Blob Blame History Raw
# translation of or.po to Oriya
# Oriya translation of nautilus-sendto.HEAD.pot.
# Copyright (C) 2006, 2009, Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the nautilus-sendto package.
# $Id: or.po,v 1.2 2006/04/07 13:53:03 hadess Exp $
#
# Gora Mohanty <gora_mohanty@yahoo.co.in>, 2006.
# Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>, 2009, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: or\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=nautilus-sendto&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-15 10:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-16 17:16+0530\n"
"Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>\n"
"Language-Team: Oriya <oriya-it@googlegroups.com>\n"
"Language: or\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"\n"

#: ../src/nautilus-sendto.c:53
msgid "Run from build directory (ignored)"
msgstr "ନିର୍ମାଣ ଡିରେକ୍ଟୋରୀରୁ ଚଲାନ୍ତୁ (ଅଗ୍ରହଣୀୟ)"

#: ../src/nautilus-sendto.c:54
msgid "Use XID as parent to the send dialogue (ignored)"
msgstr "ପଠା ହୋଇଥିବା ସଂଳାପରେ XID କୁ ମୂଖ୍ୟ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ (ଅଗ୍ରହଣୀୟ)"

#: ../src/nautilus-sendto.c:55
msgid "Files to send"
msgstr "ପଠାଇବାକୁ ଥିବା ଫାଇଲ"

#: ../src/nautilus-sendto.c:56
msgid "Output version information and exit"
msgstr "ସଂସ୍କରଣ ସୂଚନା ଫଳାଫଳ ଦିଅନ୍ତୁ ଏବଂ ପ୍ରସ୍ଥାନ କରନ୍ତୁ"

#. Translators: the default archive name if it
#. * could not be deduced from the provided files
#: ../src/nautilus-sendto.c:244
msgid "Archive"
msgstr "ଅଭିଲେଖ"

#: ../src/nautilus-sendto.c:511
#, c-format
msgid "Could not parse command-line options: %s\n"
msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ନାମା ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s\n"

#: ../src/nautilus-sendto.c:524
#, c-format
msgid "No mail client installed, not sending files\n"
msgstr "କୌଣସି ମେଲ କ୍ଲାଏଣ୍ଟ ସ୍ଥାପିତ ନାହିଁ, ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ପଠାଉ ନାହିଁ\n"

#: ../src/nautilus-sendto.c:530
#, c-format
msgid "Expects URIs or filenames to be passed as options\n"
msgstr "URIs କିମ୍ବା ଫାଇଲନାମଗୁଡ଼ିକୁ ବିକଳ୍ପ ଭାବରେ ପଠାଯାଇଥାଏ\n"

#~ msgid "Last plugin used to send"
#~ msgstr "ପଠାଇବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର ହୋଇଥିବା ଅନ୍ତିମ ପ୍ଲଗଇନ"

#~ msgid "Last type of archive used"
#~ msgstr "ବ୍ୟବହାର ହୋଇଥିବା ଅନ୍ତିମ ପ୍ରକାର ଆଲେଖୀ"

#~ msgid ""
#~ "Used to store which plugin was used the last time files were sent using "
#~ "nautilus-sendto."
#~ msgstr ""
#~ "ଗତ ଥର nautilus-sendto ବ୍ୟବହାର କରି ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ପଠାଇବା ପୂର୍ବରୁ କେଉଁ ପ୍ଲଗଇନ ବ୍ୟବହୃତ "
#~ "ହୋଇଥିଲା।"

#~ msgid ""
#~ "Used to store which type of archive was used the last time (0: zip, 1: "
#~ "tar.gz, 2: tar.bz2)."
#~ msgstr ""
#~ "ଗତଥର କେଉଁ ଆଲେଖୀ ବ୍ୟବହୃତ ହୋଇଥିଲା ତାହା ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ପାଇଁ (0: zip, 1: tar.gz, 2: "
#~ "tar.bz2)."

#~| msgid "Send to..."
#~ msgid "_Send to..."
#~ msgstr "କୁ ପଠାନ୍ତୁ (_S)..."

#~ msgid "Send files to remote devices, or people"
#~ msgstr "ସୂଦୂର ଉପକରଣ, କିମ୍ବା ବ୍ଯକ୍ତି ପାଖକୁ ଫାଇଲ ପଠାନ୍ତୁ"

#~ msgid "Send to..."
#~ msgstr "ପଠାନ୍ତୁ..."

#~ msgid "Nautilus Integration"
#~ msgstr "ନଟିଲସ ସଂଯୁକ୍ତିକରଣ"

#~ msgid "Provides integration with Nautilus"
#~ msgstr "ନଟିଲସ ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତିକରଣ ପ୍ରଦାନ କରେ"

#~ msgid "Send To..."
#~ msgstr "ପଠାନ୍ତୁ..."

#~ msgid "Send file by mail, instant message..."
#~ msgstr "ଡାକରେ ଫାଇଲ ପଠାନ୍ତୁ, ତୁରନ୍ତ ସନ୍ଦେଶ..."

#~ msgid "Send files by mail, instant message..."
#~ msgstr "ଡାକରେ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ପଠାନ୍ତୁ, ତୁରନ୍ତ ସନ୍ଦେଶ..."

#~ msgid "Files"
#~ msgstr "ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ"

#~ msgid "Nautilus Sendto"
#~ msgstr "ନଟିଲସ ସେଣ୍ଡଟୁ"

#~ msgid "Could not load any plugins."
#~ msgstr "କୌଣସି ପ୍ଲଗଇନଗୁଡ଼ିକୁ ଧାରଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ।"

#~ msgid "Please verify your installation"
#~ msgstr "ଆପଣଙ୍କର ସ୍ଥାପନାକୁ ଯାଞ୍ଚକରନ୍ତୁ"

#~ msgid "<b>Compression</b>"
#~ msgstr "<b>ସଙ୍କୋଚନ</b>"

#~ msgid "<b>Destination</b>"
#~ msgstr "<b>ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ</b>"

#~| msgid "Send as:"
#~ msgid "Send _as:"
#~ msgstr "ଏହି ପରି ଭାବରେ ପଠାନ୍ତୁ (_a):"

#~| msgid "Send packed in"
#~ msgid "Send _packed in:"
#~ msgstr "ସାଇତି କରି ପଠାନ୍ତୁ (_p):"

#~| msgid "Send to:"
#~ msgid "Send t_o:"
#~ msgstr "କୁ ପଠାନ୍ତୁ (_o):"

#~ msgid "_Send"
#~ msgstr "ପଠାନ୍ତୁ (_S)"

#~ msgid "Programming error, could not find the device in the list"
#~ msgstr "ପ୍ରଗାମିଙ୍ଗ ତ୍ରୁଟି, ତାଲିକାରେ ଉପକରଣ ପାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ"

#~ msgid "Obex Push file transfer unsupported"
#~ msgstr "Obex Push ଫାଇଲ ପରିବହନ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"

#~| msgid "Bluetooth (OBEX)"
#~ msgid "Bluetooth (OBEX Push)"
#~ msgstr "ବ୍ଲୁଟୂଥ (OBEX Push)"

#~ msgid "The contact selected cannot receive files."
#~ msgstr "ବଛାଯାଇଥିବା ସମ୍ପର୍କ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଗ୍ରହଣ କରିପାରିବ ନାହିଁ।"

#~ msgid "The contact selected is offline."
#~ msgstr "ବଛାଯାଇଥିବା ସମ୍ପର୍କ ଅଫଲାଇନ ଅଛି।"

#~ msgid "No error message"
#~ msgstr "କୌଣସି ତ୍ରୁଟି ସନ୍ଦେଶ ନାହିଁ"

#~| msgid "Instant Message (Gaim)"
#~ msgid "Instant Message (Empathy)"
#~ msgstr "ତୁରନ୍ତ ସନ୍ଦେଶ (Empathy)"

#~ msgid "Email"
#~ msgstr "ଇ-ଡାକ"

#~ msgid "Cannot get contact: %s"
#~ msgstr "ସମ୍ପର୍କ ପାଇ ପାରିବ ନାହିଁ: %s"

#~ msgid "Could not find contact: %s"
#~ msgstr "ସମ୍ପର୍କ ଖୋଜି ପାରିଲା ନାହିଁ: %s"

#~ msgid "Cannot create searchable view."
#~ msgstr "ସନ୍ଧାନଯୋଗ୍ୟ ଦୃଶ୍ୟ ସୃଷ୍ଟିକରିପାରିଲା ନାହିଁ।"

#~ msgid "Success"
#~ msgstr "ସଫଳତା"

#~ msgid "An argument was invalid."
#~ msgstr "ଗୋଟିଏ ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚର ଅବୈଧ ଅଛି।"

#~ msgid "The address book is busy."
#~ msgstr "ଠିକଣା ପୁସ୍ତକଟି ବ୍ୟସ୍ତ ଅଛି।"

#~ msgid "The address book is offline."
#~ msgstr "ଠିକଣା ପୁସ୍ତକଟି ଅଫଲାଇନ ଅଛି।"

#~ msgid "The address book does not exist."
#~ msgstr "ଠିକଣା ପୁସ୍ତକଟି ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ।"

#~ msgid "The \"Me\" contact does not exist."
#~ msgstr "\"Me\" ସମ୍ପର୍କ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ।"

#~ msgid "The address book is not loaded."
#~ msgstr "ଠିକଣା ପୁସ୍ତକଟି ଧାରଣ ହୋଇନାହିଁ।"

#~ msgid "The address book is already loaded."
#~ msgstr "ଠିକଣା ପୁସ୍ତକଟି ପୂର୍ବରୁ ଧାରଣ ହୋଇଛି।"

#~ msgid "Permission was denied when accessing the address book."
#~ msgstr "ଠିକଣା ବହିକୁ ଅଭିଗମ୍ୟ କରିବା ସମୟରେ ଅନୁମତିକୁ ବାରଣ କରାଯାଇଛି।"

#~ msgid "The contact was not found."
#~ msgstr "ସମ୍ପର୍କଟି ମିଳୁନାହିଁ।"

#~ msgid "This contact ID already exists."
#~ msgstr "ସମ୍ପର୍କ ID ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ ଅଛି।"

#~ msgid "The protocol is not supported."
#~ msgstr "ପ୍ରୋଟୋକଲଟି ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ।"

#~ msgid "The operation was cancelled."
#~ msgstr "ପ୍ରୟୋଗଟି ବାତିଲ ହୋଇଛି।"

#~ msgid "The operation could not be cancelled."
#~ msgstr "ପ୍ରୟୋଗକୁ ବାତିଲ କରିପାରିଲା ନାହିଁ।"

#~ msgid "The address book authentication failed."
#~ msgstr "ଠିକଣା ପୁସ୍ତକ ବୈଧିକରଣ ବିଫଳ ହୋଇଛି।"

#~ msgid ""
#~ "Authentication is required to access the address book and was not given."
#~ msgstr "ଠିକଣା ପୁସ୍ତକକୁ ଅଭିଗମ୍ୟ କରିବା ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ ଏବଂ ପ୍ରଦାନ କରାଯାଇନାହିଁ।"

#~ msgid "A secure connection is not available."
#~ msgstr "ଗୋଟିଏ ସୁରକ୍ଷିତ ସଂଯୋଗ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ।"

#~ msgid "A CORBA error occurred whilst accessing the address book."
#~ msgstr "ଠିକଣା ପୁସ୍ତକକୁ ଅଭିଗମ୍ୟ କରିବା ସମୟରେ ଗୋଟିଏ CORBA ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି।"

#~ msgid "The address book source does not exist."
#~ msgstr "ଠିକଣା ପୁସ୍ତକ ଉତ୍ସ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ।"

#~ msgid "An unknown error occurred."
#~ msgstr "ଗୋଟିଏ ଅଜଣା ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି।"

#~ msgid "Instant Message (Gaim)"
#~ msgstr "ତୁରନ୍ତ ସନ୍ଦେଶ (ଜି.ଏ.ଆଇ.ଏମ.)"

#~ msgid "There is no connection to gajim remote service."
#~ msgstr "gajim ସୂଦୀର ସର୍ଭିସକୁ କୌଣସି ସଂଯୋଗ ନାହିଁ।"

#~ msgid "Sending file failed"
#~ msgstr "ଫାଇଲ ପଠାଇବା ବିଫଳ ହୋଇଛି"

#~ msgid "Recipient is missing."
#~ msgstr "ଗ୍ରହଣକର୍ତ୍ତା ଅନୁପସ୍ଥିତ ଅଛି।"

#~ msgid "Unknown recipient."
#~ msgstr "ଅଜଣା ଗ୍ରହଣକର୍ତ୍ତା।"

#~| msgid "Instant Message (Gaim)"
#~ msgid "Instant Message (Gajim)"
#~ msgstr "ତୁରନ୍ତ ସନ୍ଦେଶ (Gajim)"

#~ msgid "New CD/DVD"
#~ msgstr "ନୂତନ CD/DVD"

#~ msgid "Existing CD/DVD"
#~ msgstr "ସ୍ଥିତବାନ CD/DVD"

#~ msgid "CD/DVD Creator"
#~ msgstr "CD/DVD ସୃଷ୍ଟିକର୍ତ୍ତା"

#~| msgid "Instant Message (Gaim)"
#~ msgid "Instant Message (Pidgin)"
#~ msgstr "ତୁରନ୍ତ ସନ୍ଦେଶ (Pidgin)"

#~ msgid "Removable disks and shares"
#~ msgstr "କଢ଼ାଯୋଗ୍ୟ ଡିସ୍କ ଏବଂ ସହଭାଗୀ"

#~ msgid "UPnP Media Server"
#~ msgstr "UPnP ମେଡିଆ ସର୍ଭର"