Blob Blame History Raw
# translation of nautilus-sendto.master.po to Gujarati
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>, 2009, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus-sendto.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
"cgi?product=nautilus-sendto&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-24 09:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-26 14:08+0530\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: gu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

#: ../src/nautilus-sendto.c:53
msgid "Run from build directory (ignored)"
msgstr "બિલ્ડ ડિરેક્ટરીમાંથી ચલાવો (અવગણેલ)"

#: ../src/nautilus-sendto.c:54
msgid "Use XID as parent to the send dialogue (ignored)"
msgstr "સંવાદને મેકલવા માટે XID ને મુખ્ય તરીકે વાપરો (અવગણેલ)"

#: ../src/nautilus-sendto.c:55
msgid "Files to send"
msgstr "મોકલવા માટે ફાઇલો"

#: ../src/nautilus-sendto.c:56
msgid "Output version information and exit"
msgstr "આઉટપુટ આવૃત્તિ જાણકારી અને બહાર નીકળો"

#. Translators: the default archive name if it
#. * could not be deduced from the provided files
#: ../src/nautilus-sendto.c:244
msgid "Archive"
msgstr "પેટી"

#: ../src/nautilus-sendto.c:511
#, c-format
msgid "Could not parse command-line options: %s\n"
msgstr "આદેશ-વાક્ય વિકલ્પોને પદચ્છેદન કરી શકાયુ નહિં: %s\n"

#: ../src/nautilus-sendto.c:524
#, c-format
msgid "No mail client installed, not sending files\n"
msgstr "મેઇલ ક્લાયન્ટ સ્થાપિત થયેલ નથી, ફાઇલોને મોકલી નથી રહ્યા\n"

#: ../src/nautilus-sendto.c:530
#, c-format
msgid "Expects URIs or filenames to be passed as options\n"
msgstr "વિકલ્પો તરીકે પસાર કરવા માટે URIs અથવા ફાઇલનામો આશા રાખે છે\n"

#~ msgid "Sharing %d folder"
#~ msgid_plural "Sharing %d folders"
#~ msgstr[0] "%d ફોલ્ડરને વહેંચી રહ્યા છે"
#~ msgstr[1] "%d ફોલ્ડરોને વહેંચી રહ્યા છે"

#~ msgid "Sharing %d folders and files"
#~ msgstr "%d ફોલ્ડરો અને ફાઇલોને વહેંચી રહ્યા છે"

#~ msgid "Sharing %d video"
#~ msgid_plural "Sharing %d videos"
#~ msgstr[0] "%d વિડિયોને વહેંચી રહ્યા છે"
#~ msgstr[1] "%d વિડિયોને વહેંચી રહ્યા છે"

#~ msgid "Sharing %d photo"
#~ msgid_plural "Sharing %d photos"
#~ msgstr[0] "%d ફોટોને વહેંચી રહ્યા છે"
#~ msgstr[1] "%d ફોટાને વહેંચી રહ્યા છે"

#~ msgid "Sharing %d image"
#~ msgid_plural "Sharing %d images"
#~ msgstr[0] "%d ઇમેજને વહેંચી રહ્યા છે"
#~ msgstr[1] "%d ઇમેજોને વહેંચી રહ્યા છે"

#~ msgid "Sharing %d text file"
#~ msgid_plural "Sharing %d text files"
#~ msgstr[0] "%d લખાણ ફાઇલને વહેંચી રહ્યા છે"
#~ msgstr[1] "%d લખાણ ફાઇલોને વહેંચી રહ્યા છે"

#~ msgid "Sharing %d file"
#~ msgid_plural "Sharing %d files"
#~ msgstr[0] "%d ફાઇલને વહેંચી રહ્યા છે"
#~ msgstr[1] "%d ફાઇલોને વહેંચી રહ્યા છે"

#~ msgid "_Send"
#~ msgstr "મોકલો (_S)"

#~ msgid "Files"
#~ msgstr "ફાઇલો"

#~ msgid "_Cancel"
#~ msgstr "રદ કરો (_C)"

#~ msgid "Send _packed in:"
#~ msgstr "માં પેક થયેલ ને મોકલો (_p):"

#~| msgid "Email"
#~ msgid "Mail"
#~ msgstr "મેઈલ"

#~ msgid "Cannot get contact: %s"
#~ msgstr "સંપર્કને મેળવી શકાતુ નથી: %s"

#~ msgid "Could not find contact: %s"
#~ msgstr "સંપર્કને શોધી શકાયુ નહિં: %s"

#~ msgid "Cannot create searchable view."
#~ msgstr "શોધ કરી શકાય તેવા દ્રશ્યને બનાવી શકાતુ નથી."

#~ msgid "Success"
#~ msgstr "સફળતા"

#~ msgid "An argument was invalid."
#~ msgstr "દલીલ અયોગ્ય હતી."

#~ msgid "The address book is busy."
#~ msgstr "સરનામાં ચોપડી એ વ્યસ્ત છે."

#~ msgid "The address book is offline."
#~ msgstr "સરનામાં ચોપડી એ ઓફલાઇન છે."

#~ msgid "The address book does not exist."
#~ msgstr "સરનામાં ચોપડી અસ્તિત્વ ધરાવતી નથી."

#~ msgid "The \"Me\" contact does not exist."
#~ msgstr "\"Me\" સંપર્ક અસ્તિત્વ ધરાવતો નથી."

#~ msgid "The address book is not loaded."
#~ msgstr "સરનામાં ચોપડી એ લોડ થયેલ નથી."

#~ msgid "The address book is already loaded."
#~ msgstr "સરનામાં ચોપડી એ પહેલેથી જ લોડ થયેલ છે."

#~ msgid "Permission was denied when accessing the address book."
#~ msgstr "પરવાનગી રદ કરેલ છે જ્યારે સરનામાંની ચોપડીનો પ્રવેશ કરી રહ્યા હોય ત્યારે."

#~ msgid "The contact was not found."
#~ msgstr "સંપર્ક શોધાયુ ન હતુ."

#~ msgid "This contact ID already exists."
#~ msgstr "સંપર્ક ID પહેલેથી જ અસ્તિત્વ ધરાવે છે."

#~ msgid "The protocol is not supported."
#~ msgstr "પ્રોટોકોલ આધારભૂત નથી."

#~ msgid "The operation was cancelled."
#~ msgstr "ક્રિયા રદ થયેલ હતી."

#~ msgid "The operation could not be cancelled."
#~ msgstr "ક્રિયાને રદ કરી શકાઇ નહિં."

#~ msgid "The address book authentication failed."
#~ msgstr "સરનામાં ચોપડી સત્તાધિકરણ નિષ્ફળ."

#~ msgid ""
#~ "Authentication is required to access the address book and was not given."
#~ msgstr "સરનામાં ચોપડીનાં પ્રવેશ માટે સત્તાધિરણની જરૂર છે અને આપેલ ન હતી."

#~ msgid "A secure connection is not available."
#~ msgstr "સુરક્ષા જોડાણ એ ઉપલ્બધ નથી."

#~ msgid "A CORBA error occurred whilst accessing the address book."
#~ msgstr "CORBA ભૂલ ઉત્પન્ન થયેલ છે જ્યારે સરનામાંની ચોપડીનો પ્રવેશ કરી રહ્યા હોય ત્યારે."

#~ msgid "The address book source does not exist."
#~ msgstr "સરનામાં ચોપડી સ્ત્રોત અસ્તિત્વ ધરાવતુ નથી."

#~ msgid "An unknown error occurred."
#~ msgstr "અજ્ઞાત ભૂલ ઉદ્ભવી."

#~ msgid "Unable to send file"
#~ msgstr "ફાઇલને મોકલવાનું અસમર્થ"

#~ msgid "There is no connection to gajim remote service."
#~ msgstr "gajim દૂરસ્થ સેવાને જોડાણ નથી."

#~ msgid "Sending file failed"
#~ msgstr "ફાઇલને મોકલવામાં નિષ્ફળ"

#~ msgid "Recipient is missing."
#~ msgstr "પ્રાપ્તકર્તા ગુમ થયેલ છે."

#~ msgid "Unknown recipient."
#~ msgstr "અજ્ઞાત પ્રાપ્તકર્તા."

#~ msgid "Instant Message (Gajim)"
#~ msgstr "Instant Message (Gajim)"

#~ msgid "New CD/DVD"
#~ msgstr "નવું CD/DVD"

#~ msgid "Existing CD/DVD"
#~ msgstr "હાલની CD/DVD"

#~ msgid "CD/DVD Creator"
#~ msgstr "CD/DVD બનાવનાર"

#~ msgid "Instant Message (Pidgin)"
#~ msgstr "Instant Message (Pidgin)"

#~ msgid "Removable disks and shares"
#~ msgstr "દૂર કરી શકાય તેવી ડિસ્કો અને હિસ્સાઓ"

#~ msgid "Uploading '%s'"
#~ msgstr "'%s' અપલોડ કરી રહ્યા છે"

#~ msgid "Preparing upload"
#~ msgstr "અપલોડ માટે તૈયાર કરી રહ્યા છે"

#~ msgid "Service '%s' is not configured."
#~ msgstr "સેવા '%s' રૂપરેખાંકિત થયેલ નથી."

#~ msgid "_Configure"
#~ msgstr "રૂપરેખાંકિત કરો (_C)"

#~ msgid "Logged in to service '%s'."
#~ msgstr "સેવા '%s' માં પ્રવેશેલ છે."

#~| msgid "Could not find contact: %s"
#~ msgid "Could not log in to service '%s'."
#~ msgstr "સેવા '%s' માં પ્રવેશી શક્યા નહિં."

#~ msgid "UPnP Media Server"
#~ msgstr "UPnP મીડિયા સર્વર"

#~ msgid "Last plugin used to send"
#~ msgstr "મોકલવા માટે વપરાયેલ છેલ્લુ પ્લગઇન"

#~ msgid "Last type of archive used"
#~ msgstr "વપરાયેલ આર્કાઇવ્ઝનો છેલ્લો પ્રકાર"

#~ msgid ""
#~ "Used to store which plugin was used the last time files were sent using "
#~ "nautilus-sendto."
#~ msgstr ""
#~ "સંગ્રહ કરવા માટે વપરાયેલ હતુ કે જે છેલ્લે પ્લગઇન વપરાયેલ હતુ ત્યાં ફાઇલોને nautilus-"
#~ "sendto મદદથી મોકલેલ હતી."

#~ msgid ""
#~ "Used to store which type of archive was used the last time (0: zip, 1: "
#~ "tar.gz, 2: tar.bz2)."
#~ msgstr ""
#~ "સંગ્રહ કરવા માટે વપરાયેલ છે કે જે આર્કાઇવ્ઝ નો પ્રકાર છેલ્લે વપરાયેલ હતુ (0: zip, 1: tar."
#~ "gz, 2: tar.bz2)."

#~ msgid "_Send to..."
#~ msgstr "માં મોકલો (_S)..."

#~ msgid "Send files to remote devices, or people"
#~ msgstr "દૂરસ્થ ઉપકરણોમાં ફાઇલોને મોકલો, અથવા લોકો"

#~ msgid "Send to..."
#~ msgstr "માં મોકલો..."

#~ msgid "Nautilus Integration"
#~ msgstr "Nautilus એકત્રિકરણ"

#~ msgid "Provides integration with Nautilus"
#~ msgstr "Nautilus સાથે એકત્રિકરણ પૂરુ પાડે છે"

#~ msgid "Send To..."
#~ msgstr "માં મોકલો..."

#~ msgid "Send file by mail, instant message..."
#~ msgstr "મેઇલ દ્રારા ફાઇલને મોકલો, તત્કાલ સંદેશ..."

#~ msgid "Send files by mail, instant message..."
#~ msgstr "મેઇલ દ્દારા ફાઇલોને મોકલો, તત્કાલ સંદેશ..."

#~ msgid "Nautilus Sendto"
#~ msgstr "Nautilus Sendto"

#~ msgid "Could not load any plugins."
#~ msgstr "કોઇપણ પ્લગઇનોને લોડ કરી શકાયુ નહિં."

#~ msgid "Please verify your installation"
#~ msgstr "મહેરબાની કરીને તમારા સ્થાપનને ચકાસો"

#~ msgid "<b>Compression</b>"
#~ msgstr "<b>સંકોચાવુ</b>"

#~ msgid "<b>Destination</b>"
#~ msgstr "<b>લક્ષ્ય</b>"

#~ msgid "Send _as:"
#~ msgstr "આ તરીકે મોકલો (_a):"

#~ msgid "Send t_o:"
#~ msgstr "માં મોકલો (_o):"

#~ msgid "Programming error, could not find the device in the list"
#~ msgstr "પ્રોગ્રામીંગ ભૂલ, યાદીમાં ઉપકરણને શોધી શકાયુ નહિં"

#~ msgid "Obex Push file transfer unsupported"
#~ msgstr "Obex દબાણ ફાઇલ બિનઆધારભૂતને પરિવહન કરે છે"

#~ msgid "Bluetooth (OBEX Push)"
#~ msgstr "બ્લુટુથ (OBEX દબાણ)"

#~ msgid "The contact selected cannot receive files."
#~ msgstr "પસંદ થયેલ સંપર્કને ફાઇલો મેળવી શકાતી નથી."

#~ msgid "The contact selected is offline."
#~ msgstr "પસંદ થયેલ સંપર્ક ઓફલાઇન છે."

#~ msgid "No error message"
#~ msgstr "ભૂલ સંદેશ નથી"

#~ msgid "Instant Message (Empathy)"
#~ msgstr "Instant Message (Empathy)"