." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:241 msgid "ID of queue which this port should be mapped to." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:255 msgid "Active-Backup runner options" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:271 #, fuzzy msgid "_Port priority" msgstr "_Prioritat:" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:284 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:713 msgid "" "Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between " "bursts of notify-peer packets." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:286 msgid "Port priority. The higher number means higher priority." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:297 msgid "Port _sticky" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:301 msgid "Do not unselect the port if a better one becomes available." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:316 msgid "LACP runner options" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:332 #, fuzzy msgid "_LACP port priority" msgstr "_Prioritat:" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:346 #, fuzzy msgid "LACP port _key" msgstr "Clau _privada:" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:359 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:676 msgid "" "Number of bursts of multicast group rejoin requests sent after port is " "enabled or disabled." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:361 msgid "" "Port priority according to LACP standard. The lower number means higher " "priority." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:374 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:726 msgid "" "Value is positive number in milliseconds. Specifies an interval between " "bursts of multicast group rejoin requests." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:376 msgid "" "Port key according to LACP standard. It is only possible to aggregate ports " "with the same key." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:416 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1143 msgid "_Link watcher" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:431 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1158 #, fuzzy msgid "_Up delay" msgstr "Retard de la _connexió:" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:446 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1173 #, fuzzy msgid "_Down delay" msgstr "Retard de la _desconnexió:" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:461 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1188 #, fuzzy msgid "Send _interval" msgstr "Interfície _pare:" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:476 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1203 msgid "Delay _before first send" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:491 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1218 msgid "_Maximum missed replies" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:506 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1233 #, fuzzy msgid "_Source host" msgstr "_Objectius ARP:" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:521 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1248 #, fuzzy msgid "_Target host" msgstr "_Objectius ARP:" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:535 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1262 msgid "" "Maximum number of missed replies. If this number is exceeded, link is " "reported as down." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:548 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1275 msgid "" "Hostname to be converted to IP address which will be filled into ARP request " "as source address." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:560 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1287 msgid "" "Hostname to be converted to IP address which will be filled into request as " "destination address." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:570 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1297 msgid "Ignore invalid packets from _active ports" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:574 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1301 msgid "" "Validate received ARP packets on active ports. If this is not checked, all " "incoming ARP packets will be considered as a good reply." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:587 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1314 msgid "Ignore invalid packets from i_nactive ports" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:591 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1318 msgid "" "Validate received ARP packets on inactive ports. If this is not checked, all " "incoming ARP packets will be considered as a good reply." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:604 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1331 msgid "S_end on inactive ports" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:608 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1335 msgid "" "By default, ARP requests are sent on active ports only. This option allows " "sending even on inactive ports." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:671 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1398 msgid "" "The delay between the link coming up and the runner being notified about it." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:684 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1411 msgid "" "The delay between the link going down and the runner being notified about it." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:697 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1424 msgid "The interval between requests being sent." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:710 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1437 msgid "" "The delay between link watch initialization and the first request being sent." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:723 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1450 msgid "The link watcher to be used." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:770 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1497 msgid "Link Watcher" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:790 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1517 #, fuzzy msgid "Im_port team configuration from a file…" msgstr "_Importa una configuració en equip des d'un fitxer..." #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:826 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1553 #, fuzzy msgid "Edit _JSON configuration" msgstr "Configuració _JSON:" #: src/connection-editor/ce-page-team-port.ui:845 #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1572 msgid "Raw Configuration" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:15 msgid "Highest priority" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:19 msgid "Highest priority (stable)" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:23 #, fuzzy msgid "Bandwidth" msgstr "Amplada de banda del grup:" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:27 msgid "Highest number of ports" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:31 #, fuzzy msgid "Port priority" msgstr "Prioritat" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:57 #, fuzzy msgid "From the team device" msgstr "Cable" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:61 msgid "From the active port" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:65 msgid "From active to team device" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:174 #, fuzzy msgid "_Teamed connections" msgstr "Connexions en _equip:" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:442 msgid "Load balance" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:446 msgid "LACP" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:485 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:92 #: src/connection-editor/page-ethernet.c:334 msgid "Ethernet" msgstr "Cable" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:489 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:107 #: src/connection-editor/page-vlan.c:575 msgid "VLAN" msgstr "VLAN" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:501 #, fuzzy msgid "IP" msgstr "FIP" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:505 msgid "Any L3 protocol" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:509 #, fuzzy msgid "TCP" msgstr "GTC" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:513 msgid "UDP" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:517 msgid "SCTP" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:521 msgid "Any L4 protocol" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:604 msgid "_Peer notification count" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:619 msgid "Peer _notification interval" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:634 msgid "_Multicast rejoin count" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:649 msgid "Multicast _rejoin interval" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:740 #, fuzzy msgid "_Hardware Address" msgstr "Adreça del maquinari:" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:753 msgid "" "Desired hardware address of new team device. Usual MAC address format is " "accepted." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:799 msgid "_Runner" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:814 #, fuzzy msgid "_Hardware address policy" msgstr "Adreça del maquinari:" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:828 msgid "Name of runner to be used." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:849 msgid "" "This defines the policy of how hardware addresses of team device and port " "devices should be set during the team lifetime." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:867 msgid "Send LACPDU frames _periodically" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:871 msgid "" "If checked, LACPDU frames are sent along the configured links periodically. " "If not, it acts as “speak when spoken to”." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:884 msgid "Send a LACPDU frame _every second" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:888 msgid "" "Option specifies the rate at which our link partner is asked to transmit " "LACPDU packets. If checked, packets will be sent once per second. Otherwise " "they will be sent every 30 seconds." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:904 #, fuzzy msgid "_System priority" msgstr "_Prioritat:" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:919 msgid "_Minimum ports" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:934 msgid "_Aggregator selection policy" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:948 msgid "System priority, value can be 0 – 65535." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:960 msgid "" "Specifies the minimum number of ports that must be active before asserting " "carrier in the master interface, value can be 1 – 255." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:972 msgid "This selects the policy of how the aggregators will be selected." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1007 msgid "" "List of fragment types (strings) which should be used for packet Tx hash " "computation." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1036 msgid "_Fields for transmission hash" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1052 msgid "In tenths of a second. Periodic interval between rebalancing." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1064 msgid "Name of active Tx balancer. Active Tx balancing is disabled by default." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1086 #, fuzzy msgid "Transmission _balancing interval" msgstr "Po_tència de transmissió:" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1101 #, fuzzy msgid "_Transmission balancer" msgstr "Po_tència de transmissió:" #: src/connection-editor/ce-page-team.ui:1120 msgid "Runner" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:28 #, fuzzy msgid "_Parent interface" msgstr "Interfície _pare:" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:41 #, fuzzy msgid "VLAN inter_face name" msgstr "_Nom de la interfície VLAN:" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:55 #, fuzzy msgid "Cloned MAC _address" msgstr "Adreça _MAC falsejada:" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:140 #, fuzzy msgid "VLAN _id" msgstr "_Identificador de la VLAN:" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:197 msgid "Flags" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:213 msgid "_Reorder headers" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:228 msgid "_GVRP" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:243 msgid "_Loose binding" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:258 msgid "M_VRP" msgstr "" #. In context, this means "concatenate the device name and the VLAN ID number together" #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:285 msgid "Device name + number" msgstr "Nom del dispositiu + número" #. LEAVE "vlan" UNTRANSLATED. In context, this means "concatenate the string 'vlan' and the VLAN ID number together". #: src/connection-editor/ce-page-vlan.ui:288 msgid "\"vlan\" + number" msgstr "«vlan» + número" #: src/connection-editor/ce-page-wifi-security.ui:29 #, fuzzy msgid "S_ecurity" msgstr "_Seguretat:" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:35 msgid "A (5 GHz)" msgstr "A (5 GHz)" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:38 msgid "B/G (2.4 GHz)" msgstr "B/G (2.4 GHz)" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:49 msgid "Client" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:55 msgid "Ad-hoc" msgstr "Ad hoc" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:203 msgid "mW" msgstr "mW" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:222 #, fuzzy msgid "Transmission po_wer" msgstr "Po_tència de transmissió:" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:256 msgid "Mb/s" msgstr "Mb/s" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:275 #, fuzzy msgid "_Rate" msgstr "_Velocitat:" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:311 #, fuzzy msgid "_BSSID" msgstr "_BSSID:" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:336 #, fuzzy msgid "C_hannel" msgstr "_Canal:" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:368 #, fuzzy msgid "Ban_d" msgstr "Ban_da:" #: src/connection-editor/ce-page-wifi.ui:414 #, fuzzy msgid "SS_ID" msgstr "SS_ID:" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:23 msgid "Edit WireGuard peer" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:55 msgid "_Apply" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:159 msgid "_Public key" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:173 #, fuzzy msgid "Allowed _IPs" msgstr "Mètodes admesos:" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:187 msgid "_Endpoint" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:201 #, fuzzy msgid "Pre_shared key" msgstr "Clau compartida" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:215 msgid "Persistent _keepalive" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:228 msgid "A base64 public key calculated by 'wg pubkey' from a private key." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:240 msgid "" "Comma-separated list of IP (v4 or v6) addresses with CIDR masks from which " "incoming traffic for this peer is allowed and to which outgoing traffic for " "this peer is directed." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:252 msgid "" "An endpoint IP or hostname, followed by a colon, and then a port number." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:264 msgid "" "A base64 preshared key generated by 'wg genpsk'. Optional, and may be " "omitted. Adds an additional layer of symmetric-key cryptography to be mixed " "into the already existing public-key cryptography, for post-quantum " "resistance." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:280 msgid "" "How often to send an authenticated empty packet to the peer for the purpose " "of keeping a stateful firewall or NAT mapping valid. This is optional and " "not recommended outside of specific setups." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:297 msgid "seconds" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:313 #, fuzzy msgid "Sho_w preshared key" msgstr "Most_ra la clau" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:386 msgid "The name of the wireguard interface to create." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:400 #, fuzzy msgid "Private _key" msgstr "Clau _privada:" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:413 msgid "The 256 bit private key in base64 encoding" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:429 msgid "_Listen port" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:442 msgid "" "A port to listen on. If set to 'automatic', the port will be chosen randomly " "when the interface comes up." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:459 msgid "_Fwmark" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:489 msgid "Add peer _routes" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:503 msgid "" "Whether to automatically add routes for the AllowedIPs ranges of the peers" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:543 msgid "" "A 32-bit fwmark for outgoing packets. Leave it to 'off' to disable fwmark." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:554 #, fuzzy msgid "_Show private key" msgstr "Clau _privada:" #: src/connection-editor/ce-page-wireguard.ui:641 msgid "_Peers" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page.c:105 msgid "automatic" msgstr "automàtic" #: src/connection-editor/ce-page.c:117 msgid "off" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page.c:163 msgid "unspecified error" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page.c:268 msgid "Preserve" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page.c:269 msgid "Permanent" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page.c:270 msgid "Random" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page.c:271 #, fuzzy msgid "Stable" msgstr "Habilita" #: src/connection-editor/ce-page.c:275 #, fuzzy msgid "" "The MAC address entered here will be used as hardware address for the " "network device this connection is activated on. This feature is known as MAC " "cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55" msgstr "" "El dispositiu de xarxa sobre el que s'activa la connexió utilitzarà esta " "adreça MAC com a adreça de maquinari. Este mètode es coneix com a " "falsejament d'identitat MAC. Exemple: 00:11:22:33:44:55" #: src/connection-editor/ce-page.c:315 #, fuzzy msgid "MAC address" msgstr "Adreça" #: src/connection-editor/ce-page.c:315 #, fuzzy msgid "HW address" msgstr "Adreça" #: src/connection-editor/ce-page.c:318 #, c-format msgid "invalid %s for %s (%s)" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page.c:322 #, c-format msgid "invalid %s (%s)" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page.c:362 #, c-format msgid "invalid interface-name for %s (%s): " msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page.c:366 #, fuzzy, c-format msgid "invalid interface-name (%s): " msgstr "_Nom de la interfície VLAN:" #: src/connection-editor/ce-page.c:545 msgid "can’t parse device name" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page.c:563 #, fuzzy msgid "invalid hardware address" msgstr "Adreça del maquinari:" #: src/connection-editor/ce-page.c:585 #, c-format msgid "invalid %s (%s): " msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page.c:586 src/connection-editor/ce-page.c:591 #, fuzzy msgid "device" msgstr "Qualsevol dispositiu" #: src/connection-editor/ce-page.c:590 #, c-format msgid "invalid %s (%s) " msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page.h:94 #, fuzzy msgid "" "IP addresses identify your computer on the network. Click the “Add” button " "to add static IP address to be configured in addition to the automatic ones." msgstr "" "Les adreces IP identifiquen el vostre ordinador a la xarxa. Feu clic al botó " "«Afig» per afegir una adreça IP." #: src/connection-editor/ce-page.h:99 msgid "" "The IP address identify your computer on the network and determines the " "address range distributed to other computers. Click the “Add” button to add " "an IP address. If no address is provided, range will be determined " "automatically." msgstr "" #: src/connection-editor/ce-page.h:104 #, fuzzy msgid "Additional static addresses" msgstr "Automàtic, només adreces" #: src/connection-editor/ce-page.h:105 msgid "Addresses" msgstr "Adreces" #: src/connection-editor/ce-page.h:106 msgid "Address (optional)" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-polkit-button.c:60 #: src/connection-editor/ce-polkit.c:49 msgid "No polkit authorization to perform the action" msgstr "" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:76 msgid "Allowed Authentication Methods" msgstr "Mètodes d'autenticació admesos" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:97 msgid "_EAP" msgstr "_EAP" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:101 msgid "Extensible Authentication Protocol" msgstr "Protocol d'autenticació extensible" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:113 msgid "_PAP" msgstr "_PAP" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:117 msgid "Password Authentication Protocol" msgstr "Protocol d'autenticació per contrasenya" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:129 msgid "C_HAP" msgstr "C_HAP" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:133 msgid "Challenge Handshake Authentication Protocol" msgstr "Protocol d'autenticació per desafiament mutu" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:145 msgid "_MSCHAP" msgstr "_MSCHAP" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:149 msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol" msgstr "Protocol d'autenticació per desafiament mutu de Microsoft" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:161 msgid "MSCHAP v_2" msgstr "MSCHAP v_2" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:165 msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2" msgstr "Protocol d'autenticació per desafiament mutu de Microsoft, versió 2" #: src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui:179 #, fuzzy msgid "" "In most cases, the provider’s PPP servers will support all authentication " "methods. If connections fail, try disabling support for some methods." msgstr "" "En la majoria dels casos, el servidor PPP del proveïdor admetrà tots els " "mètodes d'autenticació. En cas que fallen les connexions, intenteu " "inhabilitar-ne alguns." #: src/connection-editor/connection-helpers.c:93 #: src/connection-editor/page-wifi.c:423 msgid "Wi-Fi" msgstr "Sense fil" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:101 #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:106 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:102 #: src/connection-editor/page-dsl.c:203 msgid "DSL/PPPoE" msgstr "" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:103 #: src/connection-editor/page-infiniband.c:131 msgid "InfiniBand" msgstr "InfiniBand" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:104 #: src/connection-editor/page-bond.c:429 msgid "Bond" msgstr "Vinculada" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:105 #: src/connection-editor/page-team.c:1014 msgid "Team" msgstr "Equip" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:106 #: src/connection-editor/page-bridge.c:216 msgid "Bridge" msgstr "Pont" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:108 #: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:159 msgid "IP tunnel" msgstr "" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:109 #: src/connection-editor/page-macsec.c:173 msgid "MACsec" msgstr "" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:110 #: src/connection-editor/page-wireguard.c:510 #, fuzzy msgid "WireGuard" msgstr "Amb fil" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:112 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:374 #: src/connection-editor/page-vpn.c:86 msgid "VPN" msgstr "VPN" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:192 msgid "No VPN service type." msgstr "" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:197 #, fuzzy msgid "The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly: " msgstr "" "El connector VPN no ha pogut importar la connexió VPN correctament\n" "\n" "Error: no hi ha cap tipus de servei VPN." #: src/connection-editor/connection-helpers.c:281 #: src/connection-editor/page-proxy.c:104 #: src/connection-editor/page-team-port.c:189 #: src/connection-editor/page-team.c:327 msgid "Select file to import" msgstr "Seleccioneu el fitxer a importar" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:285 #: src/connection-editor/page-proxy.c:108 #: src/connection-editor/page-team-port.c:193 #: src/connection-editor/page-team.c:331 msgid "_Open" msgstr "" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:316 msgid "Hardware" msgstr "Maquinari" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:343 msgid "Virtual" msgstr "Virtual" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:492 #: src/connection-editor/connection-helpers.c:494 #, fuzzy msgid "Import a saved VPN configuration…" msgstr "Importa una configuració VPN..." #: src/connection-editor/connection-helpers.c:524 msgid "" "The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown " "error." msgstr "" "No s'ha pogut inicialitzar el diàleg d'edició de les connexions a causa d'un " "error desconegut." #: src/connection-editor/connection-helpers.c:533 msgid "Could not create new connection" msgstr "No s'ha pogut crear la connexió nova" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:696 msgid "Connection delete failed" msgstr "No s'ha pogut suprimir la connexió" #: src/connection-editor/connection-helpers.c:744 #, c-format msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?" msgstr "Segur que voleu suprimir la connexió %s?" #: src/connection-editor/gtk/menus.ui:6 #, fuzzy msgid "_New Connection" msgstr "Connexions _VPN" #: src/connection-editor/gtk/menus.ui:13 msgid "_Quit" msgstr "" #: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:683 #: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:704 #: src/connection-editor/page-ip4.c:1119 src/connection-editor/page-ip6.c:1117 msgid "Address" msgstr "Adreça" #: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:702 #: src/connection-editor/page-ip4.c:1138 msgid "Netmask" msgstr "Màscara de xarxa" #: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:721 #: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:742 #: src/connection-editor/page-ip4.c:1157 src/connection-editor/page-ip6.c:1155 msgid "Gateway" msgstr "Passarel·la" #: src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:740 #: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:761 msgid "Metric" msgstr "Mètrica" #: src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:723 #: src/connection-editor/page-ip6.c:1136 msgid "Prefix" msgstr "Prefix" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:97 #, c-format msgid "Editing %s" msgstr "S'està editant %s" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:101 msgid "Editing un-named connection" msgstr "S'està editant la connexió sense nom" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:121 #, fuzzy msgid "Missing connection name" msgstr "_Nom de la connexió:" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:337 #, fuzzy msgid "Editor initializing…" msgstr "S'ha produït un error en inicialitzar l'editor" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:344 #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:457 #, fuzzy msgid "Connection cannot be modified" msgstr "No s'ha pogut afegir la connexió" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:359 #, c-format msgid "Invalid setting %s: %s" msgstr "" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:435 msgid "" "The connection editor could not find some required resources (the .ui file " "was not found)." msgstr "" "L'editor de connexions no ha pogut trobar alguns dels recursos necessaris " "(no s'ha trobat el fitxer d'interfície d'usuari)." #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:568 #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:199 msgid "_Save" msgstr "Al_ça" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:569 msgid "Save any changes made to this connection." msgstr "Guarda els canvis fets a la connexió." #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:570 msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine." msgstr "" "Autentiqueu-vos per guardar la connexió per a tots els usuaris de " "l'ordinador." #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:586 msgid "Could not create connection" msgstr "No s'ha pogut crear la connexió" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:586 msgid "Could not edit connection" msgstr "No s'ha pogut editar la connexió" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:588 msgid "Unknown error creating connection editor dialog." msgstr "" "S'ha produït un error desconegut en crear el diàleg de l'editor de " "connexions." #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:729 msgid "" "Warning: the connection contains some properties not supported by the " "editor. They will be cleared upon save." msgstr "" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:749 msgid "Error initializing editor" msgstr "S'ha produït un error en inicialitzar l'editor" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.c:1159 msgid "Connection add failed" msgstr "No s'ha pogut afegir la connexió" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:35 msgid "Fix" msgstr "" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:61 #, fuzzy msgid "" "Security labels may prevent some files from being used with certificate " "authentication." msgstr "" "Establiu-ho a «TRUE» (cert) per inhabilitar els avisos sobre els certificats " "de CA en l'autenticació EAP." #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:110 #, fuzzy msgid "Connection _name" msgstr "_Nom de la connexió:" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:170 #, fuzzy msgid "_Export…" msgstr "E_xporta..." #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:260 msgid "File Relabel" msgstr "" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:291 msgid "_Relabel" msgstr "" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:320 msgid "" "The following files are not labelled for use with certificate " "authentication. Do you wish to adjust the labels?" msgstr "" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:347 msgid "Relabel" msgstr "" #: src/connection-editor/nm-connection-editor.ui:361 msgid "Filename" msgstr "" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:134 msgid "never" msgstr "mai" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:145 #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:156 msgid "now" msgstr "ara" #. less than an hour ago #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:163 #, c-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "fa %d minut" msgstr[1] "fa %d minuts" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:167 #, c-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "fa %d hora" msgstr[1] "fa %d hores" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:179 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "fa %d dia" msgstr[1] "fa %d dies" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:185 #, c-format msgid "%d month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "fa %d mes" msgstr[1] "fa %d mesos" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:189 #, c-format msgid "%d year ago" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "fa %d any" msgstr[1] "fa %d anys" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:459 #, fuzzy msgid "Connection cannot be deleted" msgstr "No s'ha pogut afegir la connexió" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:462 #, fuzzy msgid "Select a connection to edit" msgstr "Connexió en equip %d" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:464 #, fuzzy msgid "Select a connection to delete" msgstr "Connexió en equip %d" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:785 msgid "Name" msgstr "Nom" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:798 msgid "Last Used" msgstr "Utilitzada per última vegada" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:836 msgid "Edit the selected connection" msgstr "Edita la connexió seleccionada" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:837 msgid "Authenticate to edit the selected connection" msgstr "Autentiqueu-vos per editar la connexió seleccionada" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:842 msgid "Delete the selected connection" msgstr "Suprimeix la connexió seleccionada" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:843 msgid "Authenticate to delete the selected connection" msgstr "Autentiqueu-vos per suprimir la connexió seleccionada" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1053 #, fuzzy msgid "Unrecognized connection type" msgstr "No s'admet el tipus de connexió de banda ampla mòbil." #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1058 #, fuzzy, c-format msgid "Don’t know how to import “%s” connections" msgstr "Es desconeix com crear connexions «%s»" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1062 #, fuzzy msgid "Error importing connection" msgstr "S'ha produït un error en editar la connexió" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1069 #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1084 #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1087 msgid "Error creating connection" msgstr "S'ha produït un error en crear la connexió" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1069 #, fuzzy msgid "Connection type not specified." msgstr "No s'ha pogut afegir la connexió" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1085 msgid "No VPN plugins are installed." msgstr "No hi ha cap connector VPN instal·lat." #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1088 #, fuzzy, c-format msgid "Don’t know how to create “%s” connections" msgstr "Es desconeix com crear connexions «%s»" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1122 msgid "Error editing connection" msgstr "S'ha produït un error en editar la connexió" #: src/connection-editor/nm-connection-list.c:1123 #, fuzzy, c-format msgid "Did not find a connection with UUID “%s”" msgstr "No s'ha pogut trobar cap connexió amb UUID «%s»" #: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:7 msgid "Network Connections" msgstr "Connexions de xarxa" #: src/connection-editor/nm-connection-list.ui:86 #, fuzzy msgid "Add a new connection" msgstr "Connexions _VPN" #: src/connection-editor/page-8021x-security.c:99 msgid "802.1X Security" msgstr "Seguretat 802.1X" #: src/connection-editor/page-8021x-security.c:101 msgid "Could not load 802.1X Security user interface." msgstr "" "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la seguretat de 802.1X." #: src/connection-editor/page-8021x-security.c:115 msgid "Use 802.1_X security for this connection" msgstr "Utilitza la seguretat 802.1_X per a esta connexió" #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:44 msgid "MAC address of the Bluetooth device. Example: 00:11:22:33:44:55" msgstr "" #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:108 #, fuzzy msgid "Could not load Bluetooth user interface." msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari DCB." #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:156 #, c-format msgid "invalid Bluetooth device (%s)" msgstr "" #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:239 #, fuzzy, c-format msgid "Bluetooth connection %d" msgstr "Connexió vinculada %d" #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:290 #, fuzzy msgid "Bluetooth Type" msgstr "Bluetooth" #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:308 msgid "Select the type of the Bluetooth connection profile." msgstr "" #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:313 #, fuzzy msgid "_Personal Area Network" msgstr "Xarxa amb fil" #: src/connection-editor/page-bluetooth.c:318 #, fuzzy msgid "_Dial-Up Network" msgstr "Xarxa sense fil" #: src/connection-editor/page-bond.c:432 msgid "Could not load bond user interface." msgstr "" "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió vinculada." #: src/connection-editor/page-bond.c:551 #, fuzzy msgid "primary" msgstr "_Primària:" #: src/connection-editor/page-bond.c:606 #, c-format msgid "Bond connection %d" msgstr "Connexió vinculada %d" #. Translators: a "Bridge Port" is a network #. * device that is part of a bridge. #. #: src/connection-editor/page-bridge-port.c:91 msgid "Bridge Port" msgstr "Port del pont" #: src/connection-editor/page-bridge-port.c:93 msgid "Could not load bridge port user interface." msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari de ponts de port." #: src/connection-editor/page-bridge.c:219 msgid "Could not load bridge user interface." msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per la connexió de pont." #: src/connection-editor/page-bridge.c:335 #, c-format msgid "Bridge connection %d" msgstr "Connexió de pont %d" #: src/connection-editor/page-dcb.c:610 msgid "DCB" msgstr "DCB" #: src/connection-editor/page-dcb.c:612 msgid "Could not load DCB user interface." msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari DCB." #: src/connection-editor/page-dsl.c:205 msgid "Could not load DSL user interface." msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió DSL." #: src/connection-editor/page-dsl.c:306 #, fuzzy msgid "missing parent interface" msgstr "Interfície _pare:" #: src/connection-editor/page-dsl.c:351 #, c-format msgid "DSL connection %d" msgstr "Connexió DSL %d" #: src/connection-editor/page-ethernet.c:67 #, fuzzy msgid "" "This option locks this connection to the network device specified either by " "its interface name or permanent MAC or both. Examples: “em1”, " "“3C:97:0E:42:1A:19”, “em1 (3C:97:0E:42:1A:19)”" msgstr "" "L'opció bloqueja la connexió al dispositiu de xarxa especificat per l'adreça " "MAC. Exemple: 00:11:22:33:44:55" #: src/connection-editor/page-ethernet.c:248 #, fuzzy msgid "ignored" msgstr "Ignorada" #: src/connection-editor/page-ethernet.c:336 msgid "Could not load ethernet user interface." msgstr "" "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió amb fil." #: src/connection-editor/page-ethernet.c:498 #, fuzzy msgid "Ethernet device" msgstr "Cable" #: src/connection-editor/page-ethernet.c:502 #: src/connection-editor/page-vlan.c:723 src/connection-editor/page-wifi.c:557 #, fuzzy msgid "cloned MAC" msgstr "Adreça _MAC falsejada:" #: src/connection-editor/page-ethernet.c:506 msgid "Wake-on-LAN password" msgstr "" #: src/connection-editor/page-ethernet.c:546 #, c-format msgid "Ethernet connection %d" msgstr "Connexió de xarxa amb fil %d" #. TRANSLATORS: Default zone set for firewall, when no zone is selected #: src/connection-editor/page-general.c:41 msgid "Default" msgstr "Per defecte" #: src/connection-editor/page-general.c:42 msgid "" "The zone defines the trust level of the connection. Default is not a regular " "zone, selecting it results in the use of the default zone set in the " "firewall. Only usable if firewalld is active." msgstr "" "La zona defineix el nivell de confiança de la connexió. Per defecte no és " "una zona regular, si la seleccioneu el tallafocs utilitzarà la zona per " "defecte. Només és útil si el firewallD està actiu." #: src/connection-editor/page-general.c:358 msgid "Could not load General user interface." msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari general." #: src/connection-editor/page-infiniband.c:43 #, fuzzy msgid "" "This option locks this connection to the network device specified either by " "its interface name or permanent MAC or both. Examples: “ib0”, “80:00:00:48:" "fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65”, “ib0 (80:00:00:48:" "fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)”" msgstr "" "L'opció bloqueja la connexió al dispositiu de xarxa especificat per l'adreça " "MAC. Exemple: 00:11:22:33:44:55" #: src/connection-editor/page-infiniband.c:134 msgid "Could not load InfiniBand user interface." msgstr "" "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió InfiniBand." #: src/connection-editor/page-infiniband.c:197 msgid "infiniband device" msgstr "" #: src/connection-editor/page-infiniband.c:237 #, c-format msgid "InfiniBand connection %d" msgstr "Connexió InfiniBand %d" #: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:161 #, fuzzy msgid "Could not load IP tunnel user interface." msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió IPv4." #: src/connection-editor/page-ip-tunnel.c:275 #, fuzzy, c-format msgid "IP tunnel connection %d" msgstr "Connexió de xarxa amb fil %d" #: src/connection-editor/page-ip4.c:114 src/connection-editor/page-ip6.c:129 msgid "Automatic (VPN)" msgstr "Automàtic (VPN)" #: src/connection-editor/page-ip4.c:115 src/connection-editor/page-ip6.c:130 msgid "Automatic (VPN) addresses only" msgstr "Només adreces (VPN) automàtiques" #: src/connection-editor/page-ip4.c:119 src/connection-editor/page-ip6.c:136 msgid "Automatic, addresses only" msgstr "Automàtic, només adreces" #: src/connection-editor/page-ip4.c:121 src/connection-editor/page-ip6.c:132 msgid "Automatic (PPPoE)" msgstr "Automàtic (PPPoE)" #: src/connection-editor/page-ip4.c:122 src/connection-editor/page-ip6.c:133 msgid "Automatic (PPPoE) addresses only" msgstr "Només adreces (PPPoE) automàtiques" #: src/connection-editor/page-ip4.c:124 msgid "Automatic (DHCP)" msgstr "Automàtic (DHCP)" #: src/connection-editor/page-ip4.c:125 msgid "Automatic (DHCP) addresses only" msgstr "Només adreces (DHCP) automàtiques" # http://en.wikipedia.org/wiki/Link-local_address (dpm) #: src/connection-editor/page-ip4.c:168 src/connection-editor/page-ip6.c:197 msgid "Link-Local Only" msgstr "Només adreces de connexió local" #: src/connection-editor/page-ip4.c:348 src/connection-editor/page-ip6.c:336 #, fuzzy msgid "Additional DNS ser_vers" msgstr "Servidors _DNS addicionals:" #: src/connection-editor/page-ip4.c:357 src/connection-editor/page-ip6.c:345 #, fuzzy msgid "Additional s_earch domains" msgstr "Dominis de _cerca addicionals:" #: src/connection-editor/page-ip4.c:1019 #, c-format msgid "Editing IPv4 routes for %s" msgstr "Edició de les rutes IPv4 per a %s" #: src/connection-editor/page-ip4.c:1209 msgid "IPv4 Settings" msgstr "Paràmetres IPv4" #: src/connection-editor/page-ip4.c:1211 msgid "Could not load IPv4 user interface." msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió IPv4." #: src/connection-editor/page-ip4.c:1304 #, c-format msgid "IPv4 address “%s” invalid" msgstr "" #: src/connection-editor/page-ip4.c:1312 #, c-format msgid "IPv4 address netmask “%s” invalid" msgstr "" #: src/connection-editor/page-ip4.c:1321 #, c-format msgid "IPv4 gateway “%s” invalid" msgstr "" #: src/connection-editor/page-ip4.c:1364 #, c-format msgid "IPv4 DNS server “%s” invalid" msgstr "" #: src/connection-editor/page-ip6.c:172 msgid "Automatic, DHCP only" msgstr "Automàtic, només DHCP" #: src/connection-editor/page-ip6.c:1018 #, c-format msgid "Editing IPv6 routes for %s" msgstr "Edició de les rutes IPv6 per a %s" #: src/connection-editor/page-ip6.c:1207 msgid "IPv6 Settings" msgstr "Paràmetres IPv6" #: src/connection-editor/page-ip6.c:1209 msgid "Could not load IPv6 user interface." msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió IPv6." #: src/connection-editor/page-ip6.c:1304 #, c-format msgid "IPv6 address “%s” invalid" msgstr "" #: src/connection-editor/page-ip6.c:1312 #, c-format msgid "IPv6 prefix “%s” invalid" msgstr "" #: src/connection-editor/page-ip6.c:1321 #, c-format msgid "IPv6 gateway “%s” invalid" msgstr "" #: src/connection-editor/page-ip6.c:1363 #, c-format msgid "IPv6 DNS server “%s” invalid" msgstr "" #: src/connection-editor/page-macsec.c:175 #, fuzzy msgid "Could not load MACsec user interface." msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió WiMAX." #: src/connection-editor/page-macsec.c:314 #, fuzzy, c-format msgid "MACSEC connection %d" msgstr "Connexió WiMAX %d" #: src/connection-editor/page-master.c:221 #: src/connection-editor/page-master.c:232 msgid "Duplicate slaves" msgstr "Duplica els esclaus" #: src/connection-editor/page-master.c:222 #, fuzzy, c-format msgid "Slaves “%s” and “%s” both apply to device “%s”" msgstr "Els esclaus «%s» i «%s» s'apliquen tots dos al dispositiu «%s»" #: src/connection-editor/page-master.c:233 #, fuzzy, c-format msgid "" "Slaves “%s” and “%s” apply to different virtual ports (“%s” and “%s”) of the " "same physical device." msgstr "" "Els esclaus «%s» i «%s» s'apliquen a diferents ports virtuals («%s» i «%s») " "del mateix dispositiu físic." #: src/connection-editor/page-master.c:357 #, c-format msgid "%s slave %d" msgstr "%s esclava %d" #: src/connection-editor/page-mobile.c:297 msgid "Could not load mobile broadband user interface." msgstr "" "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió de banda " "ampla mòbil." #: src/connection-editor/page-mobile.c:314 msgid "Unsupported mobile broadband connection type." msgstr "No s'admet el tipus de connexió de banda ampla mòbil." #. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA #: src/connection-editor/page-mobile.c:527 msgid "Select Mobile Broadband Provider Type" msgstr "Seleccioneu el tipus de proveïdor de banda ampla mòbil" #: src/connection-editor/page-mobile.c:554 #, fuzzy msgid "" "Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are " "unsure, ask your provider." msgstr "" "Seleccioneu la tecnologia que utilitza el vostre proveïdor de banda ampla " "mòbil. Si no n'esteu segur, demaneu-ho al vostre proveïdor." #: src/connection-editor/page-mobile.c:559 msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" msgstr "" "El meu proveïdor utilitza tecnologia basada en _GSM (és a dir, GPRS, EDGE, " "UMTS, HSDPA)" #. Translators: CDMA has 'D' accelerator key; 'C' collides with 'Cancel' button. #. You may need to change it according to your language. #: src/connection-editor/page-mobile.c:566 msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)" msgstr "" "El meu proveïdor utilitza tecnologia basada en C_DMA (és a dir, 1xRTT, EVDO)" #: src/connection-editor/page-mobile.c:576 src/mb-menu-item.c:36 #: src/mobile-helpers.c:268 msgid "CDMA" msgstr "CDMA" #: src/connection-editor/page-mobile.c:579 src/mb-menu-item.c:40 #: src/mobile-helpers.c:266 msgid "GSM" msgstr "GSM" #: src/connection-editor/page-ppp.c:116 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:267 msgid "PAP" msgstr "PAP" #: src/connection-editor/page-ppp.c:117 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:333 msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #: src/connection-editor/page-ppp.c:118 #: src/wireless-security/eap-method-fast.c:271 #: src/wireless-security/eap-method-peap.c:279 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:299 msgid "MSCHAPv2" msgstr "MSCHAPv2" #: src/connection-editor/page-ppp.c:119 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:283 msgid "MSCHAP" msgstr "MSCHAP" #. Translators: "none" refers to authentication methods #: src/connection-editor/page-ppp.c:122 msgid "none" msgstr "cap" #: src/connection-editor/page-ppp.c:182 #, c-format msgid "Editing PPP authentication methods for %s" msgstr "Edició dels mètodes d'autenticació PPP per a %s" #: src/connection-editor/page-ppp.c:264 msgid "PPP Settings" msgstr "Paràmetres PPP" #: src/connection-editor/page-ppp.c:266 msgid "Could not load PPP user interface." msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió PPP." #: src/connection-editor/page-proxy.c:198 msgid "Proxy" msgstr "" #: src/connection-editor/page-proxy.c:200 #, fuzzy msgid "Could not load proxy user interface." msgstr "" "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió vinculada." #: src/connection-editor/page-team-port.c:209 #: src/connection-editor/page-team.c:347 #, fuzzy msgid "Error: file doesn’t contain a valid JSON configuration" msgstr "Error: el fitxer no conté una configuració JSON vàlida" #. Translators: a "Team Port" is a network #. * device that is part of a team. #. #: src/connection-editor/page-team-port.c:638 msgid "Team Port" msgstr "Port de l'equip" #: src/connection-editor/page-team-port.c:640 msgid "Could not load team port user interface." msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari del port de l'equip." #: src/connection-editor/page-team.c:1017 msgid "Could not load team user interface." msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari de l'equip." #: src/connection-editor/page-team.c:1114 #, c-format msgid "Team connection %d" msgstr "Connexió en equip %d" #. Translators: the first %s is a device name (eg, "em1"), the #. * second is a connection name (eg, "Auto Ethernet"). #. #: src/connection-editor/page-vlan.c:399 #, fuzzy, c-format msgid "%s (via “%s”)" msgstr "%s (via «%s»)" #: src/connection-editor/page-vlan.c:411 #, fuzzy msgid "New connection…" msgstr "No hi ha cap connexió de xarxa" #: src/connection-editor/page-vlan.c:577 msgid "Could not load vlan user interface." msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió VLAN." #: src/connection-editor/page-vlan.c:716 msgid "vlan parent" msgstr "" #: src/connection-editor/page-vlan.c:784 #, c-format msgid "VLAN connection %d" msgstr "Connexió VLAN %d" #: src/connection-editor/page-vpn.c:50 #, fuzzy, c-format msgid "Could not load editor VPN plugin for “%s” (%s)." msgstr "No s'ha trobat cap servei de connector VPN per a «%s»." #: src/connection-editor/page-vpn.c:51 #, fuzzy msgid "unknown failure" msgstr "Ha fallat la connexió" #: src/connection-editor/page-vpn.c:88 msgid "Could not load VPN user interface." msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió VPN." #: src/connection-editor/page-vpn.c:103 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find VPN plugin for “%s”." msgstr "No s'ha trobat cap servei de connector VPN per a «%s»." #: src/connection-editor/page-vpn.c:185 #, c-format msgid "VPN connection %d" msgstr "Connexió VPN %d" #: src/connection-editor/page-vpn.c:191 msgid "Choose a VPN Connection Type" msgstr "Seleccioneu un tipus de connexió VPN" #: src/connection-editor/page-vpn.c:192 #, fuzzy msgid "" "Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type " "of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may " "not have the correct VPN plugin installed." msgstr "" "Seleccioneu el tipus de VPN que vulgueu utilitzar per a la connexió nova. Si " "el tipus de connexió VPN que voleu crear no apareix a la llista, és probable " "que no tingueu el connector VPN adequat instal·lat." #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:351 msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)" msgstr "Clau WEP de 40/128 bits (Hex o ASCII)" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:361 msgid "WEP 128-bit Passphrase" msgstr "Contrasenya WEP de 128 bits" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:387 msgid "Dynamic WEP (802.1X)" msgstr "WEP dinàmic 802.1X" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:400 msgid "WPA & WPA2 Personal" msgstr "WPA i WPA2 Personal" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:413 msgid "WPA & WPA2 Enterprise" msgstr "WPA i WPA2 Enterprise" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:426 #, fuzzy msgid "WPA3 Personal" msgstr "WPA i WPA2 Personal" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:437 msgid "Enhanced Open" msgstr "" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:483 msgid "Could not load Wi-Fi security user interface; missing Wi-Fi setting." msgstr "" "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la seguretat de la " "connexió sense fil. Manca un paràmetre de la connexió sense fil." #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:494 msgid "Wi-Fi Security" msgstr "Seguretat de la xarxa sense fil" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:496 msgid "Could not load Wi-Fi security user interface." msgstr "" "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la seguretat de la " "connexió sense fil." #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:577 msgid "missing SSID" msgstr "" #: src/connection-editor/page-wifi-security.c:583 msgid "Security not compatible with Ad-Hoc mode" msgstr "" #: src/connection-editor/page-wifi.c:63 #, fuzzy msgid "" "This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) specified " "by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55" msgstr "" "Esta opció bloqueja la connexió al punt d'accés sense fil (AP) especificat " "per l'identificador BSSID. Exemple: 00:11:22:33:44:55" #: src/connection-editor/page-wifi.c:74 #, fuzzy msgid "" "This option locks this connection to the network device specified either by " "its interface name or permanent MAC or both. Examples: “wlan0”, " "“3C:97:0E:42:1A:19”, “wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)”" msgstr "" "L'opció bloqueja la connexió al dispositiu de xarxa especificat per l'adreça " "MAC. Exemple: 00:11:22:33:44:55" #: src/connection-editor/page-wifi.c:183 #, c-format msgid "%u (%u MHz)" msgstr "%u (%u MHz)" #: src/connection-editor/page-wifi.c:425 msgid "Could not load Wi-Fi user interface." msgstr "" "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió sense fil." #: src/connection-editor/page-wifi.c:547 msgid "bssid" msgstr "" #: src/connection-editor/page-wifi.c:553 #, fuzzy msgid "Wi-Fi device" msgstr "Qualsevol dispositiu" #: src/connection-editor/page-wifi.c:600 #, c-format msgid "Wi-Fi connection %d" msgstr "Connexió de xarxa sense fil %d" #: src/connection-editor/page-wireguard.c:261 msgid "Public key" msgstr "" #: src/connection-editor/page-wireguard.c:268 #, fuzzy msgid "Allowed IPs" msgstr "Mètodes admesos:" #: src/connection-editor/page-wireguard.c:512 #, fuzzy msgid "Could not load WireGuard user interface." msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari de l'equip." #: src/connection-editor/page-wireguard.c:628 #, fuzzy, c-format msgid "WireGuard connection %d" msgstr "Connexió en equip %d" #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:118 #, fuzzy, c-format msgid "A file named “%s” already exists." msgstr "Ja existeix un fitxer anomenat «%s»." #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:120 msgid "_Replace" msgstr "_Reemplaça" #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:122 #, c-format msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?" msgstr "Voleu reemplaçar %s per la connexió VPN que esteu guardant?" #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:158 msgid "Cannot export VPN connection" msgstr "No es pot exportar la connexió VPN" #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:160 #, fuzzy, c-format msgid "" "The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n" "\n" "Error: %s." msgstr "" "No s'ha pogut exportar la connexió VPN «%s» a %s.\n" "\n" "Error: %s." #: src/connection-editor/vpn-helpers.c:195 #, fuzzy msgid "Export VPN connection…" msgstr "Exporta una connexió VPN..." #: src/gsm-unlock.ui:42 msgid "_Unlock" msgstr "_Desbloqueja" #: src/gsm-unlock.ui:253 msgid "Automatically unlock this device" msgstr "Desbloqueja automàticament este dispositiu" #: src/info.ui:9 msgid "Connection Information" msgstr "Informació de la connexió" #: src/info.ui:30 msgid "_Close" msgstr "" #: src/main.c:28 msgid "Usage:" msgstr "Ús:" #: src/main.c:30 msgid "" "This program is a component of NetworkManager (https://wiki.gnome.org/" "Projects/NetworkManager/)." msgstr "" "Este programa és un component del NetworkManager (https://wiki.gnome.org/" "Projects/NetworkManager/)." #: src/main.c:31 msgid "" "It is not intended for command-line interaction but instead runs in the " "GNOME desktop environment." msgstr "" "No es pretén que hi interaccioneu des de la línia d'ordes, sinó que " "s'executa en l'entorn d'escriptori GNOME." #: src/mb-menu-item.c:38 msgid "EVDO" msgstr "EVDO" #: src/mb-menu-item.c:42 msgid "GPRS" msgstr "GPRS" #: src/mb-menu-item.c:44 msgid "EDGE" msgstr "EDGE" #: src/mb-menu-item.c:46 msgid "UMTS" msgstr "UMTS" #: src/mb-menu-item.c:48 msgid "HSDPA" msgstr "HSDPA" #: src/mb-menu-item.c:50 msgid "HSUPA" msgstr "HSUPA" #: src/mb-menu-item.c:52 msgid "HSPA" msgstr "HSPA" #: src/mb-menu-item.c:54 msgid "HSPA+" msgstr "HSPA+" #: src/mb-menu-item.c:56 msgid "LTE" msgstr "LTE" #: src/mb-menu-item.c:103 msgid "not enabled" msgstr "no està habilitat" #: src/mb-menu-item.c:109 msgid "not registered" msgstr "no està registrat" #: src/mb-menu-item.c:127 #, c-format msgid "Home network (%s)" msgstr "Xarxa domèstica (%s)" #: src/mb-menu-item.c:129 msgid "Home network" msgstr "Xarxa domèstica" #: src/mb-menu-item.c:137 msgid "searching" msgstr "s'està cercant" #: src/mb-menu-item.c:140 msgid "registration denied" msgstr "s'ha denegat el registre" #: src/mb-menu-item.c:145 src/mb-menu-item.c:151 #, c-format msgid "%s (%s roaming)" msgstr "%s (%s itinerant)" #: src/mb-menu-item.c:147 src/mb-menu-item.c:153 #, c-format msgid "%s (roaming)" msgstr "%s (itinerant)" #: src/mb-menu-item.c:156 #, c-format msgid "Roaming network (%s)" msgstr "Xarxa itinerant (%s)" #: src/mb-menu-item.c:158 msgid "Roaming network" msgstr "Xarxa itinerant" #: src/mobile-helpers.c:316 #, fuzzy, c-format msgid "PIN code for SIM card “%s” on “%s”" msgstr "Codi PIN per la targeta SIM «%s» a «%s»" #: src/mobile-helpers.c:449 msgid "PIN code required" msgstr "Cal que introduïu el codi PIN" #: src/mobile-helpers.c:457 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "Cal que introduïu un codi PIN per al dispositiu de banda ampla mòbil" #: src/mobile-helpers.c:607 #, fuzzy, c-format msgid "Mobile broadband connection “%s” active: (%d%%%s%s)" msgstr "La connexió de banda ampla mòbil «%s» és activa: (%d%%%s%s)" #: src/mobile-helpers.c:610 msgid "roaming" msgstr "itinerància" #. The %s is a mobile provider name, eg "T-Mobile" #: src/utils/utils.c:160 #, c-format msgid "%s connection" msgstr "connexió de %s" #: src/utils/utils.c:534 #, fuzzy msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.cer)" msgstr "Certificats DER o PEM (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" #: src/utils/utils.c:546 msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" msgstr "Claus privades DER, PEM o PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" #: src/wireless-security/eap-method-fast.c:58 msgid "missing EAP-FAST PAC file" msgstr "" #: src/wireless-security/eap-method-fast.c:255 #: src/wireless-security/eap-method-peap.c:311 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:365 msgid "GTC" msgstr "GTC" #: src/wireless-security/eap-method-fast.c:394 #, fuzzy msgid "Choose a PAC file" msgstr "Seleccioneu un fitxer PAC..." #: src/wireless-security/eap-method-fast.c:401 msgid "PAC files (*.pac)" msgstr "Fitxers PAC (*.pac)" #: src/wireless-security/eap-method-fast.c:405 msgid "All files" msgstr "Tots els fitxers" #: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:23 msgid "Anonymous" msgstr "Anònim" #: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:26 msgid "Authenticated" msgstr "Autenticat" #: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:29 msgid "Both" msgstr "Ambdós" #: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:48 #: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:48 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:119 #, fuzzy msgid "Anony_mous identity" msgstr "Identitat anòni_ma:" #: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:74 #, fuzzy msgid "PAC _file" msgstr "Fitxer _PAC:" # FIXME: (dpm) #: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:113 #: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:121 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:77 #, fuzzy msgid "_Inner authentication" msgstr "Autenticació i_nterna:" #: src/wireless-security/eap-method-fast.ui:142 msgid "Allow automatic PAC pro_visioning" msgstr "_Permet la provisió automàtica PAC" #: src/wireless-security/eap-method-leap.c:52 msgid "missing EAP-LEAP username" msgstr "" #: src/wireless-security/eap-method-leap.c:61 msgid "missing EAP-LEAP password" msgstr "" #: src/wireless-security/eap-method-peap.c:295 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:349 #: src/wireless-security/wireless-security.c:411 msgid "MD5" msgstr "MD5" #: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:26 msgid "Version 0" msgstr "Versió 0" #: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:29 msgid "Version 1" msgstr "Versió 1" #: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:72 #: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:44 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:89 msgid "No CA certificate is _required" msgstr "No es _requereix cap certificat de CA" #: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:89 #, fuzzy msgid "PEAP _version" msgstr "Versió del _PEAP:" #: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:168 #: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:62 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:133 msgid "Suffix of the server certificate name." msgstr "" #: src/wireless-security/eap-method-peap.ui:169 #: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:63 #: src/wireless-security/eap-method-ttls.ui:134 msgid "_Domain" msgstr "" #: src/wireless-security/eap-method-simple.c:76 msgid "missing EAP username" msgstr "" #: src/wireless-security/eap-method-simple.c:92 msgid "missing EAP password" msgstr "" #: src/wireless-security/eap-method-simple.c:106 msgid "missing EAP client Private Key passphrase" msgstr "" #: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:103 #, fuzzy msgid "P_rivate Key Passphrase" msgstr "Contrasenya WEP de 128 bits" #: src/wireless-security/eap-method-simple.ui:128 #, fuzzy msgid "Sh_ow passphrase" msgstr "M_ostra les contrasenyes" #: src/wireless-security/eap-method-tls.c:47 msgid "missing EAP-TLS identity" msgstr "" #: src/wireless-security/eap-method-tls.c:234 #, fuzzy msgid "no user certificate selected" msgstr "No es _requereix cap certificat de CA" #: src/wireless-security/eap-method-tls.c:239 msgid "selected user certificate file does not exist" msgstr "" #: src/wireless-security/eap-method-tls.c:259 msgid "no key selected" msgstr "" #: src/wireless-security/eap-method-tls.c:264 msgid "selected key file does not exist" msgstr "" #: src/wireless-security/eap-method-tls.ui:20 #, fuzzy msgid "I_dentity" msgstr "I_dentitat:" #: src/wireless-security/eap-method-ttls.c:316 #, fuzzy msgid "MSCHAPv2 (no EAP)" msgstr "MSCHAPv2" #: src/wireless-security/eap-method.c:43 msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)" msgstr "" #: src/wireless-security/eap-method.c:351 #, fuzzy msgid "no CA certificate selected" msgstr "No es _requereix cap certificat de CA" #: src/wireless-security/eap-method.c:356 msgid "selected CA certificate file does not exist" msgstr "" #: src/wireless-security/wireless-security.c:58 msgid "Unknown error validating 802.1X security" msgstr "" #: src/wireless-security/wireless-security.c:423 msgid "TLS" msgstr "TLS" #: src/wireless-security/wireless-security.c:447 msgid "PWD" msgstr "PWD" #: src/wireless-security/wireless-security.c:458 msgid "FAST" msgstr "FAST" #: src/wireless-security/wireless-security.c:469 msgid "Tunneled TLS" msgstr "TLS per túnel" #: src/wireless-security/wireless-security.c:480 msgid "Protected EAP (PEAP)" msgstr "EAP protegit (PEAP)" #: src/wireless-security/wireless-security.c:509 msgid "Externally configured" msgstr "" #: src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:31 #: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:97 #: src/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:31 #, fuzzy msgid "Au_thentication" msgstr "_Autenticació:" #: src/wireless-security/ws-leap.c:50 msgid "missing leap-username" msgstr "" #: src/wireless-security/ws-leap.c:68 msgid "missing leap-password" msgstr "" #: src/wireless-security/ws-sae.c:56 #, fuzzy msgid "missing password" msgstr "Contrasenya de la clau _privada:" #: src/wireless-security/ws-sae.ui:48 src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:48 #, fuzzy msgid "_Type" msgstr "_Tipus:" #: src/wireless-security/ws-wep-key.c:99 msgid "missing wep-key" msgstr "" #: src/wireless-security/ws-wep-key.c:106 #, c-format msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits" msgstr "" #: src/wireless-security/ws-wep-key.c:114 #, c-format msgid "" "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters" msgstr "" #: src/wireless-security/ws-wep-key.c:120 #, c-format msgid "" "invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 " "(ascii) or 10/26 (hex)" msgstr "" #: src/wireless-security/ws-wep-key.c:127 msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty" msgstr "" #: src/wireless-security/ws-wep-key.c:129 msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters" msgstr "" #: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:12 msgid "Open System" msgstr "Sistema obert" #: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:15 msgid "Shared Key" msgstr "Clau compartida" #: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:26 msgid "1 (Default)" msgstr "1 (predeterminat)" #: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:54 #, fuzzy msgid "_Key" msgstr "_Clau:" #: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:80 msgid "Sho_w key" msgstr "Most_ra la clau" #: src/wireless-security/ws-wep-key.ui:129 #, fuzzy msgid "WEP inde_x" msgstr "Índe_x WEP:" #: src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:62 #, c-format msgid "" "invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex " "digits" msgstr "" #: src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:69 msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex" msgstr "" #~ msgid "Disable connected notifications" #~ msgstr "Inhabilita les notificacions de connexió" #~ msgid "" #~ "Set this to true to disable notifications when connecting to a network." #~ msgstr "" #~ "Establiu-ho a «TRUE» (cert) per inhabilitar les notificacions en " #~ "connectar-se a una xarxa." #~ msgid "Disable disconnected notifications" #~ msgstr "Inhabilita les notificacions de desconnexió" #~ msgid "" #~ "Set this to true to disable notifications when disconnecting from a " #~ "network." #~ msgstr "" #~ "Establiu-ho a «TRUE» (cert) per inhabilitar les notificacions en " #~ "desconnectar-se d'una xarxa." #~ msgid "Disable VPN notifications" #~ msgstr "Inhabilita les notificacions de la VPN" #~ msgid "" #~ "Set this to true to disable notifications when connecting to or " #~ "disconnecting from a VPN." #~ msgstr "" #~ "Establiu-ho a «TRUE» (cert) per inhabilitar les notificacions en " #~ "connectar-se o desconnectar-se d'una VPN." #~ msgid "Suppress networks available notifications" #~ msgstr "No mostres les notificacions de xarxes disponibles" #~ msgid "" #~ "Set this to true to disable notifications when Wi-Fi networks are " #~ "available." #~ msgstr "" #~ "Establiu-ho a «TRUE» (cert) per inhabilitar les notificacions quan hi " #~ "haja disponibles xarxes sense fil." #~ msgid "Stamp" #~ msgstr "Segell" #~ msgid "" #~ "Used to determine whether settings should be migrated to a new version." #~ msgstr "" #~ "S'utilitza per determinar si cal migrar els paràmetres a una versió nova." #, fuzzy #~ msgid "Disable WiFi Create" #~ msgstr "Inhabilita la creació de connexions sense fil" #~ msgid "" #~ "Set to true to disable creation of adhoc networks when using the applet." #~ msgstr "" #~ "Establiu-ho a «TRUE» (cert) per inhabilitar la creació de xarxes ad hoc " #~ "en utilitzar la miniaplicació." #~ msgid "Show the applet in notification area" #~ msgstr "Mostra la miniaplicació a l'àrea de notificació" #~ msgid "" #~ "Set to FALSE to disable displaying the applet in the notification area." #~ msgstr "" #~ "Establiu-lo a «FALSE» (fals) per no mostrar la miniaplicació a l'àrea de " #~ "notificació" #~ msgid "Ignore CA certificate" #~ msgstr "Ignora el certificat de CA" #~ msgid "" #~ "Set this to true to disable warnings about CA certificates in EAP " #~ "authentication." #~ msgstr "" #~ "Establiu-ho a «TRUE» (cert) per inhabilitar els avisos sobre els " #~ "certificats de CA en l'autenticació EAP." #~ msgid "" #~ "Set this to true to disable warnings about CA certificates in phase 2 of " #~ "EAP authentication." #~ msgstr "" #~ "Establiu-ho a «TRUE» (cert) per inhabilitar els avisos sobre els " #~ "certificats de CA en la segona fase de l'autenticació EAP." #, fuzzy #~ msgid "No certificate set" #~ msgstr "No es _requereix cap certificat de CA" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Choose a key for %s Certificate" #~ msgstr "Trieu el vostre certificat personal..." #, fuzzy, c-format #~ msgid "%s key _password" #~ msgstr "Contrasenya de la clau _privada:" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Choose %s Certificate" #~ msgstr "Trieu el vostre certificat personal..." #, fuzzy, c-format #~ msgid "%s _certificate" #~ msgstr "Certificat de l'_usuari:" #~ msgid "My country is not listed" #~ msgstr "El meu país no és a la llista" #~ msgid "Unlisted" #~ msgstr "No és a la llista" #, fuzzy #~ msgid "My plan is not listed…" #~ msgstr "No és a la llista..." #~ msgid "Provider" #~ msgstr "Proveïdor" #~ msgid "Installed GSM device" #~ msgstr "Dispositiu GSM instal·lat" #~ msgid "Installed CDMA device" #~ msgstr "Dispositiu CDMA instal·lat" #~ msgid "Any device" #~ msgstr "Qualsevol dispositiu" #~ msgid "New Mobile Broadband Connection" #~ msgstr "Connexió de banda ampla mòbil nova" #~ msgid "" #~ "This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a " #~ "cellular (3G) network." #~ msgstr "" #~ "L'auxiliar vos ajudarà a configurar una connexió de banda ampla mòbil a " #~ "una xarxa cel·lular (3G) de manera fàcil." #~ msgid "You will need the following information:" #~ msgstr "Vos caldrà la informació següent:" #, fuzzy #~ msgid "Your broadband provider’s name" #~ msgstr "El nom del proveïdor de banda ampla" #~ msgid "Your broadband billing plan name" #~ msgstr "El nom del pla de facturació de banda ampla" #~ msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)" #~ msgstr "" #~ "L'APN (Access Point Name - nom del punt d'accés) del vostre pla de " #~ "facturació de banda ampla (només en alguns casos)" #~ msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:" #~ msgstr "Crea una connexió per a aques_t dispositiu de banda ampla mòbil:" #~ msgid "Set up a Mobile Broadband Connection" #~ msgstr "Configura una connexió de banda ampla mòbil" #, fuzzy #~ msgid "Country or region:" #~ msgstr "País o regió" #, fuzzy #~ msgid "Choose your Provider’s Country or Region" #~ msgstr "Trieu el país o regió del vostre proveïdor" #~ msgid "Select your provider from a _list:" #~ msgstr "Seleccioneu el proveïdor des d'una _llista:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "I can’t find my provider and I wish to set up the connection _manually:" #~ msgstr "No hi ha el proveïdor i vull introduir-lo _manualment:" #~ msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)" #~ msgstr "El proveïdor utilitza tecnologia GSM (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)" #~ msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)" #~ msgstr "El proveïdor utilitza tecnologia CDMA (1xRTT, EVDO)" #~ msgid "Choose your Provider" #~ msgstr "Trieu el proveïdor" #~ msgid "_Select your plan:" #~ msgstr "_Seleccioneu el vostre pla:" #~ msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):" #~ msgstr "" #~ "_APN (Access Point Name - nom del punt d'accés) del pla seleccionat:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for " #~ "your broadband account or may prevent connectivity.\n" #~ "\n" #~ "If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan’s " #~ "APN." #~ msgstr "" #~ "Avís: si seleccioneu un pla incorrecte, pot ser que tingueu problemes de " #~ "facturació del compte de banda ampla o que no vos pugueu connectar.\n" #~ "\n" #~ "Si no esteu segur de quin és el vostre pla, demaneu al proveïdor que vos " #~ "n'indiqui l'APN («Access Point Name», nom del punt d'accés)." #~ msgid "Choose your Billing Plan" #~ msgstr "Seleccioneu el pla de facturació" #~ msgid "" #~ "Your mobile broadband connection is configured with the following " #~ "settings:" #~ msgstr "" #~ "La connexió de banda ampla mòbil està configurada amb els paràmetres " #~ "següents:" #~ msgid "Your Device:" #~ msgstr "El dispositiu:" #~ msgid "Your Provider:" #~ msgstr "El proveïdor:" #~ msgid "Your Plan:" #~ msgstr "El pla:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "A connection will now be made to your mobile broadband provider using the " #~ "settings you selected. If the connection fails or you cannot access " #~ "network resources, double-check your settings. To modify your mobile " #~ "broadband connection settings, choose “Network Connections” from the " #~ "System → Preferences menu." #~ msgstr "" #~ "Es durà a terme una connexió al proveïdor de banda ampla mòbil utilitzant " #~ "els paràmetres que heu seleccionat. Si no es pot connectar o bé no podeu " #~ "accedir als recursos de la xarxa, torneu a comprovar els paràmetres. Si " #~ "voleu modificar els paràmetres de la connexió de banda ampla mòbil, trieu " #~ "l'entrada «Connexions de xarxa» del menú Sistema >> Preferències." #~ msgid "Confirm Mobile Broadband Settings" #~ msgstr "Confirmeu els paràmetres de la banda ampla mòbil" #, fuzzy #~ msgid "(None)" #~ msgstr "(cap)" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Certificate in %s" #~ msgstr "Certificat de C_A:" #, fuzzy #~ msgid "(Unknown)" #~ msgstr "Desconeguda" #, fuzzy, c-format #~ msgid "Choose a %s Certificate" #~ msgstr "Trieu el vostre certificat personal..." #, fuzzy, c-format #~ msgid "%s certificate _password" #~ msgstr "Certificat de l'_usuari:" #, fuzzy #~ msgid "Error opening a session: " #~ msgstr "S'ha produït un error en editar la connexió" #, fuzzy #~ msgid "_Unlock token" #~ msgstr "_Desbloqueja" #, fuzzy #~ msgid "Store the password only for this user" #~ msgstr "Guarda la contrasenya només per este _usuari" #, fuzzy #~ msgid "Store the password for all users" #~ msgstr "Guarda la contrasenya per tots els usu_aris" #, fuzzy #~ msgid "Ask for this password every time" #~ msgstr "_Demana la contrasenya cada vegada" #, fuzzy #~ msgid "The password is not required" #~ msgstr "Cal que introduïu una contrasenya per connectar-vos a «%s»." #~ msgid "Sh_ow passwords" #~ msgstr "M_ostra les contrasenyes" #, fuzzy #~ msgid "_Tertiary Password:" #~ msgstr "Contrasenya _secundària:" #~ msgid "_Secondary Password:" #~ msgstr "Contrasenya _secundària:" #~ msgid "_Password:" #~ msgstr "_Contrasenya:" #, fuzzy #~ msgid "Click to connect" #~ msgstr "Desconnecta" #~ msgctxt "Wifi/wired security" #~ msgid "None" #~ msgstr "Cap" #, fuzzy #~ msgid "Dynamic WEP (802.1x)" #~ msgstr "WEP dinàmic 802.1X" #~ msgid "C_reate" #~ msgstr "C_rea" #, fuzzy, c-format #~ msgid "" #~ "Passwords or encryption keys are required to access the Wi-Fi network " #~ "“%s”." #~ msgstr "" #~ "Cal una contrasenya o claus d'encriptació per accedir a la xarxa sense " #~ "fil «%s»." #~ msgid "Wi-Fi Network Authentication Required" #~ msgstr "Cal autenticació per a la xarxa sense fil" #~ msgid "Authentication required by Wi-Fi network" #~ msgstr "Cal autenticació per a la xarxa sense fil" #~ msgid "Create New Wi-Fi Network" #~ msgstr "Crea una xarxa sense fil nova" #~ msgid "New Wi-Fi network" #~ msgstr "Xarxa sense fil nova" #~ msgid "Enter a name for the Wi-Fi network you wish to create." #~ msgstr "Introduïu el nom de la xarxa sense fil que voleu crear." #~ msgid "Connect to Hidden Wi-Fi Network" #~ msgstr "Connecta't a la xarxa sense fil oculta" #~ msgid "Hidden Wi-Fi network" #~ msgstr "Xarxa sense fil oculta" #~ msgid "" #~ "Enter the name and security details of the hidden Wi-Fi network you wish " #~ "to connect to." #~ msgstr "" #~ "Introduïu el nom i els paràmetres de seguretat de la xarxa sense fil " #~ "oculta a la qual vos vulgueu connectar." #, fuzzy #~ msgid "Wi-Fi _security" #~ msgstr "Seguretat de la _xarxa sense fil:" #, fuzzy #~ msgid "C_onnection" #~ msgstr "Co_nnexió:" #, fuzzy #~ msgid "Wi-Fi _adapter" #~ msgstr "_Adaptador sense fil:" #, fuzzy #~ msgid "I can’t find my provider and I wish to enter it _manually:" #~ msgstr "No hi ha el proveïdor i vull introduir-lo _manualment:" #~ msgid "Provider:" #~ msgstr "Proveïdor:" #~ msgid "Country or Region List:" #~ msgstr "Llista de països o regions:" #~ msgid "Country or region" #~ msgstr "País o regió" #~ msgid "OLPC Mesh" #~ msgstr "Malla d'OLPC" #~ msgid "ADSL" #~ msgstr "ADSL" #~ msgid "PCI" #~ msgstr "PCI" #~ msgid "USB" #~ msgstr "USB" #, c-format #~ msgctxt "long device name" #~ msgid "%s %s" #~ msgstr "%s %s" #~ msgid "Wi-Fi _security:" #~ msgstr "Seguretat de la _xarxa sense fil:" #~ msgid "_Network name:" #~ msgstr "Nom de _xarxa:" #~ msgid "C_onnection:" #~ msgstr "Co_nnexió:" #~ msgid "Wi-Fi _adapter:" #~ msgstr "_Adaptador sense fil:" #~ msgid "%s (default)" #~ msgstr "%s (predeterminat)" #~ msgid "Ignored" #~ msgstr "Ignorada" #~ msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error." #~ msgstr "" #~ "No s'han pogut actualitzar els secrets de la connexió degut a un error " #~ "desconegut." #~ msgid "Priority:" #~ msgstr "Prioritat:" #~ msgid "0:" #~ msgstr "0:" #~ msgid "1:" #~ msgstr "1:" #~ msgid "2:" #~ msgstr "2:" #~ msgid "3:" #~ msgstr "3:" #~ msgid "4:" #~ msgstr "4:" #~ msgid "5:" #~ msgstr "5:" #~ msgid "6:" #~ msgstr "6:" #~ msgid "7:" #~ msgstr "7:" #~ msgid "_Automatically connect to this network when it is available" #~ msgstr "Connecta't _automàticament a esta xarxa quan estiga disponible" #, fuzzy #~ msgid "Connection _priority for auto-activation:" #~ msgstr "_Informació de la connexió" #~ msgid "DSL" #~ msgstr "DSL" #~ msgid "Cannot import VPN connection" #~ msgstr "No es pot importar la connexió VPN" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN " #~ "connection information\n" #~ "\n" #~ "Error: %s." #~ msgstr "" #~ "No s'ha pogut llegir el fitxer «%s» o bé no conté cap informació de " #~ "connexió VPN que es puga reconèixer\n" #~ "\n" #~ "Error: %s." #, fuzzy #~ msgid "unknown error" #~ msgstr "Error desconegut" #, fuzzy #~ msgid "Choose a Certificate Authority certificate" #~ msgstr "Trieu un certificat d'autoritat de certificació (CA)..." #~ msgid "C_A certificate:" #~ msgstr "Certificat de C_A:" #, fuzzy #~ msgid "NetworkManager for GNOME" #~ msgstr "Miniaplicació NetworkManager" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "The VPN connection '%s' disconnected because the VPN service stopped." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "S'ha desconnectat la connexió VPN «%s» perquè s'ha parat el servei VPN." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "The VPN connection '%s' disconnected." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "S'ha desconnectat la connexió VPN «%s»." #~ msgid "_Disconnect VPN" #~ msgstr "_Desconnecta la VPN" #~ msgid "New Mobile Broadband connection..." #~ msgstr "Connexió de banda ampla mòbil nova..." #~ msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network..." #~ msgstr "_Connecta a una xarxa sense fil oculta..." #~ msgid "Create _New Wi-Fi Network..." #~ msgstr "Crea una xarxa sense fil _nova..." #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "15" #~ msgstr "15" #~ msgid "Aut_onegotiate" #~ msgstr "Negociació aut_omàtica" #~ msgid "FirewallD is not running." #~ msgstr "El FirewallD no s'està executant." #~ msgid "New..." #~ msgstr "Nova..." #, fuzzy #~ msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: %s" #~ msgstr "Certificat de C_A:" #~ msgid "Unencrypted private keys are insecure" #~ msgstr "Les claus privades sense encriptar no són segures" #~ msgid "" #~ "The selected private key does not appear to be protected by a password. " #~ "This could allow your security credentials to be compromised. Please " #~ "select a password-protected private key.\n" #~ "\n" #~ "(You can password-protect your private key with openssl)" #~ msgstr "" #~ "La clau privada seleccionada no està protegida per una contrasenya i les " #~ "vostres credencials de seguretat podrien veure's compromeses. " #~ "Seleccioneu una clau privada protegida per contrasenya.\n" #~ "\n" #~ "(Podeu utilitzar l'OpenSSL per protegir la vostra clau privada)" #~ msgid "Choose your private key..." #~ msgstr "Trieu la vostra clau privada..." #~ msgid "Enable WiMA_X Mobile Broadband" #~ msgstr "Habilita la banda ampla mòbil WiMA_X" #~ msgid "_Help" #~ msgstr "A_juda" #~ msgid "You are now connected to the bonded network." #~ msgstr "Esteu connectat a la xarxa vinculada." #~ msgid "Preparing bond connection '%s'..." #~ msgstr "S'està preparant la connexió vinculada «%s»..." #~ msgid "Configuring bond connection '%s'..." #~ msgstr "S'està configurant la connexió vinculada «%s»..." #~ msgid "User authentication required for bond connection '%s'..." #~ msgstr "Cal l'autenticació d'usuari per a la connexió vinculada «%s»..." #~ msgid "Requesting address for '%s'..." #~ msgstr "S'està sol·licitant una adreça per a «%s»..." #~ msgid "Bond connection '%s' active" #~ msgstr "La connexió vinculada «%s» és activa" #~ msgid "You are now connected to the bridged network." #~ msgstr "Esteu connectat a la xarxa puntejada." #~ msgid "Preparing bridge connection '%s'..." #~ msgstr "S'està preparant la connexió puntejada «%s»..." #~ msgid "Configuring bridge connection '%s'..." #~ msgstr "S'està configurant la connexió puntejada «%s»..." #~ msgid "User authentication required for bridge connection '%s'..." #~ msgstr "Cal l'autenticació d'usuari per a la connexió puntejada «%s»..." #~ msgid "Bridge connection '%s' active" #~ msgstr "La connexió puntejada «%s» és activa" #~ msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..." #~ msgstr "Connexió de banda ampla mòbil (CDMA) nova..." #~ msgid "You are now connected to the CDMA network." #~ msgstr "Esteu connectat a la xarxa CDMA." #~ msgid "CDMA network." #~ msgstr "Xarxa CDMA." #~ msgid "New Mobile Broadband (GSM) connection..." #~ msgstr "Connexió de banda ampla mòbil (GSM) nova..." #~ msgid "You are now connected to the GSM network." #~ msgstr "Esteu connectat a la xarxa GSM." #~ msgid "GSM network." #~ msgstr "Xarxa GSM." #~ msgid "Auto InfiniBand" #~ msgstr "InfiniBand automàtic" #~ msgid "InfiniBand Networks (%s)" #~ msgstr "Xarxes InfiniBand (%s)" #~ msgid "InfiniBand Network (%s)" #~ msgstr "Xarxa InfiniBand (%s)" #~ msgid "InfiniBand Networks" #~ msgstr "Xarxes InfiniBand" #~ msgid "InfiniBand Network" #~ msgstr "Xarxa InfiniBand" #~ msgid "You are now connected to the InfiniBand network." #~ msgstr "Esteu connectat a la xarxa InfiniBand." #~ msgid "Preparing InfiniBand connection '%s'..." #~ msgstr "S'està preparant la connexió InfiniBand «%s»..." #~ msgid "Configuring InfiniBand connection '%s'..." #~ msgstr "S'està configurant la connexió InfiniBand «%s»..." #~ msgid "User authentication required for InfiniBand connection '%s'..." #~ msgstr "Cal l'autenticació d'usuari per a la connexió InfiniBand «%s»..." #~ msgid "InfiniBand connection '%s' active" #~ msgstr "La connexió InfiniBand «%s» és activa" #~ msgid "You are now connected to the teamed network." #~ msgstr "Esteu connectat a la xarxa en equip." #~ msgid "Preparing team connection '%s'..." #~ msgstr "S'està preparant la connexió en equip «%s»..." #~ msgid "Configuring team connection '%s'..." #~ msgstr "S'està configurant la connexió en equip «%s»..." #~ msgid "User authentication required for team connection '%s'..." #~ msgstr "Cal l'autenticació d'usuari per a la connexió en equip «%s»..." #~ msgid "Team connection '%s' active" #~ msgstr "La connexió en equip «%s» és activa" #~ msgid "You are now connected to the VLAN." #~ msgstr "Esteu connectat a la VLAN." #~ msgid "Preparing VLAN connection '%s'..." #~ msgstr "S'està preparant la connexió VLAN «%s»..." #~ msgid "Configuring VLAN connection '%s'..." #~ msgstr "S'està configurant la connexió VLAN «%s»..." #~ msgid "User authentication required for VLAN connection '%s'..." #~ msgstr "Cal l'autenticació d'usuari per a la connexió VLAN «%s»..." #~ msgid "VLAN connection '%s' active" #~ msgstr "La connexió VLAN «%s» és activa" #~ msgid "WiMAX Mobile Broadband (%s)" #~ msgstr "Banda ampla mòbil WiMAX (%s)" #~ msgid "WiMAX Mobile Broadband" #~ msgstr "Banda ampla mòbil WiMAX" #~ msgid "WiMAX is disabled" #~ msgstr "La xarxa WiMAX està inhabilitada" #~ msgid "WiMAX is disabled by hardware switch" #~ msgstr "L'interruptor de maquinari ha inhabilitat la xarxa WiMAX" #~ msgid "You are now connected to the WiMAX network." #~ msgstr "Esteu connectat a la xarxa WiMAX." #~ msgid "%d dB" #~ msgstr "%d dB" #~ msgctxt "WiMAX CINR" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "desconeguda" #~ msgctxt "WiMAX Base Station ID" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "desconegut" #~ msgid "WiMAX (%s)" #~ msgstr "WiMAX (%s)" #~ msgid "CINR:" #~ msgstr "CINR:" #~ msgid "BSID:" #~ msgstr "BSSID:" #~ msgid "_Device MAC address:" #~ msgstr "Adreça _MAC del dispositiu:" #~ msgid "Any" #~ msgstr "Qualsevol" #~ msgid "3G (UMTS/HSPA)" #~ msgstr "3G (UMTS/HSPA)" #~ msgid "2G (GPRS/EDGE)" #~ msgstr "2G (GPRS/EDGE)" #~ msgid "Prefer 3G (UMTS/HSPA)" #~ msgstr "Prefereix 3G (UMTS/HSPA)" #~ msgid "Prefer 2G (GPRS/EDGE)" #~ msgstr "Prefereix 2G (GPRS/EDGE)" #~ msgid "Prefer 4G (LTE)" #~ msgstr "Prefereix 4G (LTE)" #~ msgid "Use only 4G (LTE)" #~ msgstr "Utilitza només 4G (LTE)" #~ msgid "I_mport team configuration from a file..." #~ msgstr "I_mporta una configuració en equip des d'un fiter..." #~ msgid "Infrastructure" #~ msgstr "" #~ "Infraestructura\n" #~ "Ad hoc" #~ msgid "WiMAX" #~ msgstr "WiMAX" #~ msgid "Error saving connection" #~ msgstr "S'ha produït un error en guardar la connexió" #~ msgid "The property '%s' / '%s' is invalid: %d" #~ msgstr "La propietat «%s» / «%s» no és vàlida: %d" #~ msgid "" #~ "Bluetooth configuration not possible (failed to connect to D-Bus: (%s) " #~ "%s)." #~ msgstr "" #~ "No s'ha pogut configurar el Bluetooth (no s'ha pogut connectar al D-Bus: " #~ "(%s) %s)." #~ msgid "" #~ "Bluetooth configuration not possible (error finding NetworkManager: (%s) " #~ "%s)." #~ msgstr "" #~ "No s'ha pogut configurar el Bluetooth (no s'ha pogut trobar el " #~ "NetworkManager: (%s) %s)." #~ msgid "Use your mobile phone as a network device (PAN/NAP)" #~ msgstr "Utilitzeu el telèfon mòbil com a dispositiu de xarxa (PAN/NAP)" #~ msgid "Access the Internet using your mobile phone (DUN)" #~ msgstr "Accediu a Internet a través del telèfon mòbil (DUN)" #~ msgid "Error: %s" #~ msgstr "Error: %s" #~ msgid "Your phone is now ready to use!" #~ msgstr "Ja podeu utilitzar el telèfon." #~ msgid "Mobile wizard was canceled" #~ msgstr "S'ha cancel·lat l'auxiliar per a connexions mòbils" #~ msgid "Unknown phone device type (not GSM or CDMA)" #~ msgstr "Tipus de dispositiu de telèfon desconegut (ni GSM ni CDMA)" #~ msgid "unknown modem type." #~ msgstr "es desconeix el tipus de mòdem." #~ msgid "failed to connect to the phone." #~ msgstr "no s'ha pogut connectar al telèfon." #~ msgid "error getting bus connection" #~ msgstr "s'ha produït un error en obtindre la connexió de bus" #~ msgid "unexpectedly disconnected from the phone." #~ msgstr "el telèfon s'ha desconnectat de manera inesperada." #~ msgid "timed out detecting phone details." #~ msgstr "" #~ "s'ha acabat el temps d'espera de la detecció dels detalls del telèfon." #~ msgid "Detecting phone configuration..." #~ msgstr "S'està detectant la configuració del telèfon..." #~ msgid "" #~ "The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-" #~ "Networking connection." #~ msgstr "" #~ "Cal habilitar l'adaptador de Bluetooth abans d'editar una connexió de " #~ "xarxa de marcatge directe." #~ msgid "Failed to create PAN connection: %s" #~ msgstr "Ha fallat la creació de la connexió PAN: %s" #~ msgid "%s Network" #~ msgstr "Xarxa %s" #~ msgid "Automatic (PPP)" #~ msgstr "Automàtic (PPP)" #~ msgid "Automatic (PPP) addresses only" #~ msgstr "Només adreces (PPP) automàtiques"